Lucas 21
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Tzuntaq nkaꞌyin Jesús kyiꞌjjo xjal, a qꞌininqetaq, tej nkuꞌxtaq kyqꞌoꞌn kyoyaj tojjo tkubꞌil pwaq toj tja Dios.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ex ok tkaꞌyin Jesús jun tal qya yajxix, a kyimnin tchmil, tej tkux tqꞌoꞌn kabꞌe tal netzꞌ pwaq te toyaj.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Chitzin Jesúsjo kyjaluꞌn: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy; ajo tal qya lo, nim chꞌintljo toyaj ma kux tqꞌoꞌn kywutzjo txqantl.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Quꞌn jotxjo xjal, a ma kux qꞌonte toyaj, a kyoyajjo ma kux kyqꞌoꞌn, a t-xkyijlbꞌin; qalatzinl teꞌ tal yaj, a ma kux tqꞌoꞌn, a attaq tajbꞌin te tuꞌn tanqꞌin.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Iteꞌtaq junjun kyexjal nchi yolintaq tiꞌjjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, quꞌn ponixtaq chi kaꞌyin kyuꞌn abꞌj, a iteꞌktaq te bꞌinchbꞌilte, ex kyuꞌn jniꞌ oyaj, a xi kyqꞌoꞌnxjal te pitxbꞌilte. Chi Jesúsjo kyjaluꞌn:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Tzul jun te qꞌij, ex tojjo qꞌij anetziꞌn, jotxjo lo, a n-ok kykaꞌyiꞌn, tkyaqilx bꞌeꞌx kꞌwel yuchꞌin, ex ntiꞌx jun te abꞌj kyjel tibꞌaj juntl, aj tjapin tqꞌijil.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Xitzin kyqanin t-xnaqꞌtzbꞌin te kyjaluꞌn: Ay Xnaqꞌtzil, ¿Jtojtzila bꞌaꞌn tbꞌajjo ikyjo? ¿Altzila kye techil, tuꞌn tok qkaꞌyiꞌn, noq tuꞌn tel qnikyꞌa te, qa chꞌixtaq tul kanin tkyaqiljo lo?
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Chi Jesúsjo kyjaluꞌn: Kykaꞌyink kyibꞌa quꞌn noq chi kubꞌ sbꞌuꞌn. Quꞌn ilaꞌx tzul, ex ok k-okil kyqꞌoꞌn kyibꞌ tzeꞌnku ayiꞌn. Iky ktzajil tqꞌmaꞌn junjun kyjaluꞌn: Ayin weꞌ Tkꞌwal Diosqiꞌn, ex apente qꞌijjo ma tzul kanin jaꞌlin, tuꞌn tjapin bꞌaj kykyaqil, chichkulaꞌ. Me ayetzin kyeꞌ ntiꞌx tuꞌn kyxi lipey kyiꞌj.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Ajtzin t-xi kybꞌiꞌn kyeꞌ tqanil jniꞌ qꞌoj, ex aj kyjaw tzaqpaj xjal tuꞌn kyjyon qꞌoj kyxolile, mina chi jaw xobꞌa, quꞌn tuꞌn nej kbꞌajiljo jniꞌ lo kyxolxjal. Me naꞌmtaqx tpon tqꞌijil tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqil.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Ok tenl Jesús qꞌmalte kyjaluꞌn: Quꞌn ilxix tiꞌj nej tuꞌn kyqꞌojin junjun chꞌuq xjal tukꞌa junjuntl, ex junjun ma tij tnam kqꞌojlil tukꞌa juntl.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Nimx kyaqnajnabꞌ, a kujxix kchi tzajil, junx kyukꞌa nimx waꞌyaj ex nimx yabꞌil, a noq jaꞌchaqku. Ex nim techil kylabꞌila twutz kyaꞌj, a bꞌeꞌx akux chi tzaj xobꞌxa kye.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Me naꞌmxtaq txi xkyeꞌ lo, aye kyeꞌ nej kchi okil tzyuꞌn kyuꞌnxjal, ex ktzyetil kylajchiy. Ok kchi xel qꞌiꞌn tojjo muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Dios Judiy, tuꞌn kykawita. Ex ok kchi kꞌwelix qꞌoꞌn toj tze, ex ok kchi xel patiꞌn kyuꞌnxjal kywutz nmaq kawil ex kywutzjo txqantl nejinel noq tuꞌn npaja.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Me tojjo lo k-ajbꞌil te kyeꞌy te jun yekꞌbꞌil qa ojtzqiꞌnqiꞌn kyuꞌn.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Me ntiꞌ tuꞌn kyok ten bꞌisilte jaꞌlin, tiꞌ tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌn te kolbꞌil kyeꞌy, aj tpon qꞌij anetziꞌn.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Quꞌn tuꞌn ayin weꞌ kchin xel qꞌonte kyyola, a nimxixjo kynabꞌl, a mix aꞌlx jun kyajqꞌoja aku tzikyꞌx kyuꞌn, ex mix aꞌlx aku xkye tyolin kyiꞌja.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Toj tkyaqiljo lo, atkula maj ayex kytatiy, ex kyitzꞌiꞌn, mo ayex kyxjalila mo jniꞌ kyukꞌiy kchi okil meltzꞌaj kyiꞌja, tuꞌn kyxi kꞌayita. Iteꞌla junjun kyeꞌ ok kchi kꞌwel bꞌyoꞌn kyuꞌn,
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 ex ok kchi okil ikyꞌiꞌn kyuꞌn kykyaqilxjal, noq tuꞌn tpajjo kynimbꞌila wiꞌja.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Me mixpela jun tal tsmal kywiꞌy knajil.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 ¡Chi weꞌkuxixa toj kynimbꞌila, tuꞌntzintla kykleta!
