Lucas 18
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Kubꞌ tyolin Jesús jun techil lo kywutz t-xnaqꞌtzbꞌin, tuꞌntzintla tel kynikyꞌ teꞌ, qa il tiꞌj tuꞌn kukx tuꞌn kynaꞌn Diosjo junjun qꞌij, ex nya tuꞌn kykubꞌ numj.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Chiꞌ kyjaluꞌn: Toj jun tnam attaq jun kawil, a mina ntzajx tchewil Dios tiꞌj, ex ntiꞌxtaq chꞌin kyiwle jniꞌ xjal te.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Ex tojxjo tnam anetziꞌn, attaql jun tal mebꞌe qya, a otaq kyim tchmil, a attaq tqꞌoj tukꞌa juntl xjal. Tuꞌntziꞌn, xiꞌ tukꞌa aj kawil, tuꞌntla tkubꞌ qꞌoꞌn jun tumil kyxol, a toj tumilxix.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Ilaꞌxitaq qꞌij otaq tzikyꞌ, ex mix jaꞌxitaq n-oke bꞌiꞌnnaj tal mebꞌe qya. Me chebꞌe kubꞌ mutxe tej kawil bꞌisilte kyjaluꞌn: Exla qa mina ntzaj weꞌ tchewil Dios wiꞌj, exla qa ntiꞌx chꞌin kyiwle jniꞌ xjal weꞌy,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 me kꞌwel nbꞌiꞌnjiꞌy maꞌ mebꞌe qya lo, quꞌn tuꞌn noqx ma tzꞌok ten labꞌtil wiꞌja tuꞌn tkubꞌ nnikꞌuꞌnjiꞌy kyten. Ok kchin kolila tiꞌj, tuꞌntzintla mina tzul juntl majltz tzaluꞌn bꞌajsilte nkꞌuꞌja.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Atzin te qAjaw ikyl teꞌ tqꞌma kyjaluꞌn: Ikytzin tqꞌmaꞌ aj kawil nya wen.
6 E o Senhor continuou:
7 A qa ikyjo ntqꞌmaꞌn, ¿Ma nyapetzila aku kolin te Diostz kyiꞌjjo jniꞌ, a o chi jaw tskꞌoꞌn, a qa ma chi kubꞌsin kywutz qꞌijl ex qnikyꞌin? ¿Okpetzila kxel qꞌmaꞌn kye, tuꞌn kykubꞌ ten ayolte nim tqan, tzeꞌnkuꞌ tenaj tal mebꞌe qya?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Mina, quꞌn ok kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, chi Jesúsjo, a qa liweyxix kchi elil kloꞌn kyej xjal, a skꞌoꞌnqe. Me aj wul juntl majla, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, ¿Akupela chi jyet-xjal wuꞌn tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a at kynimbꞌil tzeꞌnku tnimbꞌiljo tal mebꞌe qya?
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Ex kubꞌ tyolinl Jesúsjo juntl techil lo kyiꞌj junjuntl xjal, a tzuntaq n-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te tbꞌanilx, me tzuntaq nchi el kyikyꞌiꞌn jniꞌ txqantl. Chiꞌ kyjaluꞌn:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 Kabꞌe ichin i xiꞌ naꞌl Dios tojjo tnejil ja te nabꞌl Dios: Pariseytaq teꞌ jun; ante juntl peyil pwaqtaq teꞌ te tnam Rom.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Atzin te Parisey waꞌltaq teꞌ, tej tok ten naꞌl Dios noq te nimsbꞌil tibꞌ, ex chiꞌ kyjaluꞌn: Ay Taa, ok kxel nqꞌoꞌn chjonte tey, quꞌn tuꞌn mikyxiqin wejiꞌy tzeꞌnqeku txqantl xjal, a maꞌ ileqꞌqe, nya ma wen xjalqe, maꞌ aj kyꞌaꞌjilqe. Ex nya ikyqin wejiꞌy tzeꞌnkuꞌ maꞌ peyil pwaq lo tok ntxlaja.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Kabꞌe maj nkubꞌ npaꞌn weꞌ wayꞌaj toj junjun seman, tuꞌn naꞌn Diosa, ex nxi nqꞌoꞌn tey ajo tlajajin tiꞌj tkyaqiljo jniꞌ nkanebꞌa.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Me atzin tej peyil pwaq najchaq chꞌintl tzaje weꞌye teꞌ, ex mixpe jaw kaꞌyin chꞌin twutz kyaꞌj, qalaꞌ noq ok ten qꞌajtzil ttzi tkꞌuꞌj te bꞌisbꞌajil, exsin iky tqꞌmaꞌ kyjaluꞌn: Ay Taa, qꞌaqꞌintzin teꞌ tkꞌuꞌj wiꞌja, a ayiꞌn aj ilqiꞌn, chiꞌ.