Lucas 17
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Xi tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kukx at te iljo tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me bꞌisbꞌajilxla teꞌ xjal, a kchi kꞌwel tzꞌaqjo txqantl toj il tuꞌn tpaj.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Bꞌaꞌntla tuꞌn tok tkꞌloꞌn jun ma tij abꞌj te chebꞌl triy tiꞌj tqul, ex tuꞌn t-xi t-xoꞌn tibꞌ toj ttxuyil aꞌ tuꞌn tkyim, tzeꞌnku tuꞌn tokx toj paꞌbꞌin twutz Dios tukꞌa til, a tuꞌn tjaw tzꞌaq jun neꞌẍ nimil toj il tuꞌn tpaj.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Kykaꞌyinktzin kyibꞌa, chi Jesúsjo. Aj qa ma tzꞌok tbꞌinchin jun tukꞌiy jun nya bꞌaꞌn tiꞌja, ku txiꞌy yolil tukꞌa, tuꞌn tajtz tiꞌj tanmin. Me kꞌwel tnajsiꞌn til, a qa ma ttxꞌixpe tnabꞌl exsiꞌn tbꞌinchbꞌin.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Expela qa wuq maj xbꞌinchin il tiꞌja toj jun qꞌij, me qatzin ma tzul wuq majltz qꞌmalte tey kyjaluꞌn: Noqx cheꞌwx tkꞌuꞌja wiꞌja kyuꞌn nbꞌinchbꞌiꞌn nya bꞌaꞌn tiꞌja, me nlay chi kubꞌ nbꞌinchiꞌntla chitjo, il tiꞌj tuꞌn kykubꞌ tnajsiꞌn til.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Chi chiꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin te Jesús, a tAjaw Tkyaqil, kyjaluꞌn: Taa, qꞌontza txqantl qnimbꞌila.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Chi tAjaw Tkyaqiljo kyjaluꞌn, tej ttzaj ttzaqꞌwin: Noqit at-xix kyeꞌ kynimbꞌil, iꞌchaqxpetla kyiꞌn tzeꞌnku jun tal twutz mistas, aku txi kyqꞌmaꞌn teꞌ tqan txꞌiꞌx wech lo, kyjaluꞌn: Xbꞌoqinktz tibꞌa tzaluꞌn, exsin awankux tibꞌtza tzmax toj ttxuyil aꞌ, ex akula chi kubꞌ nimiꞌn tuꞌn.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 A qa at jun kyeꞌ, a atit jun taqꞌnil, a lu ma meltzꞌaj kjol mo kyikꞌlel wakx toj chqꞌajlaj, ¿Ma akutzin txi tqꞌmaꞌn te kyjaluꞌn: Kux tzꞌoktza, ex kux kubꞌ qey waꞌl?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Nlay txi tqꞌmaꞌn ikyjo. Ikyla aku txi tqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Bꞌinchim tibꞌa, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn nwaꞌy te qale, ex tenkuy nkꞌatza tuꞌntzintla ttzaj tseꞌnjiy jotxjo jniꞌ k-ajbꞌil weꞌy. Ajxitzin nbꞌaj waꞌntza ex nbꞌaj kꞌwantza, kꞌaꞌpen txiꞌ tetza waꞌl ex kꞌwal.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Ex nixpe chꞌin chjonte aku txi tqꞌoꞌn teꞌ aqꞌnil anetziꞌn, tuꞌn otaq kubꞌ tbꞌinchin jotxjo jniꞌ otaq txi tqꞌmaꞌn te.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Ex ikytzin kyejiꞌy, aj tjapin bꞌajjo jniꞌ kxel qꞌmaꞌn kyeꞌy tuꞌn qMan Dios, iky kxel kyqꞌmaꞌnjiꞌy kyexjal kyjaluꞌn: Awoqejiꞌy aqꞌnil, a ntiꞌ qokliꞌn, quꞌn tuꞌn oꞌkx aqꞌuntljo ma bꞌant quꞌn, ajo saj qꞌmaꞌn qeꞌy.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Tej kyjaꞌtaq t-xiꞌ Jesús toj tnam te Jerusalén, antza bꞌete tojjo bꞌe tkuꞌx kyxol tnam te Samaria ex Galiley.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Atzaj teꞌ tkanin toj jun kojbꞌil, bꞌeꞌx i tzaj laqꞌe lajaj ichin tkꞌatz, ayeꞌ yabꞌqetaq tuꞌn txꞌaꞌk, a noq n-el lemimin. Najchaq i tzaje weꞌye,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 exsin i jaw ẍchꞌintz kyjaluꞌn: ¡Jesús! Ay Xnaqꞌtzil, qꞌaqꞌintzin teꞌ tkꞌuꞌj qiꞌja.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Atzaj teꞌ kyiwle tuꞌn Jesús, iky xi qꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Kux cheꞌxa, exsin kyyekꞌinx kyibꞌtza kye pale. Tzuntaq nchi bꞌetjo ichin anetziꞌn, tej kykubꞌ qꞌanin.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Tej tnaꞌnte jun, qa otaq kubꞌ qꞌanin, bꞌeꞌx aj meltzꞌaj, ex jaw tnimsiꞌn tbꞌi qMan Dios tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ kujxix wen.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Kubꞌ meje, ex kupiꞌn twiꞌ tzmax twutz txꞌotxꞌ, tej t-xi tqꞌoꞌn chjonte te Jesús. Teꞌ aj Samariataq te ichin anetziꞌn, a ikyꞌin kyuꞌn aj Israel.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Chi Jesús kyjaluꞌn: ¿Ma nyatzin lajajtaq kyej ichin kybꞌaj ẍi qꞌanit? ¿Jatzila iteꞌyiljo bꞌeljajl?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Mix aꞌl juntl te xmeltzꞌaj nimsil tbꞌi Dios, qalaꞌ oꞌkxl teꞌ bꞌetin xjal lo.