Lucas 17

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xi tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kukx at te iljo tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me bꞌisbꞌajilxla teꞌ xjal, a kchi kꞌwel tzꞌaqjo txqantl toj il tuꞌn tpaj.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Bꞌaꞌntla tuꞌn tok tkꞌloꞌn jun ma tij abꞌj te chebꞌl triy tiꞌj tqul, ex tuꞌn t-xi t-xoꞌn tibꞌ toj ttxuyil aꞌ tuꞌn tkyim, tzeꞌnku tuꞌn tokx toj paꞌbꞌin twutz Dios tukꞌa til, a tuꞌn tjaw tzꞌaq jun neꞌẍ nimil toj il tuꞌn tpaj.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Kykaꞌyinktzin kyibꞌa, chi Jesúsjo. Aj qa ma tzꞌok tbꞌinchin jun tukꞌiy jun nya bꞌaꞌn tiꞌja, ku txiꞌy yolil tukꞌa, tuꞌn tajtz tiꞌj tanmin. Me kꞌwel tnajsiꞌn til, a qa ma ttxꞌixpe tnabꞌl exsiꞌn tbꞌinchbꞌin.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Expela qa wuq maj xbꞌinchin il tiꞌja toj jun qꞌij, me qatzin ma tzul wuq majltz qꞌmalte tey kyjaluꞌn: Noqx cheꞌwx tkꞌuꞌja wiꞌja kyuꞌn nbꞌinchbꞌiꞌn nya bꞌaꞌn tiꞌja, me nlay chi kubꞌ nbꞌinchiꞌntla chitjo, il tiꞌj tuꞌn kykubꞌ tnajsiꞌn til.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Chi chiꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin te Jesús, a tAjaw Tkyaqil, kyjaluꞌn: Taa, qꞌontza txqantl qnimbꞌila.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Chi tAjaw Tkyaqiljo kyjaluꞌn, tej ttzaj ttzaqꞌwin: Noqit at-xix kyeꞌ kynimbꞌil, iꞌchaqxpetla kyiꞌn tzeꞌnku jun tal twutz mistas, aku txi kyqꞌmaꞌn teꞌ tqan txꞌiꞌx wech lo, kyjaluꞌn: Xbꞌoqinktz tibꞌa tzaluꞌn, exsin awankux tibꞌtza tzmax toj ttxuyil aꞌ, ex akula chi kubꞌ nimiꞌn tuꞌn.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 A qa at jun kyeꞌ, a atit jun taqꞌnil, a lu ma meltzꞌaj kjol mo kyikꞌlel wakx toj chqꞌajlaj, ¿Ma akutzin txi tqꞌmaꞌn te kyjaluꞌn: Kux tzꞌoktza, ex kux kubꞌ qey waꞌl?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Nlay txi tqꞌmaꞌn ikyjo. Ikyla aku txi tqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Bꞌinchim tibꞌa, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn nwaꞌy te qale, ex tenkuy nkꞌatza tuꞌntzintla ttzaj tseꞌnjiy jotxjo jniꞌ k-ajbꞌil weꞌy. Ajxitzin nbꞌaj waꞌntza ex nbꞌaj kꞌwantza, kꞌaꞌpen txiꞌ tetza waꞌl ex kꞌwal.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Ex nixpe chꞌin chjonte aku txi tqꞌoꞌn teꞌ aqꞌnil anetziꞌn, tuꞌn otaq kubꞌ tbꞌinchin jotxjo jniꞌ otaq txi tqꞌmaꞌn te.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Ex ikytzin kyejiꞌy, aj tjapin bꞌajjo jniꞌ kxel qꞌmaꞌn kyeꞌy tuꞌn qMan Dios, iky kxel kyqꞌmaꞌnjiꞌy kyexjal kyjaluꞌn: Awoqejiꞌy aqꞌnil, a ntiꞌ qokliꞌn, quꞌn tuꞌn oꞌkx aqꞌuntljo ma bꞌant quꞌn, ajo saj qꞌmaꞌn qeꞌy.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Tej kyjaꞌtaq t-xiꞌ Jesús toj tnam te Jerusalén, antza bꞌete tojjo bꞌe tkuꞌx kyxol tnam te Samaria ex Galiley.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Atzaj teꞌ tkanin toj jun kojbꞌil, bꞌeꞌx i tzaj laqꞌe lajaj ichin tkꞌatz, ayeꞌ yabꞌqetaq tuꞌn txꞌaꞌk, a noq n-el lemimin. Najchaq i tzaje weꞌye,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 exsin i jaw ẍchꞌintz kyjaluꞌn: ¡Jesús! Ay Xnaqꞌtzil, qꞌaqꞌintzin teꞌ tkꞌuꞌj qiꞌja.
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Atzaj teꞌ kyiwle tuꞌn Jesús, iky xi qꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Kux cheꞌxa, exsin kyyekꞌinx kyibꞌtza kye pale. Tzuntaq nchi bꞌetjo ichin anetziꞌn, tej kykubꞌ qꞌanin.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Tej tnaꞌnte jun, qa otaq kubꞌ qꞌanin, bꞌeꞌx aj meltzꞌaj, ex jaw tnimsiꞌn tbꞌi qMan Dios tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ kujxix wen.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Kubꞌ meje, ex kupiꞌn twiꞌ tzmax twutz txꞌotxꞌ, tej t-xi tqꞌoꞌn chjonte te Jesús. Teꞌ aj Samariataq te ichin anetziꞌn, a ikyꞌin kyuꞌn aj Israel.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Chi Jesús kyjaluꞌn: ¿Ma nyatzin lajajtaq kyej ichin kybꞌaj ẍi qꞌanit? ¿Jatzila iteꞌyiljo bꞌeljajl?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Mix aꞌl juntl te xmeltzꞌaj nimsil tbꞌi Dios, qalaꞌ oꞌkxl teꞌ bꞌetin xjal lo.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Xitzin tqꞌmaꞌn Jesús teꞌ bꞌetin xjal kyjaluꞌn: Kux jaw weꞌksa, ex kux txiꞌy. Axjo tnimbꞌila ma kubꞌ qꞌanintiy.
