Lucas 17

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xi tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kukx at te iljo tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me bꞌisbꞌajilxla teꞌ xjal, a kchi kꞌwel tzꞌaqjo txqantl toj il tuꞌn tpaj.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Bꞌaꞌntla tuꞌn tok tkꞌloꞌn jun ma tij abꞌj te chebꞌl triy tiꞌj tqul, ex tuꞌn t-xi t-xoꞌn tibꞌ toj ttxuyil aꞌ tuꞌn tkyim, tzeꞌnku tuꞌn tokx toj paꞌbꞌin twutz Dios tukꞌa til, a tuꞌn tjaw tzꞌaq jun neꞌẍ nimil toj il tuꞌn tpaj.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Kykaꞌyinktzin kyibꞌa, chi Jesúsjo. Aj qa ma tzꞌok tbꞌinchin jun tukꞌiy jun nya bꞌaꞌn tiꞌja, ku txiꞌy yolil tukꞌa, tuꞌn tajtz tiꞌj tanmin. Me kꞌwel tnajsiꞌn til, a qa ma ttxꞌixpe tnabꞌl exsiꞌn tbꞌinchbꞌin.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Expela qa wuq maj xbꞌinchin il tiꞌja toj jun qꞌij, me qatzin ma tzul wuq majltz qꞌmalte tey kyjaluꞌn: Noqx cheꞌwx tkꞌuꞌja wiꞌja kyuꞌn nbꞌinchbꞌiꞌn nya bꞌaꞌn tiꞌja, me nlay chi kubꞌ nbꞌinchiꞌntla chitjo, il tiꞌj tuꞌn kykubꞌ tnajsiꞌn til.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Chi chiꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin te Jesús, a tAjaw Tkyaqil, kyjaluꞌn: Taa, qꞌontza txqantl qnimbꞌila.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Chi tAjaw Tkyaqiljo kyjaluꞌn, tej ttzaj ttzaqꞌwin: Noqit at-xix kyeꞌ kynimbꞌil, iꞌchaqxpetla kyiꞌn tzeꞌnku jun tal twutz mistas, aku txi kyqꞌmaꞌn teꞌ tqan txꞌiꞌx wech lo, kyjaluꞌn: Xbꞌoqinktz tibꞌa tzaluꞌn, exsin awankux tibꞌtza tzmax toj ttxuyil aꞌ, ex akula chi kubꞌ nimiꞌn tuꞌn.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 A qa at jun kyeꞌ, a atit jun taqꞌnil, a lu ma meltzꞌaj kjol mo kyikꞌlel wakx toj chqꞌajlaj, ¿Ma akutzin txi tqꞌmaꞌn te kyjaluꞌn: Kux tzꞌoktza, ex kux kubꞌ qey waꞌl?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Nlay txi tqꞌmaꞌn ikyjo. Ikyla aku txi tqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Bꞌinchim tibꞌa, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn nwaꞌy te qale, ex tenkuy nkꞌatza tuꞌntzintla ttzaj tseꞌnjiy jotxjo jniꞌ k-ajbꞌil weꞌy. Ajxitzin nbꞌaj waꞌntza ex nbꞌaj kꞌwantza, kꞌaꞌpen txiꞌ tetza waꞌl ex kꞌwal.
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Ex nixpe chꞌin chjonte aku txi tqꞌoꞌn teꞌ aqꞌnil anetziꞌn, tuꞌn otaq kubꞌ tbꞌinchin jotxjo jniꞌ otaq txi tqꞌmaꞌn te.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Ex ikytzin kyejiꞌy, aj tjapin bꞌajjo jniꞌ kxel qꞌmaꞌn kyeꞌy tuꞌn qMan Dios, iky kxel kyqꞌmaꞌnjiꞌy kyexjal kyjaluꞌn: Awoqejiꞌy aqꞌnil, a ntiꞌ qokliꞌn, quꞌn tuꞌn oꞌkx aqꞌuntljo ma bꞌant quꞌn, ajo saj qꞌmaꞌn qeꞌy.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Tej kyjaꞌtaq t-xiꞌ Jesús toj tnam te Jerusalén, antza bꞌete tojjo bꞌe tkuꞌx kyxol tnam te Samaria ex Galiley.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Atzaj teꞌ tkanin toj jun kojbꞌil, bꞌeꞌx i tzaj laqꞌe lajaj ichin tkꞌatz, ayeꞌ yabꞌqetaq tuꞌn txꞌaꞌk, a noq n-el lemimin. Najchaq i tzaje weꞌye,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 exsin i jaw ẍchꞌintz kyjaluꞌn: ¡Jesús! Ay Xnaqꞌtzil, qꞌaqꞌintzin teꞌ tkꞌuꞌj qiꞌja.
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Atzaj teꞌ kyiwle tuꞌn Jesús, iky xi qꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Kux cheꞌxa, exsin kyyekꞌinx kyibꞌtza kye pale. Tzuntaq nchi bꞌetjo ichin anetziꞌn, tej kykubꞌ qꞌanin.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Tej tnaꞌnte jun, qa otaq kubꞌ qꞌanin, bꞌeꞌx aj meltzꞌaj, ex jaw tnimsiꞌn tbꞌi qMan Dios tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ kujxix wen.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Kubꞌ meje, ex kupiꞌn twiꞌ tzmax twutz txꞌotxꞌ, tej t-xi tqꞌoꞌn chjonte te Jesús. Teꞌ aj Samariataq te ichin anetziꞌn, a ikyꞌin kyuꞌn aj Israel.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Chi Jesús kyjaluꞌn: ¿Ma nyatzin lajajtaq kyej ichin kybꞌaj ẍi qꞌanit? ¿Jatzila iteꞌyiljo bꞌeljajl?
