Lucas 14

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toj jun qꞌij te ajlabꞌl, okx Jesús waꞌl toj tja jun xjal nejinel kyxol Parisey. Me iteꞌtaql txqantl Parisey nchi kaꞌyin tiꞌj, tiꞌtaqjo tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin toj tqꞌijil ajlabꞌl.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Ex antza taꞌyetaql jun xjal, a yabꞌtaq tuꞌn malil.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Xitzin tqanin Jesús kyeꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil junx kyukꞌa jniꞌ Parisey. Chiꞌ kyjaluꞌn: ¿Bꞌaꞌnpela toj kywutza, tuꞌn tkubꞌ qꞌanit jun yabꞌ toj qꞌij te ajlabꞌl, mo minaj?
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Me ayetzin kyej xjal anetziꞌn, noq i kubꞌ mutxe tuꞌn. Atzin te Jesús bꞌeꞌx tzaj ttzyuꞌn yabꞌ, ex bꞌeꞌx kubꞌ tqꞌanin. Atzaj teꞌ tqꞌanit, xi tqꞌmaꞌn Jesús te tuꞌn taj tja.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Ex xi tqꞌmaꞌn kye Parisey kyjaluꞌn: ¿Altzin jun kyeꞌ, a nya bꞌeꞌxkux aku jatz qꞌinte jun tkꞌwal mo jun twakix, a kuxit tzꞌaq toj jun jul, exla qa toj qꞌij te ajlabꞌl?
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Ex mix aꞌlx jun tzaj tzaqꞌwinte jun tyol.
6 E eles nada puderam responder.
7 Tlonte te Jesús, qa ataq kyajjo jniꞌ txokenj, tuꞌn kykubꞌ qe kyibꞌajjo tbꞌanil qꞌuqbꞌil, a iteꞌkutaq kyiꞌjile meẍ te wabꞌl. Tuꞌntziꞌn, xi tqꞌoꞌn jun tumil kye, tuꞌn mi kynimsinxjal kyibꞌ:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 Aj qa at jun xi txkontiy toj jun nintz qꞌij te mejebꞌlin, nya bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ qey tibꞌaj jun tbꞌanil qꞌuqbꞌil, quꞌn yajtzaj qa xpon kaninku juntl txokenj, a nim chꞌintl toklin tzeꞌnku te,
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 ex atziꞌn xjal, a xtxokin kyiꞌja kykabꞌila, aku tzaj qꞌmante tey kyjaluꞌn: ¡Weꞌksa! Qꞌonx tqꞌuqila teljo juntl lo chitjo tey. Ex tukꞌatzin ttxꞌixewtza, bꞌeꞌx aku txiꞌy qebꞌil twiꞌ qꞌuqbꞌil, a at tzma tiꞌjxi.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Qalaꞌ qa ma txi txkon tuꞌn jun aꞌla, antza we kubꞌe qe te kyibꞌajjo qꞌuqbꞌil, a iteꞌku tzma tiꞌjxi, quꞌn tuꞌntzin aj tuljo a xi txkontiy, aku tzaj qꞌmaꞌn tey kyjaluꞌn: Ay wukꞌa, ku tikyꞌtz te qebꞌil kyibꞌajjo tbꞌanil qꞌuqbꞌil loch. Ikytzin kjawil nimsinjiꞌy kywutzjo jniꞌ txqantl xjal, a kchi okil qe tukꞌiy tiꞌj meẍ.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Quꞌn ankye teꞌ kjawil tnimsin tibꞌ til tibꞌx, ntiꞌ chꞌin teꞌ toklin aku tzaj qꞌoꞌn toj kyaꞌj. Me metzin teꞌ xjal, a n-ok tqꞌoꞌn tibꞌ te ntiꞌ toklin, apente xjaljo ok kjawil nimsin.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Ex ikyx xi tqꞌmaꞌn Jesúsjo te Parisey, a xi txkonte, tuꞌn t-xiꞌ tja. Chiꞌ kyjaluꞌn: Aj tbꞌaj jun nim waꞌn toj tjay, mina chi tzaj ttxkoꞌnjiy jniꞌ tukꞌiy, ex mina qeꞌ jniꞌ ttzikya ex titzꞌiꞌn ex qeꞌ jniꞌ xjal, a at tlonte tibꞌa kyukꞌa, exqetziꞌn jniꞌ t-xjalila tiꞌjiliy, a qꞌininqe. Quꞌn aye xjal lo, bꞌeꞌx aku txi txkoꞌnla waꞌl kyukꞌa, tuꞌntzin bꞌeꞌx kchjetiljo wabꞌj, a otaq txi toyiꞌn kye.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Mikyxi tzꞌoka tuꞌn; qalaꞌ aj tkubꞌ tikyꞌsin te jun nintz qꞌij toj tjay, txkonqetz tejiy jniꞌ qe xjal yaj, jniꞌ qe xjal, ayeꞌ mi nbꞌantl kybꞌet, jniꞌ qe kox exqetziꞌn moẍ.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Tuꞌn ikyjo, nimx tzeꞌjbꞌil ktenbꞌil tey, quꞌn exla qa nlay bꞌant tchjetjo wabꞌj, a kxel toyin kye xjal anetziꞌn, me nimxix tumil t-xel ok ktzajil qꞌoꞌn tey tuꞌn Dios tojjo qꞌij, jaꞌ kchi jawitze anqꞌin juntl majljo xjal, a tzꞌaqleqe.