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Xi kyqanin Parisey te Jesús jtojtaq tuꞌn tul kaniꞌn Tkawbꞌil qMan Dios. Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kye kyjaluꞌn: Nlay qꞌanchaꞌlix teꞌ Tkawbꞌil qMan Dios, aj tul kanin.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Mix aꞌl jun teꞌ kqꞌmalte kyjaluꞌn: Luꞌ lo, chitjo, mo luꞌ chiꞌn, chitljo; quꞌn ajo Tkawbꞌil qMan Dios luꞌ noql at toj kyanmin nimil.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Xitzin tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Pon kanin jun te qꞌij, jaꞌ kyajiꞌy tuꞌn wok kykaꞌyiꞌn, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, iꞌchaqxpetla noq jun qꞌijtz, chichkulajiꞌy, me nlayx kylontiꞌy.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Iteꞌ junjun kchi qꞌmalte kyjaluꞌn: Lu at tzaluꞌn, mo lu at tzachiꞌn, qa chiꞌ. Me ayetzin kyeꞌ mina cheꞌxa lolte, ex mina chi ok lipey kyiꞌjjo kchi qꞌmalte ikyjo.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Quꞌn ajtzin wul juntl majl weꞌ, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, ikytzin wuliljiꞌy tzeꞌnku xloqꞌlin kyaꞌj, a qa ma jaw qoptzꞌaj toj jun plaj t-xe kyaꞌj, ex bꞌeꞌx npon qoptzꞌaj tojjo juntl.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Me nej, k-ikyꞌix nim yajbꞌil wuꞌn, ex tuꞌn wel iꞌjliꞌn kyuꞌnxjal, a loqe nchi najan kyojjo qꞌij jaꞌlin.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Iky kbꞌajiljo tojjo qꞌij, aj wul juntl majla, chi Jesúsjo, tzeꞌnku ikyꞌ kyojjo qꞌij, tej tten Noé ojtxe.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Mi xi kyqꞌoꞌn ambꞌil te Dios, qalaꞌ nchi waꞌntaq kyexjal aj ilqe; nchi kꞌwantaq; nchi jaw mejetaq, ex nxi kyqꞌoꞌntaq kyal toj mejebꞌlin, tzmaxi tej tokx Noé toj ma tij bark tuꞌn kyklet. Ayetzin kyej txqantl xjal jotx i kyim tuꞌn qꞌaqabꞌil.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ex ikyx bꞌajjo tej tnajan Lot: Noq oꞌkxtaqtza otaq tzꞌok bꞌaje kyexjal kywutz tiꞌj kywa, tiꞌj kykꞌwaꞌ; noq oꞌkxtaq kyajjo tuꞌn kyloqꞌin ex tuꞌn kykꞌayin; tuꞌn kyawan ex tuꞌn kybꞌinchin kyja.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Me atzaj teꞌ tetz Lot toj tnam te Sodoma, bꞌeꞌx tzaj chitj qꞌaqꞌ toj kyaꞌj tukꞌa nimx tkꞌokꞌjil tzꞌeꞌnaq, ex bꞌeꞌx i bꞌaj kyim kykyaqilx.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Ex ikyxsin te kbꞌajiljo, aj wul juntl majla, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, chi Jesúsjo.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Tojjo qꞌij anetziꞌn, a qa at jun xjal tokxtaq twiꞌja, nlay bꞌant tuꞌn tkuꞌtz tuja qꞌil teꞌ jniꞌ at te. Exsin qa attaq juntl, a tzunxtaq n-aqꞌnin toj ttxꞌotxꞌ, ex nlay bꞌant tuꞌn tajtz meltzꞌaj tja.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Kynaꞌntzinjiꞌy jniꞌ ikyꞌ tiꞌj t-xuꞌjil Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Quꞌn ankye te taj noq tuꞌn ttzalaj toj tchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ok knajil teꞌ te jun majx. Ex ankye te mi s-ok tilil tuꞌn tiꞌjjo tkyaqil te twutz txꞌotxꞌ noq tuꞌn npaja, ok knetil teꞌ tchwinqil te jun majx.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, chi Jesúsjo, qa tojtaq qnikyꞌin ẍin uliꞌy, exla qa kabꞌetaq xjal junx kuẍle tibꞌaj jun watbꞌil, junchꞌin teꞌ kxel qꞌiꞌn; atzin teꞌ juntl, axsa kyjele qꞌoꞌne teꞌ.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Exla qa kabꞌe qya junx nchi cheꞌn, junchꞌin teꞌ kxel qꞌiꞌn; atzin teꞌ juntl, axsa kyjele qꞌoꞌne teꞌ.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Exla qa kabꞌe ichin junx nchi aqꞌnin toj kyaqꞌnin; junchꞌin teꞌ kxel qꞌiꞌn; atzin teꞌ juntl, axsa kyjele qꞌoꞌne teꞌ.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Xitzin qanintz te Jesús kyjaluꞌn: Taa, ¿Jaꞌtzila kbꞌajile ikyjo? Ikytzin xi ttzaqꞌwin Jesúsjo kyjaluꞌn: Ok k-elil kynikyꞌa te jaꞌ kbꞌajile, ikyxjo tzeꞌnqeku kꞌutz n-el kynikyꞌ te jaꞌ taꞌ jun kyimnin.
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.