17 Então Jesus perguntou:
18 Mix aꞌl juntl te xmeltzꞌaj nimsil tbꞌi Dios, qalaꞌ oꞌkxl teꞌ bꞌetin xjal lo.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Xitzin tqꞌmaꞌn Jesús teꞌ bꞌetin xjal kyjaluꞌn: Kux jaw weꞌksa, ex kux txiꞌy. Axjo tnimbꞌila ma kubꞌ qꞌanintiy.
19 E lhe disse:
20 Xi kyqanin Parisey te Jesús jtojtaq tuꞌn tul kaniꞌn Tkawbꞌil qMan Dios. Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kye kyjaluꞌn: Nlay qꞌanchaꞌlix teꞌ Tkawbꞌil qMan Dios, aj tul kanin.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Mix aꞌl jun teꞌ kqꞌmalte kyjaluꞌn: Luꞌ lo, chitjo, mo luꞌ chiꞌn, chitljo; quꞌn ajo Tkawbꞌil qMan Dios luꞌ noql at toj kyanmin nimil.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Xitzin tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Pon kanin jun te qꞌij, jaꞌ kyajiꞌy tuꞌn wok kykaꞌyiꞌn, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, iꞌchaqxpetla noq jun qꞌijtz, chichkulajiꞌy, me nlayx kylontiꞌy.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Iteꞌ junjun kchi qꞌmalte kyjaluꞌn: Lu at tzaluꞌn, mo lu at tzachiꞌn, qa chiꞌ. Me ayetzin kyeꞌ mina cheꞌxa lolte, ex mina chi ok lipey kyiꞌjjo kchi qꞌmalte ikyjo.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Quꞌn ajtzin wul juntl majl weꞌ, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, ikytzin wuliljiꞌy tzeꞌnku xloqꞌlin kyaꞌj, a qa ma jaw qoptzꞌaj toj jun plaj t-xe kyaꞌj, ex bꞌeꞌx npon qoptzꞌaj tojjo juntl.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Me nej, k-ikyꞌix nim yajbꞌil wuꞌn, ex tuꞌn wel iꞌjliꞌn kyuꞌnxjal, a loqe nchi najan kyojjo qꞌij jaꞌlin.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Iky kbꞌajiljo tojjo qꞌij, aj wul juntl majla, chi Jesúsjo, tzeꞌnku ikyꞌ kyojjo qꞌij, tej tten Noé ojtxe.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Mi xi kyqꞌoꞌn ambꞌil te Dios, qalaꞌ nchi waꞌntaq kyexjal aj ilqe; nchi kꞌwantaq; nchi jaw mejetaq, ex nxi kyqꞌoꞌntaq kyal toj mejebꞌlin, tzmaxi tej tokx Noé toj ma tij bark tuꞌn kyklet. Ayetzin kyej txqantl xjal jotx i kyim tuꞌn qꞌaqabꞌil.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Ex ikyx bꞌajjo tej tnajan Lot: Noq oꞌkxtaqtza otaq tzꞌok bꞌaje kyexjal kywutz tiꞌj kywa, tiꞌj kykꞌwaꞌ; noq oꞌkxtaq kyajjo tuꞌn kyloqꞌin ex tuꞌn kykꞌayin; tuꞌn kyawan ex tuꞌn kybꞌinchin kyja.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Me atzaj teꞌ tetz Lot toj tnam te Sodoma, bꞌeꞌx tzaj chitj qꞌaqꞌ toj kyaꞌj tukꞌa nimx tkꞌokꞌjil tzꞌeꞌnaq, ex bꞌeꞌx i bꞌaj kyim kykyaqilx.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Ex ikyxsin te kbꞌajiljo, aj wul juntl majla, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, chi Jesúsjo.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Tojjo qꞌij anetziꞌn, a qa at jun xjal tokxtaq twiꞌja, nlay bꞌant tuꞌn tkuꞌtz tuja qꞌil teꞌ jniꞌ at te. Exsin qa attaq juntl, a tzunxtaq n-aqꞌnin toj ttxꞌotxꞌ, ex nlay bꞌant tuꞌn tajtz meltzꞌaj tja.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Kynaꞌntzinjiꞌy jniꞌ ikyꞌ tiꞌj t-xuꞌjil Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Quꞌn ankye te taj noq tuꞌn ttzalaj toj tchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ok knajil teꞌ te jun majx. Ex ankye te mi s-ok tilil tuꞌn tiꞌjjo tkyaqil te twutz txꞌotxꞌ noq tuꞌn npaja, ok knetil teꞌ tchwinqil te jun majx.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, chi Jesúsjo, qa tojtaq qnikyꞌin ẍin uliꞌy, exla qa kabꞌetaq xjal junx kuẍle tibꞌaj jun watbꞌil, junchꞌin teꞌ kxel qꞌiꞌn; atzin teꞌ juntl, axsa kyjele qꞌoꞌne teꞌ.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Exla qa kabꞌe qya junx nchi cheꞌn, junchꞌin teꞌ kxel qꞌiꞌn; atzin teꞌ juntl, axsa kyjele qꞌoꞌne teꞌ.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Exla qa kabꞌe ichin junx nchi aqꞌnin toj kyaqꞌnin; junchꞌin teꞌ kxel qꞌiꞌn; atzin teꞌ juntl, axsa kyjele qꞌoꞌne teꞌ.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Xitzin qanintz te Jesús kyjaluꞌn: Taa, ¿Jaꞌtzila kbꞌajile ikyjo? Ikytzin xi ttzaqꞌwin Jesúsjo kyjaluꞌn: Ok k-elil kynikyꞌa te jaꞌ kbꞌajile, ikyxjo tzeꞌnqeku kꞌutz n-el kynikyꞌ te jaꞌ taꞌ jun kyimnin.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.