Lucas 18
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Kubꞌ tyolin Jesús jun techil lo kywutz t-xnaqꞌtzbꞌin, tuꞌntzintla tel kynikyꞌ teꞌ, qa il tiꞌj tuꞌn kukx tuꞌn kynaꞌn Diosjo junjun qꞌij, ex nya tuꞌn kykubꞌ numj.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Chiꞌ kyjaluꞌn: Toj jun tnam attaq jun kawil, a mina ntzajx tchewil Dios tiꞌj, ex ntiꞌxtaq chꞌin kyiwle jniꞌ xjal te.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Ex tojxjo tnam anetziꞌn, attaql jun tal mebꞌe qya, a otaq kyim tchmil, a attaq tqꞌoj tukꞌa juntl xjal. Tuꞌntziꞌn, xiꞌ tukꞌa aj kawil, tuꞌntla tkubꞌ qꞌoꞌn jun tumil kyxol, a toj tumilxix.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Ilaꞌxitaq qꞌij otaq tzikyꞌ, ex mix jaꞌxitaq n-oke bꞌiꞌnnaj tal mebꞌe qya. Me chebꞌe kubꞌ mutxe tej kawil bꞌisilte kyjaluꞌn: Exla qa mina ntzaj weꞌ tchewil Dios wiꞌj, exla qa ntiꞌx chꞌin kyiwle jniꞌ xjal weꞌy,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 me kꞌwel nbꞌiꞌnjiꞌy maꞌ mebꞌe qya lo, quꞌn tuꞌn noqx ma tzꞌok ten labꞌtil wiꞌja tuꞌn tkubꞌ nnikꞌuꞌnjiꞌy kyten. Ok kchin kolila tiꞌj, tuꞌntzintla mina tzul juntl majltz tzaluꞌn bꞌajsilte nkꞌuꞌja.
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Atzin te qAjaw ikyl teꞌ tqꞌma kyjaluꞌn: Ikytzin tqꞌmaꞌ aj kawil nya wen.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 A qa ikyjo ntqꞌmaꞌn, ¿Ma nyapetzila aku kolin te Diostz kyiꞌjjo jniꞌ, a o chi jaw tskꞌoꞌn, a qa ma chi kubꞌsin kywutz qꞌijl ex qnikyꞌin? ¿Okpetzila kxel qꞌmaꞌn kye, tuꞌn kykubꞌ ten ayolte nim tqan, tzeꞌnkuꞌ tenaj tal mebꞌe qya?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Mina, quꞌn ok kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, chi Jesúsjo, a qa liweyxix kchi elil kloꞌn kyej xjal, a skꞌoꞌnqe. Me aj wul juntl majla, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, ¿Akupela chi jyet-xjal wuꞌn tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a at kynimbꞌil tzeꞌnku tnimbꞌiljo tal mebꞌe qya?
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Ex kubꞌ tyolinl Jesúsjo juntl techil lo kyiꞌj junjuntl xjal, a tzuntaq n-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te tbꞌanilx, me tzuntaq nchi el kyikyꞌiꞌn jniꞌ txqantl. Chiꞌ kyjaluꞌn:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 Kabꞌe ichin i xiꞌ naꞌl Dios tojjo tnejil ja te nabꞌl Dios: Pariseytaq teꞌ jun; ante juntl peyil pwaqtaq teꞌ te tnam Rom.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Atzin te Parisey waꞌltaq teꞌ, tej tok ten naꞌl Dios noq te nimsbꞌil tibꞌ, ex chiꞌ kyjaluꞌn: Ay Taa, ok kxel nqꞌoꞌn chjonte tey, quꞌn tuꞌn mikyxiqin wejiꞌy tzeꞌnqeku txqantl xjal, a maꞌ ileqꞌqe, nya ma wen xjalqe, maꞌ aj kyꞌaꞌjilqe. Ex nya ikyqin wejiꞌy tzeꞌnkuꞌ maꞌ peyil pwaq lo tok ntxlaja.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Kabꞌe maj nkubꞌ npaꞌn weꞌ wayꞌaj toj junjun seman, tuꞌn naꞌn Diosa, ex nxi nqꞌoꞌn tey ajo tlajajin tiꞌj tkyaqiljo jniꞌ nkanebꞌa.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Me atzin tej peyil pwaq najchaq chꞌintl tzaje weꞌye teꞌ, ex mixpe jaw kaꞌyin chꞌin twutz kyaꞌj, qalaꞌ noq ok ten qꞌajtzil ttzi tkꞌuꞌj te bꞌisbꞌajil, exsin iky tqꞌmaꞌ kyjaluꞌn: Ay Taa, qꞌaqꞌintzin teꞌ tkꞌuꞌj wiꞌja, a ayiꞌn aj ilqiꞌn, chiꞌ.
