Lucas 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Nkawintaq te Poncio Pilat toj txꞌotxꞌ te Judey tojjo jweꞌlajaj abꞌqꞌe tjaqꞌ tkawbꞌiljo nmaq kawil toj Rom, Tiberio tbꞌi. Atzinte Herodes tzuntaq nkawin teꞌ toj Galiley; atziꞌn titzꞌin, a Lip tbꞌi, tzuntaq nkawin teꞌ kyoj txꞌotxꞌ te Iturey ex toj Traconit. Ex kawiltaq teꞌ Lisanias toj Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Ayetaqtziꞌn kye Anás tukꞌa Caifás nmaq paleqetaq kyeꞌ kyxol aj Judiy. Tojjo ambꞌil anetziꞌn ex tojjo jun txꞌotxꞌ jaꞌ ntiꞌyetaq kynajbꞌilxjal, kubꞌ toqxenin Dios Tyol te Juan, a tkꞌwal Zakariy.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Tuꞌnpetziꞌn, ate Juan ikyꞌ teꞌ kyojile jniꞌ najbꞌil, a iteꞌtaq nqayin tkꞌatzjo nim aꞌ Jordán tbꞌi, ex tqꞌma kyexjal qa iltaq tiꞌj tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin toj tkyaqil nya bꞌaꞌn toj kychwinqil, ex tuꞌn kykuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa otaq najsit kyil tuꞌn Dios.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Iky bꞌajjo tzeꞌnkuxjo otaq ttzꞌibꞌe qtzan Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe. Chiꞌ kyjaluꞌn:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 — ausente —
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Atzaj teꞌ kyetzxjal tuꞌn kykuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ tuꞌn Juan, xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Ntiꞌx kyeꞌ kyajbꞌin, ikyqexjiy tzeꞌnku jun chꞌuq maꞌ kan. ¿Ma noqtzin tuꞌnjo jawsbꞌil aꞌ, aku chi kleta toj tyabꞌ twiꞌ Dios kujxix wen, a chꞌix tul kanin?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Quꞌn ojtzqiꞌn kyuꞌn kykyaqilxjal, qa axjo kybꞌinchbꞌiꞌn nyekꞌinte qa naꞌm tajtz tiꞌj kyanmiꞌn. ¿Tzeꞌntzin tten nkubꞌ kyximiꞌn kyxola, qa aku chi kleta noq tuꞌn Judiyqiꞌy, a tyajil qtzan Abraham, ex nya tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmiꞌn? Tunpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, noqpetzin at kolbꞌiltz ikyjo, majqexpetla kyeꞌ abꞌj luꞌn, aku chi ok tqꞌoꞌn Dios te tyajil Abraham, tuꞌn kyklet.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Tuꞌnpetziꞌn, chꞌix tul tkawbꞌil Dios kujxix kyibꞌaj kykyaqiljo, ayeꞌ kykyꞌeꞌ tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin, ikyxjo tzeꞌnku tajaw jun wiꞌ tze kjawil ttxꞌemin, qa ntiꞌ twutz n-el. Ex a tze, a ntiꞌ tajbꞌin, k-okix toj qꞌaqꞌ; ikyxsin kchi tenbꞌilajiꞌy qa mi s-ajtz tiꞌj kyanmiꞌn.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Ayetzin kyej xjaltz antza xi kyqanin te kyjaluꞌn: ¿Tiꞌtzin aku kubꞌ qbꞌinchintza?
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Xitzin ttzaqꞌwin Juantz: Ankye teꞌ at kabꞌe t-xbꞌalin, il tiꞌj tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn jun teꞌ a ntiꞌ at te; ex ankye teꞌ at twa, il tiꞌj tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn chꞌin teꞌ a ntiꞌ.
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Ex i tzaj laqꞌe junjun kyej xjal, tuꞌn kykuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ. Ayetzin xjal anetziꞌn, a peyil pwaqqetaq toj tkawbꞌil Rom. Me nej xi kyqanin te Juan kyjaluꞌn: Ay xnaqꞌtzil, ¿Yajtzin qeꞌ? ¿Tiꞌn qeꞌ kꞌwel qbꞌinchin?
