Lucas 21

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tzuntaq nkaꞌyin Jesús kyiꞌjjo xjal, a qꞌininqetaq, tej nkuꞌxtaq kyqꞌoꞌn kyoyaj tojjo tkubꞌil pwaq toj tja Dios.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ex ok tkaꞌyin Jesús jun tal qya yajxix, a kyimnin tchmil, tej tkux tqꞌoꞌn kabꞌe tal netzꞌ pwaq te toyaj.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Chitzin Jesúsjo kyjaluꞌn: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy; ajo tal qya lo, nim chꞌintljo toyaj ma kux tqꞌoꞌn kywutzjo txqantl.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Quꞌn jotxjo xjal, a ma kux qꞌonte toyaj, a kyoyajjo ma kux kyqꞌoꞌn, a t-xkyijlbꞌin; qalatzinl teꞌ tal yaj, a ma kux tqꞌoꞌn, a attaq tajbꞌin te tuꞌn tanqꞌin.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Iteꞌtaq junjun kyexjal nchi yolintaq tiꞌjjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, quꞌn ponixtaq chi kaꞌyin kyuꞌn abꞌj, a iteꞌktaq te bꞌinchbꞌilte, ex kyuꞌn jniꞌ oyaj, a xi kyqꞌoꞌnxjal te pitxbꞌilte. Chi Jesúsjo kyjaluꞌn:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 Tzul jun te qꞌij, ex tojjo qꞌij anetziꞌn, jotxjo lo, a n-ok kykaꞌyiꞌn, tkyaqilx bꞌeꞌx kꞌwel yuchꞌin, ex ntiꞌx jun te abꞌj kyjel tibꞌaj juntl, aj tjapin tqꞌijil.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Xitzin kyqanin t-xnaqꞌtzbꞌin te kyjaluꞌn: Ay Xnaqꞌtzil, ¿Jtojtzila bꞌaꞌn tbꞌajjo ikyjo? ¿Altzila kye techil, tuꞌn tok qkaꞌyiꞌn, noq tuꞌn tel qnikyꞌa te, qa chꞌixtaq tul kanin tkyaqiljo lo?
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Chi Jesúsjo kyjaluꞌn: Kykaꞌyink kyibꞌa quꞌn noq chi kubꞌ sbꞌuꞌn. Quꞌn ilaꞌx tzul, ex ok k-okil kyqꞌoꞌn kyibꞌ tzeꞌnku ayiꞌn. Iky ktzajil tqꞌmaꞌn junjun kyjaluꞌn: Ayin weꞌ Tkꞌwal Diosqiꞌn, ex apente qꞌijjo ma tzul kanin jaꞌlin, tuꞌn tjapin bꞌaj kykyaqil, chichkulaꞌ. Me ayetzin kyeꞌ ntiꞌx tuꞌn kyxi lipey kyiꞌj.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Ajtzin t-xi kybꞌiꞌn kyeꞌ tqanil jniꞌ qꞌoj, ex aj kyjaw tzaqpaj xjal tuꞌn kyjyon qꞌoj kyxolile, mina chi jaw xobꞌa, quꞌn tuꞌn nej kbꞌajiljo jniꞌ lo kyxolxjal. Me naꞌmtaqx tpon tqꞌijil tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqil.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Ok tenl Jesús qꞌmalte kyjaluꞌn: Quꞌn ilxix tiꞌj nej tuꞌn kyqꞌojin junjun chꞌuq xjal tukꞌa junjuntl, ex junjun ma tij tnam kqꞌojlil tukꞌa juntl.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Nimx kyaqnajnabꞌ, a kujxix kchi tzajil, junx kyukꞌa nimx waꞌyaj ex nimx yabꞌil, a noq jaꞌchaqku. Ex nim techil kylabꞌila twutz kyaꞌj, a bꞌeꞌx akux chi tzaj xobꞌxa kye.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Me naꞌmxtaq txi xkyeꞌ lo, aye kyeꞌ nej kchi okil tzyuꞌn kyuꞌnxjal, ex ktzyetil kylajchiy. Ok kchi xel qꞌiꞌn tojjo muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl Dios Judiy, tuꞌn kykawita. Ex ok kchi kꞌwelix qꞌoꞌn toj tze, ex ok kchi xel patiꞌn kyuꞌnxjal kywutz nmaq kawil ex kywutzjo txqantl nejinel noq tuꞌn npaja.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Me tojjo lo k-ajbꞌil te kyeꞌy te jun yekꞌbꞌil qa ojtzqiꞌnqiꞌn kyuꞌn.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Me ntiꞌ tuꞌn kyok ten bꞌisilte jaꞌlin, tiꞌ tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌn te kolbꞌil kyeꞌy, aj tpon qꞌij anetziꞌn.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Quꞌn tuꞌn ayin weꞌ kchin xel qꞌonte kyyola, a nimxixjo kynabꞌl, a mix aꞌlx jun kyajqꞌoja aku tzikyꞌx kyuꞌn, ex mix aꞌlx aku xkye tyolin kyiꞌja.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Toj tkyaqiljo lo, atkula maj ayex kytatiy, ex kyitzꞌiꞌn, mo ayex kyxjalila mo jniꞌ kyukꞌiy kchi okil meltzꞌaj kyiꞌja, tuꞌn kyxi kꞌayita. Iteꞌla junjun kyeꞌ ok kchi kꞌwel bꞌyoꞌn kyuꞌn,
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 ex ok kchi okil ikyꞌiꞌn kyuꞌn kykyaqilxjal, noq tuꞌn tpajjo kynimbꞌila wiꞌja.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Me mixpela jun tal tsmal kywiꞌy knajil.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ¡Chi weꞌkuxixa toj kynimbꞌila, tuꞌntzintla kykleta!
