Lucas 14
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Toj jun qꞌij te ajlabꞌl, okx Jesús waꞌl toj tja jun xjal nejinel kyxol Parisey. Me iteꞌtaql txqantl Parisey nchi kaꞌyin tiꞌj, tiꞌtaqjo tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin toj tqꞌijil ajlabꞌl.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Ex antza taꞌyetaql jun xjal, a yabꞌtaq tuꞌn malil.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Xitzin tqanin Jesús kyeꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil junx kyukꞌa jniꞌ Parisey. Chiꞌ kyjaluꞌn: ¿Bꞌaꞌnpela toj kywutza, tuꞌn tkubꞌ qꞌanit jun yabꞌ toj qꞌij te ajlabꞌl, mo minaj?
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Me ayetzin kyej xjal anetziꞌn, noq i kubꞌ mutxe tuꞌn. Atzin te Jesús bꞌeꞌx tzaj ttzyuꞌn yabꞌ, ex bꞌeꞌx kubꞌ tqꞌanin. Atzaj teꞌ tqꞌanit, xi tqꞌmaꞌn Jesús te tuꞌn taj tja.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Ex xi tqꞌmaꞌn kye Parisey kyjaluꞌn: ¿Altzin jun kyeꞌ, a nya bꞌeꞌxkux aku jatz qꞌinte jun tkꞌwal mo jun twakix, a kuxit tzꞌaq toj jun jul, exla qa toj qꞌij te ajlabꞌl?
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Ex mix aꞌlx jun tzaj tzaqꞌwinte jun tyol.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Tlonte te Jesús, qa ataq kyajjo jniꞌ txokenj, tuꞌn kykubꞌ qe kyibꞌajjo tbꞌanil qꞌuqbꞌil, a iteꞌkutaq kyiꞌjile meẍ te wabꞌl. Tuꞌntziꞌn, xi tqꞌoꞌn jun tumil kye, tuꞌn mi kynimsinxjal kyibꞌ:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 Aj qa at jun xi txkontiy toj jun nintz qꞌij te mejebꞌlin, nya bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ qey tibꞌaj jun tbꞌanil qꞌuqbꞌil, quꞌn yajtzaj qa xpon kaninku juntl txokenj, a nim chꞌintl toklin tzeꞌnku te,
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 ex atziꞌn xjal, a xtxokin kyiꞌja kykabꞌila, aku tzaj qꞌmante tey kyjaluꞌn: ¡Weꞌksa! Qꞌonx tqꞌuqila teljo juntl lo chitjo tey. Ex tukꞌatzin ttxꞌixewtza, bꞌeꞌx aku txiꞌy qebꞌil twiꞌ qꞌuqbꞌil, a at tzma tiꞌjxi.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Qalaꞌ qa ma txi txkon tuꞌn jun aꞌla, antza we kubꞌe qe te kyibꞌajjo qꞌuqbꞌil, a iteꞌku tzma tiꞌjxi, quꞌn tuꞌntzin aj tuljo a xi txkontiy, aku tzaj qꞌmaꞌn tey kyjaluꞌn: Ay wukꞌa, ku tikyꞌtz te qebꞌil kyibꞌajjo tbꞌanil qꞌuqbꞌil loch. Ikytzin kjawil nimsinjiꞌy kywutzjo jniꞌ txqantl xjal, a kchi okil qe tukꞌiy tiꞌj meẍ.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Quꞌn ankye teꞌ kjawil tnimsin tibꞌ til tibꞌx, ntiꞌ chꞌin teꞌ toklin aku tzaj qꞌoꞌn toj kyaꞌj. Me metzin teꞌ xjal, a n-ok tqꞌoꞌn tibꞌ te ntiꞌ toklin, apente xjaljo ok kjawil nimsin.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Ex ikyx xi tqꞌmaꞌn Jesúsjo te Parisey, a xi txkonte, tuꞌn t-xiꞌ tja. Chiꞌ kyjaluꞌn: Aj tbꞌaj jun nim waꞌn toj tjay, mina chi tzaj ttxkoꞌnjiy jniꞌ tukꞌiy, ex mina qeꞌ jniꞌ ttzikya ex titzꞌiꞌn ex qeꞌ jniꞌ xjal, a at tlonte tibꞌa kyukꞌa, exqetziꞌn jniꞌ t-xjalila tiꞌjiliy, a qꞌininqe. Quꞌn aye xjal lo, bꞌeꞌx aku txi txkoꞌnla waꞌl kyukꞌa, tuꞌntzin bꞌeꞌx kchjetiljo wabꞌj, a otaq txi toyiꞌn kye.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Mikyxi tzꞌoka tuꞌn; qalaꞌ aj tkubꞌ tikyꞌsin te jun nintz qꞌij toj tjay, txkonqetz tejiy jniꞌ qe xjal yaj, jniꞌ qe xjal, ayeꞌ mi nbꞌantl kybꞌet, jniꞌ qe kox exqetziꞌn moẍ.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Tuꞌn ikyjo, nimx tzeꞌjbꞌil ktenbꞌil tey, quꞌn exla qa nlay bꞌant tchjetjo wabꞌj, a kxel toyin kye xjal anetziꞌn, me nimxix tumil t-xel ok ktzajil qꞌoꞌn tey tuꞌn Dios tojjo qꞌij, jaꞌ kchi jawitze anqꞌin juntl majljo xjal, a tzꞌaqleqe.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Tej kybꞌij teꞌ yol lo kyuꞌn xjal, a qꞌuqleqetaq tiꞌj meẍ, at junte, xi qꞌmaꞌnte te Jesús kyjaluꞌn: ¡Kyꞌiwlinxla teꞌ xjal, a ok k-okil qe waꞌl tiꞌjjo meẍ, a ok ktenbꞌil toj Tkawbꞌil qMan Dios!