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Tej kybꞌij teꞌ yol lo kyuꞌn xjal, a qꞌuqleqetaq tiꞌj meẍ, at junte, xi qꞌmaꞌnte te Jesús kyjaluꞌn: ¡Kyꞌiwlinxla teꞌ xjal, a ok k-okil qe waꞌl tiꞌjjo meẍ, a ok ktenbꞌil toj Tkawbꞌil qMan Dios!
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Jun ichin kubꞌ tbꞌisin tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit jun nim waꞌn toj tja, exsin xi tqꞌoꞌn txokbꞌil kyiꞌj nimku xjal.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Atzaj teꞌ tpon or tuꞌn tbꞌaj waꞌn, xitzin tchqꞌoꞌn jun taqꞌnil txkol kyeꞌ jniꞌ xjal, a otaq chi txket. Chiꞌ kyjaluꞌn: Kux chi tzaja jaꞌlin, quꞌn luꞌ te wabꞌj ma bꞌant, chichkujiꞌy.
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Me kykyaqilxjo txokenj i qꞌmante qa ntiꞌtaq ambꞌil kyiꞌj tuꞌn kykanin tojjo nintz waꞌn. Atzin teꞌ tnejil iky tqꞌma kyjaluꞌn: Chjonte te, me nlay chin kaniꞌn, tzmaxix ma nloqꞌa chꞌin ntxꞌotxꞌa, ex il tiꞌj tuꞌn nxiꞌy lolte; noqx cheꞌwx tkꞌuꞌja wiꞌja, chichkujiꞌy.
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Atzin teꞌ juntl iky teꞌ tqꞌma kyjaluꞌn: Nlay chin kanin weꞌ, quꞌn ma nloqꞌa jweꞌ muj nwakixa te kjol, ex ma chink chꞌin lolkye qa bꞌaꞌn chi kjon; noqx cheꞌwx tkꞌuꞌja wiꞌja, chichkujiꞌy.
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Iky teꞌ juntl tqꞌma kyjaluꞌn: Tzmaxix ma chin jaw meje weꞌ. Tuꞌntziꞌn, nlay chin pon kanin weꞌ.
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Tej tmeltzꞌaj aqꞌnil, a xi chqꞌoꞌn, bꞌeꞌxsin ok tentz qꞌmalte teꞌ tajaw ja jotxjo jniꞌ tzaj qꞌmaꞌn te. Tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx tzaj tej tajaw ja tqꞌoj, exsin xi tqꞌmaꞌnltz tej taqꞌnil kyjaluꞌn: Liweyxix kux txiꞌy toj tnam ex txkonqetzjiy jniꞌ qeꞌ xjal yaj, jniꞌ qeꞌ xjal, a mi nbꞌant kybꞌet, jniꞌ qeꞌ xjal moẍ exqetziꞌn jniꞌ xjal kox, a iteꞌ kyojileꞌ nim bꞌe ex kyojileꞌ muchꞌ bꞌe, a iteꞌ antza.
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Tmeltzꞌajxitziꞌn aqꞌnil, iky xi tqꞌmaꞌn te tajaw ja kyjaluꞌn: Taa, ma chin meltzꞌaj weꞌ jaꞌ ẍin xi tchqꞌoniy, ex iky xkubꞌ nbꞌinchinjiꞌy tzeꞌn saj tqꞌmaꞌn, me naꞌmx tok noj te meẍ tiꞌjile.