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Xitzin ttzaqꞌwin Juan: Mi tzꞌel kypeyin chꞌintla tibꞌajjo qꞌmaꞌntz kyeꞌy, chiꞌ.
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Ex iteꞌ junjuntl xoꞌl qꞌaqꞌ i xi qaninte te kyjaluꞌn: ¿Yajtzin qetza? ¿Tiꞌn qeꞌ kꞌwel qbꞌinchin? Xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Ikyxjo kyeꞌ, mina tzꞌok kyxobꞌtzin jun aꞌla, ex mina txi kypatiꞌn jun aꞌla, a ntiꞌ tbꞌinchbꞌin nya bꞌaꞌn, ex mina tzꞌel kyiꞌn jun tiꞌ te jun aꞌla; qalaꞌ qe kykꞌuꞌja tiꞌjjo twiꞌ kykꞌuꞌja n-etz.
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Jotqex kyej xjal tzuntaq chi ayon kyeꞌ, ex tzuntaq chi ximin kyeꞌ toj kynabꞌl, qa ataq te Juan a Crist, a Kolil, a otaq tzaj qꞌoꞌn toklin tuꞌnx Dios.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Me atzin te Juan xi qꞌmante kye kyjaluꞌn: Me metzin weꞌ, nchi kux nqꞌoꞌn xjol toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa ma tzꞌajtz tiꞌj kyanmin. Me ante tzul wiꞌjxiy nya noq oꞌkx tuꞌn kykuꞌxxjal tuꞌn toj aꞌ, qalaꞌ kxel tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan toj kyanmin te jun majx te patbꞌil jniꞌ il toj. Quꞌn at nimxixtl tipin tzeꞌnku weꞌ, ex ntiꞌ we woklin nipe tuꞌn woka te taqꞌnil.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Quꞌn luꞌ Kawil kkawil kyibꞌaj xjal tzeꞌnku jun aj triyil, a qꞌiꞌn ma nim tze toj tqꞌobꞌ te xtulbꞌil triy. Ex k-elix tpaꞌn kykyaqilxjal wen kyxoljo nya wen, ikyxjo tzeꞌnku jun xjal, aj t-xtulin triy, ex k-elil tpaꞌn paj tiꞌj. Ex kchi xel tkꞌleꞌn nimil toj kyaꞌj tzeꞌnku tuꞌn tkux tkꞌuꞌn triy toj ttxꞌutxꞌ. Me ayetzin nya nimil, ikyxjo tzeꞌnku paj, ok kchi kꞌwel tpatin tukꞌa qꞌaqꞌ, a mixla k-yupjilx.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Nimku tumil bꞌaj tqꞌmaꞌn Juan kyexjal, tej tqꞌmetj Tbꞌanil Tqanil.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Ex majxpe teꞌ aj kawil, Herodes tbꞌi, xi tmiyoꞌn Juan, a Jawsil Aꞌ, quꞌn tuꞌn otaq tzꞌok t-xuꞌjlin Herodías, a t-xuꞌjil Lip, a titzꞌin.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Nya wen ele ikyjo toj twutz Herodes; bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn tuꞌn tkux jpet Juan toj tze. Tuꞌntzin ikyjo, bꞌeꞌx chmet nim til twutz Dios.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Ikytzin bꞌajjo, tej naꞌmxtaq tuꞌn tkuꞌx Juan toj tze. Tej nchi kuꞌxtaq tqꞌoꞌn Juan xjal toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, ikyxl te Jesús bꞌeꞌx kuꞌx toj aꞌ tuꞌn, te jawsbꞌil aꞌ. Ex tzuntaqtzin nnaꞌnxi Jesús Dios, jun paqx xi jaqpajjo kyaꞌj,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 ex atziꞌn Xewbꞌaj Xjan kꞌul kanin tibꞌaj, ex iky kaꞌyiꞌn tzeꞌnku jun palom. Ex qꞌajqꞌojin jun yol toj kyaꞌj, ex tqꞌma: Axixpen te nkꞌwala, kꞌuꞌjlinxix wuꞌn, a o jaw nskꞌoꞌn.