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, chi Jesúsjo, qa tej taj meltzꞌajjo peyil pwaq tja, otaq kubꞌ najsit til tuꞌn Dios. Me metzil tej Parisey mix kubꞌ najsin teꞌ til; quꞌn qa at jun xjal njaw tnimsin tibꞌ, ok kꞌwel mutxsin teꞌ. Me atzil teꞌ, a kꞌwel tmutxsin tibꞌ, ok kjawil nimsin teꞌ.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Ex bꞌaj xi kyiꞌn xjaljo junjun tal kꞌwal tkꞌatz Jesús, tuꞌn tkubꞌ tqꞌoꞌn tqꞌobꞌ kyibꞌaj, tuꞌn kykubꞌ tkyꞌiwlin. Me ayetzin t-xnaqꞌtzbꞌin bꞌeꞌx i ok ten yisol kyeꞌ nchi bꞌaj kanintaq.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 I tzajtzin ttxkoꞌn Jesús t-xnaqtzbꞌin, exsin xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Kytzaqpinqetzjiꞌy tal kꞌwal, tuꞌn kybꞌaj tzaj laqꞌe nkꞌatza. Mi chi kubꞌ kymeqoꞌn, quꞌn kykyaqiljo kꞌwel kymutxsin kyibꞌ tzeꞌnqe tal kꞌwal lo, ayepen kye kchi okixjo toj Tkawbꞌil Dios.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy; qa ntiꞌ tqꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja wiꞌja tzeꞌnku jun kꞌwal, nlay bꞌant tkawin Dios toj kychwinqila.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Jun maj, jun kawil xi tqanin te Jesús kyjaluꞌn: Ay, xnaqꞌtzil wenxix, ¿Tiꞌn kꞌwel nbꞌinchiꞌn, tuꞌn nkanbꞌintejiꞌy chwinqil te jun majx?
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Xi ttzaqꞌwin Jesús: ¿Tiquꞌn ntzaj tqꞌmaꞌn weꞌy qa wenqiꞌn? Ntiꞌx jun te xjal wen tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, qalaꞌ oꞌkx te Dios.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Me qa taja tuꞌn tten jun tchwinqila te jun majx, niminqekutzinjiy ojtxe kawbꞌil: Mina kyꞌaꞌjiꞌn, mi bꞌiyiꞌn, mi tzꞌelqꞌiꞌn, mi nikyꞌin yola kyiꞌj txqantl, niminkutzin ttatiy ex tnaniy.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Iky xi ttzaqꞌwin ichin kyjaluꞌn: Tkyaqiljo lo bꞌeꞌx japin bꞌaj teꞌ wuꞌn, atxixj tej ẍin ntzaja toj nqꞌayila.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Tej tbꞌinte Jesúsjo yol lo, xitzin ttzaqꞌwin kyjaluꞌn: Me atx juntl tiꞌ, a naꞌmx tbꞌant tuꞌn: Kꞌayinxjiy jotxjo jniꞌ at tey, exsin oyinxjiy tpwaqtza kye jniꞌ yaj. Qa ma bꞌantjo luꞌn tuꞌn, okpetzin ktenbꞌil tqꞌinimiltza toj kyaꞌj. Exsin ku tzajtza lipeka wiꞌja.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Bꞌeꞌx bꞌisinx tej ichin, tej kyok tbꞌiꞌn yol lo, quꞌn tuꞌn manyor qꞌininxtaq.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Me bꞌeꞌx el tnikyꞌ Jesús te, qa otaq jaw bꞌisin. Tuꞌnpetziꞌn iky xi qꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Kujx tetz, tuꞌn tokx jun qꞌinin toj Tkawbꞌil Dios.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Kxel nqꞌmaꞌn juntl majl kyeꞌy: Akula jun paqx tuꞌn tex jun chej toj toyajil jun bꞌaq te slepbꞌil bꞌuꞌẍ, tzeꞌnku jun qꞌinin tuꞌn tokx toj Tkawbꞌil Dios.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Me atzaj teꞌ kybꞌinte xjaljo yol lo, bꞌeꞌx xi kyqanin te Jesús kyjaluꞌn: Qa nlay chi okx qꞌinin toj kyaꞌj, ¿Yajtzila qetza? ¿Altzila kye k-okixtz?