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Xitzin tqꞌmaꞌnljo tajaw ja teꞌ taqꞌnil kyjaluꞌn: Kux txitla kyojjo jniꞌ nim bꞌe ex kyojjo jniꞌ tqꞌobꞌ bꞌe, ex qꞌmanxa kyeꞌ xjal, qa il tiꞌj tuꞌn kyoktz, quꞌn waj weꞌ tuꞌn tnoj njaꞌy.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Quꞌn twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mix jun teꞌ xjal kyxoljo ẍi txket wuꞌn te tnejil, ok kchi waꞌl tiꞌjjo wabꞌj, a ma bꞌant wuꞌnch, chi Jesúsjo kyexjal.
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Nimku xjal ok lipe tiꞌj Jesús, ex ajtz meltzꞌaj tiꞌjxi, ex xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 Qa at jun xjal taj tuꞌn tok lipe wiꞌja, me nya kꞌuꞌjlinkqiꞌn tuꞌn tukꞌa tkyaqil tanmin, qalaꞌ oꞌkxtza toka tkꞌuꞌj tiꞌj tman, tiꞌj ttxu, tiꞌj t-xuꞌjil, kyiꞌjqe tkꞌwal, kyiꞌjqe ttziky ichin ex qya, kyiꞌjqe titzꞌin ichin ex qya, mo qa axsa qꞌuqle tkꞌuꞌj tiꞌjx; nlay tzꞌokjo xjal anetziꞌn te nxnaqꞌtzbꞌiꞌn, chiꞌ.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Ex alkye jun xjal mi xi tqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn t-xi lipe wiꞌja toj tkyaqil, exla qa ma kyim tzeꞌnqeku xjal, ayeꞌ xi kyiqin kycruz tuꞌn kykyim, ntiꞌ toklin tuꞌn tok te weꞌy, chi Jesúsjo.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Qa at jun kyeꞌ taj tuꞌn tjaw tbꞌinchin jun ja, a ma tijxix tweꞌ, ¿Ma nyapela nej kꞌwel qe ximilte jniꞌ pwaq kbꞌajil tuꞌn, exsin kꞌwel tnabꞌlintz qa ok kkanilxixjo tpwaq at?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Me me qa oꞌkxjo tqꞌuqil ja xbꞌant, exsin mina xjapin bꞌantjo jniꞌ txqantl, jotxjo jniꞌ xjal, a nchi kaꞌyink tiꞌjjo aqꞌuntl anetziꞌn, noqx kchi jawil xmayinx tiꞌjjo xjal luꞌn, tuꞌn mina xjapin bꞌaj taqꞌin.
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 Chi chilaꞌ kyjaluꞌn: Ax teꞌ xjal chiꞌ, ma tzyetnajjo tbꞌinchajtz tja, me mina xjapin bꞌaj tuꞌn, chi chilaꞌ. Ikytziꞌn, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kyximiꞌn wen qa tuꞌn kyxi lipey wiꞌja.
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Ex ikyxjo, qa at jun nmaq kawil tibꞌaj jun ma tij tnam, taj tuꞌn tjyon qꞌoj tukꞌa juntl nmaq kawil, ¿Ma nyapetzila nej kꞌwel qe ximilte, aj qa tukꞌa lajaj mil xoꞌl qꞌaqꞌ, aku xkye tiꞌjljo tajqꞌoj, a lipche winqin mil xoꞌl qꞌaqꞌ tiꞌj?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Exsin aj tkubꞌ tnabꞌlin qa nlay xkye tiꞌjjo tajqꞌoj, bꞌeꞌx aku chex tchqꞌoꞌn jteꞌbꞌin tsan qꞌmalte te tajqꞌoj, a naꞌmtaq chꞌintl kyul kanin, tuꞌn tel kynikyꞌ tiꞌ kyaj tuꞌn tchewxjo qꞌoj.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Tuꞌnpetziꞌn, qa at jun kyeꞌ tkyꞌeꞌ tuꞌn tkyij ttzaqpiꞌn tkyaqil at te, nlayxpetzin tzꞌok teꞌ te nxnaqꞌtzbꞌiꞌn.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Tbꞌanilx te atzꞌin. Me qa ma tzꞌel najjo tpitzꞌmejiltz, ntiꞌlxla tajbꞌin.
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Quꞌn qa ntiꞌ aku tzꞌokine atzꞌin, nlay tzꞌokin te txꞌotxꞌ, ex nlay tzꞌokin te tzꞌis. Oꞌkxjo noq tuꞌn t-xi xoꞌyit. Ankyeꞌ iteꞌ tẍkyin, in tok tbꞌiꞌn nyola, ex in tkubꞌ tbꞌinchin.
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.