Lucas 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nkawintaq te Poncio Pilat toj txꞌotxꞌ te Judey tojjo jweꞌlajaj abꞌqꞌe tjaqꞌ tkawbꞌiljo nmaq kawil toj Rom, Tiberio tbꞌi. Atzinte Herodes tzuntaq nkawin teꞌ toj Galiley; atziꞌn titzꞌin, a Lip tbꞌi, tzuntaq nkawin teꞌ kyoj txꞌotxꞌ te Iturey ex toj Traconit. Ex kawiltaq teꞌ Lisanias toj Abilinia.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ayetaqtziꞌn kye Anás tukꞌa Caifás nmaq paleqetaq kyeꞌ kyxol aj Judiy. Tojjo ambꞌil anetziꞌn ex tojjo jun txꞌotxꞌ jaꞌ ntiꞌyetaq kynajbꞌilxjal, kubꞌ toqxenin Dios Tyol te Juan, a tkꞌwal Zakariy.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Tuꞌnpetziꞌn, ate Juan ikyꞌ teꞌ kyojile jniꞌ najbꞌil, a iteꞌtaq nqayin tkꞌatzjo nim aꞌ Jordán tbꞌi, ex tqꞌma kyexjal qa iltaq tiꞌj tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin toj tkyaqil nya bꞌaꞌn toj kychwinqil, ex tuꞌn kykuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa otaq najsit kyil tuꞌn Dios.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Iky bꞌajjo tzeꞌnkuxjo otaq ttzꞌibꞌe qtzan Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe. Chiꞌ kyjaluꞌn:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do ­Senhor, faça seus caminhos retos.
5 — ausente —
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 — ausente —
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Atzaj teꞌ kyetzxjal tuꞌn kykuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ tuꞌn Juan, xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Ntiꞌx kyeꞌ kyajbꞌin, ikyqexjiy tzeꞌnku jun chꞌuq maꞌ kan. ¿Ma noqtzin tuꞌnjo jawsbꞌil aꞌ, aku chi kleta toj tyabꞌ twiꞌ Dios kujxix wen, a chꞌix tul kanin?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Quꞌn ojtzqiꞌn kyuꞌn kykyaqilxjal, qa axjo kybꞌinchbꞌiꞌn nyekꞌinte qa naꞌm tajtz tiꞌj kyanmiꞌn. ¿Tzeꞌntzin tten nkubꞌ kyximiꞌn kyxola, qa aku chi kleta noq tuꞌn Judiyqiꞌy, a tyajil qtzan Abraham, ex nya tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmiꞌn? Tunpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, noqpetzin at kolbꞌiltz ikyjo, majqexpetla kyeꞌ abꞌj luꞌn, aku chi ok tqꞌoꞌn Dios te tyajil Abraham, tuꞌn kyklet.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Tuꞌnpetziꞌn, chꞌix tul tkawbꞌil Dios kujxix kyibꞌaj kykyaqiljo, ayeꞌ kykyꞌeꞌ tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin, ikyxjo tzeꞌnku tajaw jun wiꞌ tze kjawil ttxꞌemin, qa ntiꞌ twutz n-el. Ex a tze, a ntiꞌ tajbꞌin, k-okix toj qꞌaqꞌ; ikyxsin kchi tenbꞌilajiꞌy qa mi s-ajtz tiꞌj kyanmiꞌn.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Ayetzin kyej xjaltz antza xi kyqanin te kyjaluꞌn: ¿Tiꞌtzin aku kubꞌ qbꞌinchintza?
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Xitzin ttzaqꞌwin Juantz: Ankye teꞌ at kabꞌe t-xbꞌalin, il tiꞌj tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn jun teꞌ a ntiꞌ at te; ex ankye teꞌ at twa, il tiꞌj tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn chꞌin teꞌ a ntiꞌ.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Ex i tzaj laqꞌe junjun kyej xjal, tuꞌn kykuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ. Ayetzin xjal anetziꞌn, a peyil pwaqqetaq toj tkawbꞌil Rom. Me nej xi kyqanin te Juan kyjaluꞌn: Ay xnaqꞌtzil, ¿Yajtzin qeꞌ? ¿Tiꞌn qeꞌ kꞌwel qbꞌinchin?
