Lucas 17

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xi tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kukx at te iljo tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me bꞌisbꞌajilxla teꞌ xjal, a kchi kꞌwel tzꞌaqjo txqantl toj il tuꞌn tpaj.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Bꞌaꞌntla tuꞌn tok tkꞌloꞌn jun ma tij abꞌj te chebꞌl triy tiꞌj tqul, ex tuꞌn t-xi t-xoꞌn tibꞌ toj ttxuyil aꞌ tuꞌn tkyim, tzeꞌnku tuꞌn tokx toj paꞌbꞌin twutz Dios tukꞌa til, a tuꞌn tjaw tzꞌaq jun neꞌẍ nimil toj il tuꞌn tpaj.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Kykaꞌyinktzin kyibꞌa, chi Jesúsjo. Aj qa ma tzꞌok tbꞌinchin jun tukꞌiy jun nya bꞌaꞌn tiꞌja, ku txiꞌy yolil tukꞌa, tuꞌn tajtz tiꞌj tanmin. Me kꞌwel tnajsiꞌn til, a qa ma ttxꞌixpe tnabꞌl exsiꞌn tbꞌinchbꞌin.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Expela qa wuq maj xbꞌinchin il tiꞌja toj jun qꞌij, me qatzin ma tzul wuq majltz qꞌmalte tey kyjaluꞌn: Noqx cheꞌwx tkꞌuꞌja wiꞌja kyuꞌn nbꞌinchbꞌiꞌn nya bꞌaꞌn tiꞌja, me nlay chi kubꞌ nbꞌinchiꞌntla chitjo, il tiꞌj tuꞌn kykubꞌ tnajsiꞌn til.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Chi chiꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin te Jesús, a tAjaw Tkyaqil, kyjaluꞌn: Taa, qꞌontza txqantl qnimbꞌila.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Chi tAjaw Tkyaqiljo kyjaluꞌn, tej ttzaj ttzaqꞌwin: Noqit at-xix kyeꞌ kynimbꞌil, iꞌchaqxpetla kyiꞌn tzeꞌnku jun tal twutz mistas, aku txi kyqꞌmaꞌn teꞌ tqan txꞌiꞌx wech lo, kyjaluꞌn: Xbꞌoqinktz tibꞌa tzaluꞌn, exsin awankux tibꞌtza tzmax toj ttxuyil aꞌ, ex akula chi kubꞌ nimiꞌn tuꞌn.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 A qa at jun kyeꞌ, a atit jun taqꞌnil, a lu ma meltzꞌaj kjol mo kyikꞌlel wakx toj chqꞌajlaj, ¿Ma akutzin txi tqꞌmaꞌn te kyjaluꞌn: Kux tzꞌoktza, ex kux kubꞌ qey waꞌl?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Nlay txi tqꞌmaꞌn ikyjo. Ikyla aku txi tqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Bꞌinchim tibꞌa, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn nwaꞌy te qale, ex tenkuy nkꞌatza tuꞌntzintla ttzaj tseꞌnjiy jotxjo jniꞌ k-ajbꞌil weꞌy. Ajxitzin nbꞌaj waꞌntza ex nbꞌaj kꞌwantza, kꞌaꞌpen txiꞌ tetza waꞌl ex kꞌwal.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Ex nixpe chꞌin chjonte aku txi tqꞌoꞌn teꞌ aqꞌnil anetziꞌn, tuꞌn otaq kubꞌ tbꞌinchin jotxjo jniꞌ otaq txi tqꞌmaꞌn te.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Ex ikytzin kyejiꞌy, aj tjapin bꞌajjo jniꞌ kxel qꞌmaꞌn kyeꞌy tuꞌn qMan Dios, iky kxel kyqꞌmaꞌnjiꞌy kyexjal kyjaluꞌn: Awoqejiꞌy aqꞌnil, a ntiꞌ qokliꞌn, quꞌn tuꞌn oꞌkx aqꞌuntljo ma bꞌant quꞌn, ajo saj qꞌmaꞌn qeꞌy.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Tej kyjaꞌtaq t-xiꞌ Jesús toj tnam te Jerusalén, antza bꞌete tojjo bꞌe tkuꞌx kyxol tnam te Samaria ex Galiley.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Atzaj teꞌ tkanin toj jun kojbꞌil, bꞌeꞌx i tzaj laqꞌe lajaj ichin tkꞌatz, ayeꞌ yabꞌqetaq tuꞌn txꞌaꞌk, a noq n-el lemimin. Najchaq i tzaje weꞌye,
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 exsin i jaw ẍchꞌintz kyjaluꞌn: ¡Jesús! Ay Xnaqꞌtzil, qꞌaqꞌintzin teꞌ tkꞌuꞌj qiꞌja.