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Xitzin tqꞌmaꞌn Jesús teꞌ bꞌetin xjal kyjaluꞌn: Kux jaw weꞌksa, ex kux txiꞌy. Axjo tnimbꞌila ma kubꞌ qꞌanintiy.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Xi kyqanin Parisey te Jesús jtojtaq tuꞌn tul kaniꞌn Tkawbꞌil qMan Dios. Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kye kyjaluꞌn: Nlay qꞌanchaꞌlix teꞌ Tkawbꞌil qMan Dios, aj tul kanin.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Mix aꞌl jun teꞌ kqꞌmalte kyjaluꞌn: Luꞌ lo, chitjo, mo luꞌ chiꞌn, chitljo; quꞌn ajo Tkawbꞌil qMan Dios luꞌ noql at toj kyanmin nimil.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Xitzin tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Pon kanin jun te qꞌij, jaꞌ kyajiꞌy tuꞌn wok kykaꞌyiꞌn, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, iꞌchaqxpetla noq jun qꞌijtz, chichkulajiꞌy, me nlayx kylontiꞌy.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Iteꞌ junjun kchi qꞌmalte kyjaluꞌn: Lu at tzaluꞌn, mo lu at tzachiꞌn, qa chiꞌ. Me ayetzin kyeꞌ mina cheꞌxa lolte, ex mina chi ok lipey kyiꞌjjo kchi qꞌmalte ikyjo.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Quꞌn ajtzin wul juntl majl weꞌ, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, ikytzin wuliljiꞌy tzeꞌnku xloqꞌlin kyaꞌj, a qa ma jaw qoptzꞌaj toj jun plaj t-xe kyaꞌj, ex bꞌeꞌx npon qoptzꞌaj tojjo juntl.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Me nej, k-ikyꞌix nim yajbꞌil wuꞌn, ex tuꞌn wel iꞌjliꞌn kyuꞌnxjal, a loqe nchi najan kyojjo qꞌij jaꞌlin.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Iky kbꞌajiljo tojjo qꞌij, aj wul juntl majla, chi Jesúsjo, tzeꞌnku ikyꞌ kyojjo qꞌij, tej tten Noé ojtxe.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Mi xi kyqꞌoꞌn ambꞌil te Dios, qalaꞌ nchi waꞌntaq kyexjal aj ilqe; nchi kꞌwantaq; nchi jaw mejetaq, ex nxi kyqꞌoꞌntaq kyal toj mejebꞌlin, tzmaxi tej tokx Noé toj ma tij bark tuꞌn kyklet. Ayetzin kyej txqantl xjal jotx i kyim tuꞌn qꞌaqabꞌil.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Ex ikyx bꞌajjo tej tnajan Lot: Noq oꞌkxtaqtza otaq tzꞌok bꞌaje kyexjal kywutz tiꞌj kywa, tiꞌj kykꞌwaꞌ; noq oꞌkxtaq kyajjo tuꞌn kyloqꞌin ex tuꞌn kykꞌayin; tuꞌn kyawan ex tuꞌn kybꞌinchin kyja.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Me atzaj teꞌ tetz Lot toj tnam te Sodoma, bꞌeꞌx tzaj chitj qꞌaqꞌ toj kyaꞌj tukꞌa nimx tkꞌokꞌjil tzꞌeꞌnaq, ex bꞌeꞌx i bꞌaj kyim kykyaqilx.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Ex ikyxsin te kbꞌajiljo, aj wul juntl majla, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, chi Jesúsjo.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Tojjo qꞌij anetziꞌn, a qa at jun xjal tokxtaq twiꞌja, nlay bꞌant tuꞌn tkuꞌtz tuja qꞌil teꞌ jniꞌ at te. Exsin qa attaq juntl, a tzunxtaq n-aqꞌnin toj ttxꞌotxꞌ, ex nlay bꞌant tuꞌn tajtz meltzꞌaj tja.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Kynaꞌntzinjiꞌy jniꞌ ikyꞌ tiꞌj t-xuꞌjil Lot.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Quꞌn ankye te taj noq tuꞌn ttzalaj toj tchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ok knajil teꞌ te jun majx. Ex ankye te mi s-ok tilil tuꞌn tiꞌjjo tkyaqil te twutz txꞌotxꞌ noq tuꞌn npaja, ok knetil teꞌ tchwinqil te jun majx.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, chi Jesúsjo, qa tojtaq qnikyꞌin ẍin uliꞌy, exla qa kabꞌetaq xjal junx kuẍle tibꞌaj jun watbꞌil, junchꞌin teꞌ kxel qꞌiꞌn; atzin teꞌ juntl, axsa kyjele qꞌoꞌne teꞌ.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Exla qa kabꞌe qya junx nchi cheꞌn, junchꞌin teꞌ kxel qꞌiꞌn; atzin teꞌ juntl, axsa kyjele qꞌoꞌne teꞌ.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Exla qa kabꞌe ichin junx nchi aqꞌnin toj kyaqꞌnin; junchꞌin teꞌ kxel qꞌiꞌn; atzin teꞌ juntl, axsa kyjele qꞌoꞌne teꞌ.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Xitzin qanintz te Jesús kyjaluꞌn: Taa, ¿Jaꞌtzila kbꞌajile ikyjo? Ikytzin xi ttzaqꞌwin Jesúsjo kyjaluꞌn: Ok k-elil kynikyꞌa te jaꞌ kbꞌajile, ikyxjo tzeꞌnqeku kꞌutz n-el kynikyꞌ te jaꞌ taꞌ jun kyimnin.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.