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Jun ichin kubꞌ tbꞌisin tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit jun nim waꞌn toj tja, exsin xi tqꞌoꞌn txokbꞌil kyiꞌj nimku xjal.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Atzaj teꞌ tpon or tuꞌn tbꞌaj waꞌn, xitzin tchqꞌoꞌn jun taqꞌnil txkol kyeꞌ jniꞌ xjal, a otaq chi txket. Chiꞌ kyjaluꞌn: Kux chi tzaja jaꞌlin, quꞌn luꞌ te wabꞌj ma bꞌant, chichkujiꞌy.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Me kykyaqilxjo txokenj i qꞌmante qa ntiꞌtaq ambꞌil kyiꞌj tuꞌn kykanin tojjo nintz waꞌn. Atzin teꞌ tnejil iky tqꞌma kyjaluꞌn: Chjonte te, me nlay chin kaniꞌn, tzmaxix ma nloqꞌa chꞌin ntxꞌotxꞌa, ex il tiꞌj tuꞌn nxiꞌy lolte; noqx cheꞌwx tkꞌuꞌja wiꞌja, chichkujiꞌy.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Atzin teꞌ juntl iky teꞌ tqꞌma kyjaluꞌn: Nlay chin kanin weꞌ, quꞌn ma nloqꞌa jweꞌ muj nwakixa te kjol, ex ma chink chꞌin lolkye qa bꞌaꞌn chi kjon; noqx cheꞌwx tkꞌuꞌja wiꞌja, chichkujiꞌy.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Iky teꞌ juntl tqꞌma kyjaluꞌn: Tzmaxix ma chin jaw meje weꞌ. Tuꞌntziꞌn, nlay chin pon kanin weꞌ.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Tej tmeltzꞌaj aqꞌnil, a xi chqꞌoꞌn, bꞌeꞌxsin ok tentz qꞌmalte teꞌ tajaw ja jotxjo jniꞌ tzaj qꞌmaꞌn te. Tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx tzaj tej tajaw ja tqꞌoj, exsin xi tqꞌmaꞌnltz tej taqꞌnil kyjaluꞌn: Liweyxix kux txiꞌy toj tnam ex txkonqetzjiy jniꞌ qeꞌ xjal yaj, jniꞌ qeꞌ xjal, a mi nbꞌant kybꞌet, jniꞌ qeꞌ xjal moẍ exqetziꞌn jniꞌ xjal kox, a iteꞌ kyojileꞌ nim bꞌe ex kyojileꞌ muchꞌ bꞌe, a iteꞌ antza.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Tmeltzꞌajxitziꞌn aqꞌnil, iky xi tqꞌmaꞌn te tajaw ja kyjaluꞌn: Taa, ma chin meltzꞌaj weꞌ jaꞌ ẍin xi tchqꞌoniy, ex iky xkubꞌ nbꞌinchinjiꞌy tzeꞌn saj tqꞌmaꞌn, me naꞌmx tok noj te meẍ tiꞌjile.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Xitzin tqꞌmaꞌnljo tajaw ja teꞌ taqꞌnil kyjaluꞌn: Kux txitla kyojjo jniꞌ nim bꞌe ex kyojjo jniꞌ tqꞌobꞌ bꞌe, ex qꞌmanxa kyeꞌ xjal, qa il tiꞌj tuꞌn kyoktz, quꞌn waj weꞌ tuꞌn tnoj njaꞌy.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Quꞌn twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mix jun teꞌ xjal kyxoljo ẍi txket wuꞌn te tnejil, ok kchi waꞌl tiꞌjjo wabꞌj, a ma bꞌant wuꞌnch, chi Jesúsjo kyexjal.