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Ajtzin t-xi kykaꞌyinjiꞌy tnam Jerusalén, aj tok kytxolbꞌin xoꞌl qꞌaqꞌ kyibꞌ tiꞌjile, bꞌiꞌnkutzintz kyuꞌn, qa chꞌixtaq tkubꞌ yuchꞌin.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Tuꞌnpetziꞌn, jniꞌ xjal, ayeꞌ iteꞌ toj txꞌotxꞌ Judey, il tiꞌj tuꞌn kyex oq toj kꞌul. Ex ayetzin kyeꞌ, a iteꞌ toj tnam te Jerusalén, il tiꞌj tuꞌn kyetz oq. Ex ayetzin xjal iteꞌtaq toj kojbꞌil, mi tuꞌn kymeltzꞌaj toj tnam.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Quꞌn kyojjo qꞌij lo, ok kꞌwel nimitjo kawbꞌil kyibꞌajxjal, a kujxix wen, a tzꞌibꞌin taꞌye toj Tuꞌjil Tyol Dios.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ¡Ayex kyeꞌ tal qya, a chꞌixtaq kykubꞌ tzꞌaq, ex ayeꞌ tzmataq nbꞌaj miꞌẍin kyal, quꞌn tuꞌn nimx kyixkꞌoj tzul tojjo tnam anetziꞌn tuꞌnjo kawbꞌil ktzajil, kujxix wen, kyibꞌajjo jniꞌ xjal antza!
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Iteꞌ junjun kye kkyimil tuꞌn kxbꞌil, a kabꞌe tste. Ex iteꞌ junjuntl kchi xel xoꞌn toj tze tojile tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Atzin teꞌ tnam Jerusalén, noqx techx kbꞌajil waꞌbꞌin teꞌ kyuꞌnxjal aj il, ex tzmaxi aj tjapin bꞌajjo ambꞌil, a xi tqꞌmaꞌn Dios.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Iteꞌ techil ok kchi okil tiꞌj qꞌij ex tiꞌj yaye ex kyiꞌj cheꞌw. Ex atzin teꞌ twutz txꞌotxꞌ noqx kchi jawil najx kyexjal, ex nim kyxobꞌil ktzajil, quꞌn tuꞌn okx ktinilxjo ttxuyil aꞌ, aj tok ten puljil.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Bꞌeꞌx kchi tzajil numtzꞌaj xjal tuꞌn kyxobꞌil, aj kyok ten bꞌisil, tiꞌ kkyꞌelix tibꞌaj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Quꞌn majqexpe kye kykyaqil nchi qoptzꞌaj toj kyaꞌj exsin jniꞌ iteꞌ antza okx kchi luꞌlilx.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Aj tul kanin tkyaqiljo lo, okpetzin kchin iwliltza, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, aj ntzaja toj muj twutz kyaꞌj tukꞌa tkyaqil wipiꞌn ex jniꞌ nqoptzꞌajiyila.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Aj t-xi xkyeꞌ jotxjo lo, qexix kykꞌuꞌja, ex kybꞌinchinku kyibꞌa, quꞌn chꞌixtaqtzin tkanin tqꞌijil kolbꞌil.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ex kubꞌ tqꞌmaꞌn Jesúsjo juntl techil lo: Kykaꞌyinka jun tqan iw mo qa aꞌlchaqx kye juntl tzetz.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Aj tok kykaꞌyin aj ttzaj poqꞌle jniꞌ t-xaq, oktzin k-elil kynikyꞌtza te, qa chꞌixtaq tul kanin qꞌijil.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Ikyxsin tteꞌn lo, aj tok kykaꞌyiꞌn aj tjapin bꞌajjo jniꞌ techil, tzꞌelkutzin kynikyꞌtza te, qa chꞌixtaq tul laqꞌeꞌ Tkawbꞌil qMan Dios kykꞌatza.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, a qa tzul kanin jotxjo lo, a naꞌmtaq kykyimxjal, a iteꞌ tojjo tqꞌijil lo.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 A kyaꞌj ex txꞌotxꞌ ok kchi bꞌajil, me mex weꞌ nyol nlayx chi kyij xkyeꞌ, tuꞌn mi chi japin bꞌaje.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Kykaꞌyink kyeꞌ kyibꞌ, ex mina txi kychꞌuẍsin kyanmiꞌn tuꞌnjo jniꞌ achbꞌil at twutz txꞌotxꞌ tzeꞌnkuꞌ txꞌujtin, ex jniꞌ bꞌis tojjo kychwinqila jaꞌlin, quꞌn nyajqa njapinkutaq tqꞌijiljo lo, exsin nya bꞌinchin kyeꞌ kyten, bꞌeꞌx aku chi naja,
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 tzeꞌnku jun txuk nkyij tjaqꞌ jun tzuybꞌil txuk. Quꞌn kykyaqilxjal, a najleqe toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, mi naꞌbꞌinx kyuꞌn, aj kykyij tjaqꞌ tkawbꞌil Dios, a kujxix wen.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Tuꞌnpetziꞌn, kybꞌinchinkutzin kyeꞌ kyibꞌ, ex chi naꞌn Diosa tkyaqil qꞌij, tuꞌntzintla kytzaqpaja toj tkyaqiljo kbꞌajil kyibꞌaj txqantl, ex tuꞌntzinlta kypon kaniꞌn nwutza, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, tukꞌa tqꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Qꞌijl nxnaqꞌtzintaq te Jesús tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Atziꞌn tzeꞌnkuꞌ qnikyꞌin, antza nkyijetaq twiꞌ Wutz Olivos.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ex qlixjexix, nbꞌaj xiꞌtaqxjal bꞌil teꞌ tyol tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.