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Bꞌalaqa lajaj toj kaꞌwnaqte Jesús tabꞌqꞌe, tej t-xi t-xikybꞌiꞌn tkyaqil taqꞌin. Qꞌumlaj qa kꞌwalbꞌaj te Jse, tzeꞌnkuxtaqjo tqanil kyxolxjal. Atzin te Jse kꞌwalbꞌajtaqpen teꞌ te Elí.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Ataqtzin teꞌ Elí, kꞌwalbꞌajtaq teꞌ te Matat, a tkꞌwaltaq Leví, a tkꞌwaltaq Melkí, a tkꞌwaltaq Jana, a tkꞌwaltaq Jse.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Atzin te Jse tkꞌwaltaql te Matatías, a tkꞌwaltaq Amós, a tkꞌwaltaq Nahum, a tkꞌwaltaq Esli, a tkꞌwaltaq Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Ataqtzin te Nagai kꞌwalbꞌajtaq teꞌ te Maat, a tkꞌwaltaq Matatías, a tkꞌwaltaq Semei, a tkꞌwaltaq Josec, a tkꞌwaltaq Judá.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Ataqtzin te Judá kꞌwalbꞌajtaq teꞌ te Joanán, a tkꞌwaltaq Resa, a tkꞌwaltaq Zorobabel, a tkꞌwaltaq Salatiel, a tkꞌwaltaq Neri.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Ataqtzin te Neri kꞌwalbꞌajtaql teꞌ te Melkí, a tkꞌwaltaq Adi, a tkꞌwaltaq Cosam, a tkꞌwaltaq Elmadam, a tkꞌwaltaq Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Ataqtzin te Er kꞌwalbꞌajtaqtzinl teꞌ te Josué, a tkꞌwaltaq Eliezer, a tkꞌwaltaq Jorim, a tkꞌwaltaq Matat,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 a tkꞌwaltaq Leví, a tkꞌwaltaq Simeón, a tkꞌwaltaq Judá, a tkꞌwaltaq Jse, a tkꞌwaltaq Jonam, a tkꞌwaltaq Eliaquim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Ataqtzin te Eliaquim kꞌwalbꞌajtaql teꞌ te Melea, a tkꞌwaltaq Mena, a tkꞌwaltaq Matata, a tkꞌwaltaq Natán.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Ataqtzin te Natán kꞌwalbꞌajtaql teꞌ te David, a tkꞌwaltaq Isaí, a tkꞌwaltaq Obed, a tkꞌwaltaq Booz, a tkꞌwaltaq Sala, a tkꞌwaltaq Naasón.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Ataqtzin te Naasón kꞌwalbꞌajtaql teꞌ te Aminadab, a tkꞌwaltaq Admin, a tkꞌwaltaq Arni, a tkꞌwaltaq Esrom, a tkꞌwaltaq Fares, a tkꞌwaltaq Judá.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Ataqtzin te Judá kꞌwalbꞌajtaqtzin teꞌ te Jacob, a tkꞌwaltaq Isaac, a tkꞌwaltaq Abraham, a tkꞌwaltaq Taré, a tkꞌwaltaq Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 a tkꞌwaltaq Serug, a tkꞌwaltaq Ragau, a tkꞌwaltaq Peleg, a tkꞌwaltaq Heber, a tkꞌwaltaq Sala.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Ataqtzin te Sala kꞌwalbꞌajtaqtzin teꞌ te Cainán, a tkꞌwaltaq Arfaxad, a tkꞌwaltaq Sem, a tkꞌwaltaq Noé, a tkꞌwaltaq Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 a tkꞌwaltaq Matusalén, a tkꞌwaltaq Enoc, a tkꞌwaltaq Jared, a tkꞌwaltaq Mahalaleel, a tkꞌwaltaq Cainán.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Ataqtzin te Cainán kꞌwalbꞌajtaqtzin teꞌ te Enós, a tkꞌwaltaq Set, a tkꞌwaltaq Adán. Ataqtzin te Adán tzajnin te Dios.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.