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Nimku xjal ok lipe tiꞌj Jesús, ex ajtz meltzꞌaj tiꞌjxi, ex xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 Qa at jun xjal taj tuꞌn tok lipe wiꞌja, me nya kꞌuꞌjlinkqiꞌn tuꞌn tukꞌa tkyaqil tanmin, qalaꞌ oꞌkxtza toka tkꞌuꞌj tiꞌj tman, tiꞌj ttxu, tiꞌj t-xuꞌjil, kyiꞌjqe tkꞌwal, kyiꞌjqe ttziky ichin ex qya, kyiꞌjqe titzꞌin ichin ex qya, mo qa axsa qꞌuqle tkꞌuꞌj tiꞌjx; nlay tzꞌokjo xjal anetziꞌn te nxnaqꞌtzbꞌiꞌn, chiꞌ.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ex alkye jun xjal mi xi tqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn t-xi lipe wiꞌja toj tkyaqil, exla qa ma kyim tzeꞌnqeku xjal, ayeꞌ xi kyiqin kycruz tuꞌn kykyim, ntiꞌ toklin tuꞌn tok te weꞌy, chi Jesúsjo.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Qa at jun kyeꞌ taj tuꞌn tjaw tbꞌinchin jun ja, a ma tijxix tweꞌ, ¿Ma nyapela nej kꞌwel qe ximilte jniꞌ pwaq kbꞌajil tuꞌn, exsin kꞌwel tnabꞌlintz qa ok kkanilxixjo tpwaq at?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Me me qa oꞌkxjo tqꞌuqil ja xbꞌant, exsin mina xjapin bꞌantjo jniꞌ txqantl, jotxjo jniꞌ xjal, a nchi kaꞌyink tiꞌjjo aqꞌuntl anetziꞌn, noqx kchi jawil xmayinx tiꞌjjo xjal luꞌn, tuꞌn mina xjapin bꞌaj taqꞌin.
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 Chi chilaꞌ kyjaluꞌn: Ax teꞌ xjal chiꞌ, ma tzyetnajjo tbꞌinchajtz tja, me mina xjapin bꞌaj tuꞌn, chi chilaꞌ. Ikytziꞌn, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kyximiꞌn wen qa tuꞌn kyxi lipey wiꞌja.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Ex ikyxjo, qa at jun nmaq kawil tibꞌaj jun ma tij tnam, taj tuꞌn tjyon qꞌoj tukꞌa juntl nmaq kawil, ¿Ma nyapetzila nej kꞌwel qe ximilte, aj qa tukꞌa lajaj mil xoꞌl qꞌaqꞌ, aku xkye tiꞌjljo tajqꞌoj, a lipche winqin mil xoꞌl qꞌaqꞌ tiꞌj?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Exsin aj tkubꞌ tnabꞌlin qa nlay xkye tiꞌjjo tajqꞌoj, bꞌeꞌx aku chex tchqꞌoꞌn jteꞌbꞌin tsan qꞌmalte te tajqꞌoj, a naꞌmtaq chꞌintl kyul kanin, tuꞌn tel kynikyꞌ tiꞌ kyaj tuꞌn tchewxjo qꞌoj.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Tuꞌnpetziꞌn, qa at jun kyeꞌ tkyꞌeꞌ tuꞌn tkyij ttzaqpiꞌn tkyaqil at te, nlayxpetzin tzꞌok teꞌ te nxnaqꞌtzbꞌiꞌn.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Tbꞌanilx te atzꞌin. Me qa ma tzꞌel najjo tpitzꞌmejiltz, ntiꞌlxla tajbꞌin.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Quꞌn qa ntiꞌ aku tzꞌokine atzꞌin, nlay tzꞌokin te txꞌotxꞌ, ex nlay tzꞌokin te tzꞌis. Oꞌkxjo noq tuꞌn t-xi xoꞌyit. Ankyeꞌ iteꞌ tẍkyin, in tok tbꞌiꞌn nyola, ex in tkubꞌ tbꞌinchin.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.