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Xi ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Nlay bꞌant tuꞌn kyklet-xjal kyuꞌnx kyibꞌx. Me mete Dios kbꞌantil teꞌ tuꞌn tkyaqil.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Chi Pegr kyjaluꞌn: Ay Taa, ma kyij qtzaqpinqejiꞌy tkyaqiljo jniꞌ attaq qeꞌy, ex loqoꞌy lipcheqok tiꞌja.
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, a qa at jun xjal ma kyij ttzaqpiꞌn tja, exqe ttata, ex t-xuꞌjil, exqe titzꞌin, exqe ttziky, exqe tkꞌwal, noq tuꞌn tpaj Tkawbꞌil qMan Dios,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 ajo xjal anetziꞌn, nimx teꞌ ktzajil qꞌoꞌn te te t-xel tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, exsin ktzajil qꞌoꞌn tchwinqil te jun majx toj kyaꞌj.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 I tzaj ttxkoꞌn Jesús oꞌkqexjo kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin, exsin xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Kyjaꞌ qxiꞌ jaꞌlin tzmax Jerusalén. Antza japine bꞌajjo jotxjo jniꞌ xbꞌaj kytzꞌibꞌin yolil Tyol Dios wiꞌja, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Antza ok kchin xela qꞌoniꞌy toj kyqꞌobꞌ nya Judiy; ok kchi jawil xmayin wiꞌja, ok kchin okil yisoꞌn kyuꞌn, exsin ok k-okix tzubꞌin toj nwutza kyuꞌn.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Ok kchin bꞌajil laqtzꞌiꞌn kyuꞌn, exsin kchin kꞌwel bꞌyoꞌntza. Me ok kchin jawitz anqꞌiꞌn juntl majla toj toxin qꞌij.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Ayetziꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin ntiꞌx chꞌin el kynikyꞌ tiꞌjjo otaq bꞌaj qꞌmaꞌn kye, quꞌn tuꞌn ntiꞌxtaq chꞌin ojtzqiꞌn kyuꞌn tiꞌtaqjo nyolajtz. Tuꞌnpetziꞌn, minataq n-el kynikyꞌ te.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Atzaj teꞌ chꞌixtaq tkanin Jesús toj tnam Jericó, attaq jun moẍ qꞌuqle ttxlaj bꞌe, ex tzuntaq nqanin tmobꞌitz.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Atzaj teꞌ tok tbꞌiꞌn, qa attaq nimxku xjal n-ikyꞌik antza, xitzin tqanintz tiꞌtaqjo nbꞌaj.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Xitzin qꞌmaꞌn te, qa ataq Jesús, a te aj Nazaret, tuꞌn tikyꞌ antza.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Jawtzin ẍchꞌiꞌntz kyjaluꞌn: ¡Ay Jesús, tkꞌwal qtzan nmaq kawil David; qꞌaqꞌintzin tkꞌuꞌja wiꞌja!
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Ayetzin kyej xjal, a nejninqetaq twutz Jesús, bꞌeꞌx i ok ten miyolte, tuꞌntzintla mina tzꞌok tenil ẍchꞌil. Me noqx kyja jawe ẍchꞌin tej moẍ kujxix wen: Ay Jesús, tkꞌwal qtzan nmaq kawil David, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja wiꞌja.
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Bꞌeꞌx kubꞌ weꞌ Jesús, exsin xi tqꞌmaꞌn, tuꞌn ttzaj qꞌinj moẍ jaꞌ taꞌyetaq. Tejtzin tpon qꞌiꞌn moẍ nqayin tkꞌatz, xitzin tqanin te kyjaluꞌn:
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 ¿Titzin taja tuꞌn tok nbꞌinchiꞌn tiꞌja? chi Jesús. Xi ttzaqꞌwin moẍ kyjaluꞌn: Ay Tata, waj weꞌ tuꞌn kykaꞌyiꞌn nwutzach.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Xi ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: ¡Ma chi jqet te twutz jaꞌlin! Axjo tnimbꞌila ma kubꞌ qꞌanintiy.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Texjo paq anetziꞌn, bꞌeꞌx i jqet tej moẍ twutz, ex bꞌeꞌxsin ok lipe tiꞌj Jesús, ex jaw tnimsin tbꞌi qMan Dios. Ex jotqexjo xjal, a i lon teꞌ lo; majqex kyeꞌ i jaw nimsinte tbꞌi qMan Dios.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.