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Xitzin ttzaqꞌwin Juan: Mi tzꞌel kypeyin chꞌintla tibꞌajjo qꞌmaꞌntz kyeꞌy, chiꞌ.
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Ex iteꞌ junjuntl xoꞌl qꞌaqꞌ i xi qaninte te kyjaluꞌn: ¿Yajtzin qetza? ¿Tiꞌn qeꞌ kꞌwel qbꞌinchin? Xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Ikyxjo kyeꞌ, mina tzꞌok kyxobꞌtzin jun aꞌla, ex mina txi kypatiꞌn jun aꞌla, a ntiꞌ tbꞌinchbꞌin nya bꞌaꞌn, ex mina tzꞌel kyiꞌn jun tiꞌ te jun aꞌla; qalaꞌ qe kykꞌuꞌja tiꞌjjo twiꞌ kykꞌuꞌja n-etz.
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Jotqex kyej xjal tzuntaq chi ayon kyeꞌ, ex tzuntaq chi ximin kyeꞌ toj kynabꞌl, qa ataq te Juan a Crist, a Kolil, a otaq tzaj qꞌoꞌn toklin tuꞌnx Dios.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Me atzin te Juan xi qꞌmante kye kyjaluꞌn: Me metzin weꞌ, nchi kux nqꞌoꞌn xjol toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa ma tzꞌajtz tiꞌj kyanmin. Me ante tzul wiꞌjxiy nya noq oꞌkx tuꞌn kykuꞌxxjal tuꞌn toj aꞌ, qalaꞌ kxel tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan toj kyanmin te jun majx te patbꞌil jniꞌ il toj. Quꞌn at nimxixtl tipin tzeꞌnku weꞌ, ex ntiꞌ we woklin nipe tuꞌn woka te taqꞌnil.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Quꞌn luꞌ Kawil kkawil kyibꞌaj xjal tzeꞌnku jun aj triyil, a qꞌiꞌn ma nim tze toj tqꞌobꞌ te xtulbꞌil triy. Ex k-elix tpaꞌn kykyaqilxjal wen kyxoljo nya wen, ikyxjo tzeꞌnku jun xjal, aj t-xtulin triy, ex k-elil tpaꞌn paj tiꞌj. Ex kchi xel tkꞌleꞌn nimil toj kyaꞌj tzeꞌnku tuꞌn tkux tkꞌuꞌn triy toj ttxꞌutxꞌ. Me ayetzin nya nimil, ikyxjo tzeꞌnku paj, ok kchi kꞌwel tpatin tukꞌa qꞌaqꞌ, a mixla k-yupjilx.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Nimku tumil bꞌaj tqꞌmaꞌn Juan kyexjal, tej tqꞌmetj Tbꞌanil Tqanil.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Ex majxpe teꞌ aj kawil, Herodes tbꞌi, xi tmiyoꞌn Juan, a Jawsil Aꞌ, quꞌn tuꞌn otaq tzꞌok t-xuꞌjlin Herodías, a t-xuꞌjil Lip, a titzꞌin.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Nya wen ele ikyjo toj twutz Herodes; bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn tuꞌn tkux jpet Juan toj tze. Tuꞌntzin ikyjo, bꞌeꞌx chmet nim til twutz Dios.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Ikytzin bꞌajjo, tej naꞌmxtaq tuꞌn tkuꞌx Juan toj tze. Tej nchi kuꞌxtaq tqꞌoꞌn Juan xjal toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, ikyxl te Jesús bꞌeꞌx kuꞌx toj aꞌ tuꞌn, te jawsbꞌil aꞌ. Ex tzuntaqtzin nnaꞌnxi Jesús Dios, jun paqx xi jaqpajjo kyaꞌj,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 ex atziꞌn Xewbꞌaj Xjan kꞌul kanin tibꞌaj, ex iky kaꞌyiꞌn tzeꞌnku jun palom. Ex qꞌajqꞌojin jun yol toj kyaꞌj, ex tqꞌma: Axixpen te nkꞌwala, kꞌuꞌjlinxix wuꞌn, a o jaw nskꞌoꞌn.