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Ajtzin t-xi kykaꞌyinjiꞌy tnam Jerusalén, aj tok kytxolbꞌin xoꞌl qꞌaqꞌ kyibꞌ tiꞌjile, bꞌiꞌnkutzintz kyuꞌn, qa chꞌixtaq tkubꞌ yuchꞌin.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Tuꞌnpetziꞌn, jniꞌ xjal, ayeꞌ iteꞌ toj txꞌotxꞌ Judey, il tiꞌj tuꞌn kyex oq toj kꞌul. Ex ayetzin kyeꞌ, a iteꞌ toj tnam te Jerusalén, il tiꞌj tuꞌn kyetz oq. Ex ayetzin xjal iteꞌtaq toj kojbꞌil, mi tuꞌn kymeltzꞌaj toj tnam.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Quꞌn kyojjo qꞌij lo, ok kꞌwel nimitjo kawbꞌil kyibꞌajxjal, a kujxix wen, a tzꞌibꞌin taꞌye toj Tuꞌjil Tyol Dios.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 ¡Ayex kyeꞌ tal qya, a chꞌixtaq kykubꞌ tzꞌaq, ex ayeꞌ tzmataq nbꞌaj miꞌẍin kyal, quꞌn tuꞌn nimx kyixkꞌoj tzul tojjo tnam anetziꞌn tuꞌnjo kawbꞌil ktzajil, kujxix wen, kyibꞌajjo jniꞌ xjal antza!
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Iteꞌ junjun kye kkyimil tuꞌn kxbꞌil, a kabꞌe tste. Ex iteꞌ junjuntl kchi xel xoꞌn toj tze tojile tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Atzin teꞌ tnam Jerusalén, noqx techx kbꞌajil waꞌbꞌin teꞌ kyuꞌnxjal aj il, ex tzmaxi aj tjapin bꞌajjo ambꞌil, a xi tqꞌmaꞌn Dios.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Iteꞌ techil ok kchi okil tiꞌj qꞌij ex tiꞌj yaye ex kyiꞌj cheꞌw. Ex atzin teꞌ twutz txꞌotxꞌ noqx kchi jawil najx kyexjal, ex nim kyxobꞌil ktzajil, quꞌn tuꞌn okx ktinilxjo ttxuyil aꞌ, aj tok ten puljil.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Bꞌeꞌx kchi tzajil numtzꞌaj xjal tuꞌn kyxobꞌil, aj kyok ten bꞌisil, tiꞌ kkyꞌelix tibꞌaj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Quꞌn majqexpe kye kykyaqil nchi qoptzꞌaj toj kyaꞌj exsin jniꞌ iteꞌ antza okx kchi luꞌlilx.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Aj tul kanin tkyaqiljo lo, okpetzin kchin iwliltza, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, aj ntzaja toj muj twutz kyaꞌj tukꞌa tkyaqil wipiꞌn ex jniꞌ nqoptzꞌajiyila.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Aj t-xi xkyeꞌ jotxjo lo, qexix kykꞌuꞌja, ex kybꞌinchinku kyibꞌa, quꞌn chꞌixtaqtzin tkanin tqꞌijil kolbꞌil.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Ex kubꞌ tqꞌmaꞌn Jesúsjo juntl techil lo: Kykaꞌyinka jun tqan iw mo qa aꞌlchaqx kye juntl tzetz.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Aj tok kykaꞌyin aj ttzaj poqꞌle jniꞌ t-xaq, oktzin k-elil kynikyꞌtza te, qa chꞌixtaq tul kanin qꞌijil.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ikyxsin tteꞌn lo, aj tok kykaꞌyiꞌn aj tjapin bꞌajjo jniꞌ techil, tzꞌelkutzin kynikyꞌtza te, qa chꞌixtaq tul laqꞌeꞌ Tkawbꞌil qMan Dios kykꞌatza.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, a qa tzul kanin jotxjo lo, a naꞌmtaq kykyimxjal, a iteꞌ tojjo tqꞌijil lo.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 A kyaꞌj ex txꞌotxꞌ ok kchi bꞌajil, me mex weꞌ nyol nlayx chi kyij xkyeꞌ, tuꞌn mi chi japin bꞌaje.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Kykaꞌyink kyeꞌ kyibꞌ, ex mina txi kychꞌuẍsin kyanmiꞌn tuꞌnjo jniꞌ achbꞌil at twutz txꞌotxꞌ tzeꞌnkuꞌ txꞌujtin, ex jniꞌ bꞌis tojjo kychwinqila jaꞌlin, quꞌn nyajqa njapinkutaq tqꞌijiljo lo, exsin nya bꞌinchin kyeꞌ kyten, bꞌeꞌx aku chi naja,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 tzeꞌnku jun txuk nkyij tjaqꞌ jun tzuybꞌil txuk. Quꞌn kykyaqilxjal, a najleqe toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, mi naꞌbꞌinx kyuꞌn, aj kykyij tjaqꞌ tkawbꞌil Dios, a kujxix wen.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Tuꞌnpetziꞌn, kybꞌinchinkutzin kyeꞌ kyibꞌ, ex chi naꞌn Diosa tkyaqil qꞌij, tuꞌntzintla kytzaqpaja toj tkyaqiljo kbꞌajil kyibꞌaj txqantl, ex tuꞌntzinlta kypon kaniꞌn nwutza, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, tukꞌa tqꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Qꞌijl nxnaqꞌtzintaq te Jesús tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Atziꞌn tzeꞌnkuꞌ qnikyꞌin, antza nkyijetaq twiꞌ Wutz Olivos.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ex qlixjexix, nbꞌaj xiꞌtaqxjal bꞌil teꞌ tyol tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.