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, chi Jesúsjo, qa tej taj meltzꞌajjo peyil pwaq tja, otaq kubꞌ najsit til tuꞌn Dios. Me metzil tej Parisey mix kubꞌ najsin teꞌ til; quꞌn qa at jun xjal njaw tnimsin tibꞌ, ok kꞌwel mutxsin teꞌ. Me atzil teꞌ, a kꞌwel tmutxsin tibꞌ, ok kjawil nimsin teꞌ.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Ex bꞌaj xi kyiꞌn xjaljo junjun tal kꞌwal tkꞌatz Jesús, tuꞌn tkubꞌ tqꞌoꞌn tqꞌobꞌ kyibꞌaj, tuꞌn kykubꞌ tkyꞌiwlin. Me ayetzin t-xnaqꞌtzbꞌin bꞌeꞌx i ok ten yisol kyeꞌ nchi bꞌaj kanintaq.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 I tzajtzin ttxkoꞌn Jesús t-xnaqtzbꞌin, exsin xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Kytzaqpinqetzjiꞌy tal kꞌwal, tuꞌn kybꞌaj tzaj laqꞌe nkꞌatza. Mi chi kubꞌ kymeqoꞌn, quꞌn kykyaqiljo kꞌwel kymutxsin kyibꞌ tzeꞌnqe tal kꞌwal lo, ayepen kye kchi okixjo toj Tkawbꞌil Dios.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy; qa ntiꞌ tqꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja wiꞌja tzeꞌnku jun kꞌwal, nlay bꞌant tkawin Dios toj kychwinqila.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Jun maj, jun kawil xi tqanin te Jesús kyjaluꞌn: Ay, xnaqꞌtzil wenxix, ¿Tiꞌn kꞌwel nbꞌinchiꞌn, tuꞌn nkanbꞌintejiꞌy chwinqil te jun majx?
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Xi ttzaqꞌwin Jesús: ¿Tiquꞌn ntzaj tqꞌmaꞌn weꞌy qa wenqiꞌn? Ntiꞌx jun te xjal wen tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, qalaꞌ oꞌkx te Dios.
19 Jesus respondeu:
20 Me qa taja tuꞌn tten jun tchwinqila te jun majx, niminqekutzinjiy ojtxe kawbꞌil: Mina kyꞌaꞌjiꞌn, mi bꞌiyiꞌn, mi tzꞌelqꞌiꞌn, mi nikyꞌin yola kyiꞌj txqantl, niminkutzin ttatiy ex tnaniy.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Iky xi ttzaqꞌwin ichin kyjaluꞌn: Tkyaqiljo lo bꞌeꞌx japin bꞌaj teꞌ wuꞌn, atxixj tej ẍin ntzaja toj nqꞌayila.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Tej tbꞌinte Jesúsjo yol lo, xitzin ttzaqꞌwin kyjaluꞌn: Me atx juntl tiꞌ, a naꞌmx tbꞌant tuꞌn: Kꞌayinxjiy jotxjo jniꞌ at tey, exsin oyinxjiy tpwaqtza kye jniꞌ yaj. Qa ma bꞌantjo luꞌn tuꞌn, okpetzin ktenbꞌil tqꞌinimiltza toj kyaꞌj. Exsin ku tzajtza lipeka wiꞌja.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Bꞌeꞌx bꞌisinx tej ichin, tej kyok tbꞌiꞌn yol lo, quꞌn tuꞌn manyor qꞌininxtaq.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Me bꞌeꞌx el tnikyꞌ Jesús te, qa otaq jaw bꞌisin. Tuꞌnpetziꞌn iky xi qꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Kujx tetz, tuꞌn tokx jun qꞌinin toj Tkawbꞌil Dios.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Kxel nqꞌmaꞌn juntl majl kyeꞌy: Akula jun paqx tuꞌn tex jun chej toj toyajil jun bꞌaq te slepbꞌil bꞌuꞌẍ, tzeꞌnku jun qꞌinin tuꞌn tokx toj Tkawbꞌil Dios.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Me atzaj teꞌ kybꞌinte xjaljo yol lo, bꞌeꞌx xi kyqanin te Jesús kyjaluꞌn: Qa nlay chi okx qꞌinin toj kyaꞌj, ¿Yajtzila qetza? ¿Altzila kye k-okixtz?