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Bꞌalaqa lajaj toj kaꞌwnaqte Jesús tabꞌqꞌe, tej t-xi t-xikybꞌiꞌn tkyaqil taqꞌin. Qꞌumlaj qa kꞌwalbꞌaj te Jse, tzeꞌnkuxtaqjo tqanil kyxolxjal. Atzin te Jse kꞌwalbꞌajtaqpen teꞌ te Elí.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Ataqtzin teꞌ Elí, kꞌwalbꞌajtaq teꞌ te Matat, a tkꞌwaltaq Leví, a tkꞌwaltaq Melkí, a tkꞌwaltaq Jana, a tkꞌwaltaq Jse.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Atzin te Jse tkꞌwaltaql te Matatías, a tkꞌwaltaq Amós, a tkꞌwaltaq Nahum, a tkꞌwaltaq Esli, a tkꞌwaltaq Nagai.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Ataqtzin te Nagai kꞌwalbꞌajtaq teꞌ te Maat, a tkꞌwaltaq Matatías, a tkꞌwaltaq Semei, a tkꞌwaltaq Josec, a tkꞌwaltaq Judá.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Ataqtzin te Judá kꞌwalbꞌajtaq teꞌ te Joanán, a tkꞌwaltaq Resa, a tkꞌwaltaq Zorobabel, a tkꞌwaltaq Salatiel, a tkꞌwaltaq Neri.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Ataqtzin te Neri kꞌwalbꞌajtaql teꞌ te Melkí, a tkꞌwaltaq Adi, a tkꞌwaltaq Cosam, a tkꞌwaltaq Elmadam, a tkꞌwaltaq Er.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Ataqtzin te Er kꞌwalbꞌajtaqtzinl teꞌ te Josué, a tkꞌwaltaq Eliezer, a tkꞌwaltaq Jorim, a tkꞌwaltaq Matat,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 a tkꞌwaltaq Leví, a tkꞌwaltaq Simeón, a tkꞌwaltaq Judá, a tkꞌwaltaq Jse, a tkꞌwaltaq Jonam, a tkꞌwaltaq Eliaquim.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Ataqtzin te Eliaquim kꞌwalbꞌajtaql teꞌ te Melea, a tkꞌwaltaq Mena, a tkꞌwaltaq Matata, a tkꞌwaltaq Natán.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Ataqtzin te Natán kꞌwalbꞌajtaql teꞌ te David, a tkꞌwaltaq Isaí, a tkꞌwaltaq Obed, a tkꞌwaltaq Booz, a tkꞌwaltaq Sala, a tkꞌwaltaq Naasón.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Ataqtzin te Naasón kꞌwalbꞌajtaql teꞌ te Aminadab, a tkꞌwaltaq Admin, a tkꞌwaltaq Arni, a tkꞌwaltaq Esrom, a tkꞌwaltaq Fares, a tkꞌwaltaq Judá.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Ataqtzin te Judá kꞌwalbꞌajtaqtzin teꞌ te Jacob, a tkꞌwaltaq Isaac, a tkꞌwaltaq Abraham, a tkꞌwaltaq Taré, a tkꞌwaltaq Nacor,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 a tkꞌwaltaq Serug, a tkꞌwaltaq Ragau, a tkꞌwaltaq Peleg, a tkꞌwaltaq Heber, a tkꞌwaltaq Sala.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Ataqtzin te Sala kꞌwalbꞌajtaqtzin teꞌ te Cainán, a tkꞌwaltaq Arfaxad, a tkꞌwaltaq Sem, a tkꞌwaltaq Noé, a tkꞌwaltaq Lamec,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 a tkꞌwaltaq Matusalén, a tkꞌwaltaq Enoc, a tkꞌwaltaq Jared, a tkꞌwaltaq Mahalaleel, a tkꞌwaltaq Cainán.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Ataqtzin te Cainán kꞌwalbꞌajtaqtzin teꞌ te Enós, a tkꞌwaltaq Set, a tkꞌwaltaq Adán. Ataqtzin te Adán tzajnin te Dios.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.