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Atzaj teꞌ kyiwle tuꞌn Jesús, iky xi qꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Kux cheꞌxa, exsin kyyekꞌinx kyibꞌtza kye pale. Tzuntaq nchi bꞌetjo ichin anetziꞌn, tej kykubꞌ qꞌanin.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Tej tnaꞌnte jun, qa otaq kubꞌ qꞌanin, bꞌeꞌx aj meltzꞌaj, ex jaw tnimsiꞌn tbꞌi qMan Dios tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ kujxix wen.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Kubꞌ meje, ex kupiꞌn twiꞌ tzmax twutz txꞌotxꞌ, tej t-xi tqꞌoꞌn chjonte te Jesús. Teꞌ aj Samariataq te ichin anetziꞌn, a ikyꞌin kyuꞌn aj Israel.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Chi Jesús kyjaluꞌn: ¿Ma nyatzin lajajtaq kyej ichin kybꞌaj ẍi qꞌanit? ¿Jatzila iteꞌyiljo bꞌeljajl?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Mix aꞌl juntl te xmeltzꞌaj nimsil tbꞌi Dios, qalaꞌ oꞌkxl teꞌ bꞌetin xjal lo.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Xitzin tqꞌmaꞌn Jesús teꞌ bꞌetin xjal kyjaluꞌn: Kux jaw weꞌksa, ex kux txiꞌy. Axjo tnimbꞌila ma kubꞌ qꞌanintiy.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Xi kyqanin Parisey te Jesús jtojtaq tuꞌn tul kaniꞌn Tkawbꞌil qMan Dios. Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kye kyjaluꞌn: Nlay qꞌanchaꞌlix teꞌ Tkawbꞌil qMan Dios, aj tul kanin.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Mix aꞌl jun teꞌ kqꞌmalte kyjaluꞌn: Luꞌ lo, chitjo, mo luꞌ chiꞌn, chitljo; quꞌn ajo Tkawbꞌil qMan Dios luꞌ noql at toj kyanmin nimil.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Xitzin tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Pon kanin jun te qꞌij, jaꞌ kyajiꞌy tuꞌn wok kykaꞌyiꞌn, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, iꞌchaqxpetla noq jun qꞌijtz, chichkulajiꞌy, me nlayx kylontiꞌy.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Iteꞌ junjun kchi qꞌmalte kyjaluꞌn: Lu at tzaluꞌn, mo lu at tzachiꞌn, qa chiꞌ. Me ayetzin kyeꞌ mina cheꞌxa lolte, ex mina chi ok lipey kyiꞌjjo kchi qꞌmalte ikyjo.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Quꞌn ajtzin wul juntl majl weꞌ, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, ikytzin wuliljiꞌy tzeꞌnku xloqꞌlin kyaꞌj, a qa ma jaw qoptzꞌaj toj jun plaj t-xe kyaꞌj, ex bꞌeꞌx npon qoptzꞌaj tojjo juntl.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Me nej, k-ikyꞌix nim yajbꞌil wuꞌn, ex tuꞌn wel iꞌjliꞌn kyuꞌnxjal, a loqe nchi najan kyojjo qꞌij jaꞌlin.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Iky kbꞌajiljo tojjo qꞌij, aj wul juntl majla, chi Jesúsjo, tzeꞌnku ikyꞌ kyojjo qꞌij, tej tten Noé ojtxe.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Mi xi kyqꞌoꞌn ambꞌil te Dios, qalaꞌ nchi waꞌntaq kyexjal aj ilqe; nchi kꞌwantaq; nchi jaw mejetaq, ex nxi kyqꞌoꞌntaq kyal toj mejebꞌlin, tzmaxi tej tokx Noé toj ma tij bark tuꞌn kyklet. Ayetzin kyej txqantl xjal jotx i kyim tuꞌn qꞌaqabꞌil.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ex ikyx bꞌajjo tej tnajan Lot: Noq oꞌkxtaqtza otaq tzꞌok bꞌaje kyexjal kywutz tiꞌj kywa, tiꞌj kykꞌwaꞌ; noq oꞌkxtaq kyajjo tuꞌn kyloqꞌin ex tuꞌn kykꞌayin; tuꞌn kyawan ex tuꞌn kybꞌinchin kyja.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Me atzaj teꞌ tetz Lot toj tnam te Sodoma, bꞌeꞌx tzaj chitj qꞌaqꞌ toj kyaꞌj tukꞌa nimx tkꞌokꞌjil tzꞌeꞌnaq, ex bꞌeꞌx i bꞌaj kyim kykyaqilx.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Ex ikyxsin te kbꞌajiljo, aj wul juntl majla, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, chi Jesúsjo.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Tojjo qꞌij anetziꞌn, a qa at jun xjal tokxtaq twiꞌja, nlay bꞌant tuꞌn tkuꞌtz tuja qꞌil teꞌ jniꞌ at te. Exsin qa attaq juntl, a tzunxtaq n-aqꞌnin toj ttxꞌotxꞌ, ex nlay bꞌant tuꞌn tajtz meltzꞌaj tja.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Kynaꞌntzinjiꞌy jniꞌ ikyꞌ tiꞌj t-xuꞌjil Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Quꞌn ankye te taj noq tuꞌn ttzalaj toj tchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ok knajil teꞌ te jun majx. Ex ankye te mi s-ok tilil tuꞌn tiꞌjjo tkyaqil te twutz txꞌotxꞌ noq tuꞌn npaja, ok knetil teꞌ tchwinqil te jun majx.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, chi Jesúsjo, qa tojtaq qnikyꞌin ẍin uliꞌy, exla qa kabꞌetaq xjal junx kuẍle tibꞌaj jun watbꞌil, junchꞌin teꞌ kxel qꞌiꞌn; atzin teꞌ juntl, axsa kyjele qꞌoꞌne teꞌ.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Exla qa kabꞌe qya junx nchi cheꞌn, junchꞌin teꞌ kxel qꞌiꞌn; atzin teꞌ juntl, axsa kyjele qꞌoꞌne teꞌ.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Exla qa kabꞌe ichin junx nchi aqꞌnin toj kyaqꞌnin; junchꞌin teꞌ kxel qꞌiꞌn; atzin teꞌ juntl, axsa kyjele qꞌoꞌne teꞌ.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Xitzin qanintz te Jesús kyjaluꞌn: Taa, ¿Jaꞌtzila kbꞌajile ikyjo? Ikytzin xi ttzaqꞌwin Jesúsjo kyjaluꞌn: Ok k-elil kynikyꞌa te jaꞌ kbꞌajile, ikyxjo tzeꞌnqeku kꞌutz n-el kynikyꞌ te jaꞌ taꞌ jun kyimnin.
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.