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Xi ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Nlay bꞌant tuꞌn kyklet-xjal kyuꞌnx kyibꞌx. Me mete Dios kbꞌantil teꞌ tuꞌn tkyaqil.
27 Jesus respondeu:
28 Chi Pegr kyjaluꞌn: Ay Taa, ma kyij qtzaqpinqejiꞌy tkyaqiljo jniꞌ attaq qeꞌy, ex loqoꞌy lipcheqok tiꞌja.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, a qa at jun xjal ma kyij ttzaqpiꞌn tja, exqe ttata, ex t-xuꞌjil, exqe titzꞌin, exqe ttziky, exqe tkꞌwal, noq tuꞌn tpaj Tkawbꞌil qMan Dios,
29 Jesus respondeu:
30 ajo xjal anetziꞌn, nimx teꞌ ktzajil qꞌoꞌn te te t-xel tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, exsin ktzajil qꞌoꞌn tchwinqil te jun majx toj kyaꞌj.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 I tzaj ttxkoꞌn Jesús oꞌkqexjo kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin, exsin xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Kyjaꞌ qxiꞌ jaꞌlin tzmax Jerusalén. Antza japine bꞌajjo jotxjo jniꞌ xbꞌaj kytzꞌibꞌin yolil Tyol Dios wiꞌja, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Antza ok kchin xela qꞌoniꞌy toj kyqꞌobꞌ nya Judiy; ok kchi jawil xmayin wiꞌja, ok kchin okil yisoꞌn kyuꞌn, exsin ok k-okix tzubꞌin toj nwutza kyuꞌn.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Ok kchin bꞌajil laqtzꞌiꞌn kyuꞌn, exsin kchin kꞌwel bꞌyoꞌntza. Me ok kchin jawitz anqꞌiꞌn juntl majla toj toxin qꞌij.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Ayetziꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin ntiꞌx chꞌin el kynikyꞌ tiꞌjjo otaq bꞌaj qꞌmaꞌn kye, quꞌn tuꞌn ntiꞌxtaq chꞌin ojtzqiꞌn kyuꞌn tiꞌtaqjo nyolajtz. Tuꞌnpetziꞌn, minataq n-el kynikyꞌ te.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Atzaj teꞌ chꞌixtaq tkanin Jesús toj tnam Jericó, attaq jun moẍ qꞌuqle ttxlaj bꞌe, ex tzuntaq nqanin tmobꞌitz.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Atzaj teꞌ tok tbꞌiꞌn, qa attaq nimxku xjal n-ikyꞌik antza, xitzin tqanintz tiꞌtaqjo nbꞌaj.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Xitzin qꞌmaꞌn te, qa ataq Jesús, a te aj Nazaret, tuꞌn tikyꞌ antza.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Jawtzin ẍchꞌiꞌntz kyjaluꞌn: ¡Ay Jesús, tkꞌwal qtzan nmaq kawil David; qꞌaqꞌintzin tkꞌuꞌja wiꞌja!
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Ayetzin kyej xjal, a nejninqetaq twutz Jesús, bꞌeꞌx i ok ten miyolte, tuꞌntzintla mina tzꞌok tenil ẍchꞌil. Me noqx kyja jawe ẍchꞌin tej moẍ kujxix wen: Ay Jesús, tkꞌwal qtzan nmaq kawil David, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja wiꞌja.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Bꞌeꞌx kubꞌ weꞌ Jesús, exsin xi tqꞌmaꞌn, tuꞌn ttzaj qꞌinj moẍ jaꞌ taꞌyetaq. Tejtzin tpon qꞌiꞌn moẍ nqayin tkꞌatz, xitzin tqanin te kyjaluꞌn:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 ¿Titzin taja tuꞌn tok nbꞌinchiꞌn tiꞌja? chi Jesús. Xi ttzaqꞌwin moẍ kyjaluꞌn: Ay Tata, waj weꞌ tuꞌn kykaꞌyiꞌn nwutzach.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Xi ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: ¡Ma chi jqet te twutz jaꞌlin! Axjo tnimbꞌila ma kubꞌ qꞌanintiy.
42 Então Jesus disse:
43 Texjo paq anetziꞌn, bꞌeꞌx i jqet tej moẍ twutz, ex bꞌeꞌxsin ok lipe tiꞌj Jesús, ex jaw tnimsin tbꞌi qMan Dios. Ex jotqexjo xjal, a i lon teꞌ lo; majqex kyeꞌ i jaw nimsinte tbꞌi qMan Dios.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.