Lucas 12

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, jaw kychmoꞌn jun jteꞌ milxla xjalla, noqx jaw kylimoꞌn kyibꞌ, junjun tukꞌa juntl. Ex ok ten Jesús yolil kyeꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin. Chiꞌ kyjaluꞌn: Kyklom kyeꞌ kyibꞌ teꞌ kytxꞌamil xjal Parisey, a kyxmiletzꞌil, a chebꞌe n-el lemimin kyiꞌja.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Quꞌn ntiꞌ jun tiꞌ toj ewajil taꞌye, a nlay tzꞌel tqanil. Ex ntiꞌ jun tiꞌ ewin taꞌye, a nlay tzꞌetz toj qꞌanchaꞌl.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Tuꞌnpetziꞌn, jotxjo kyeꞌ, a o bꞌaj kyqꞌmaꞌn toj ewajil, ok kbꞌijtajil teꞌ toj tqan qꞌijil. Ex jotxjo, a o bꞌaj kyjaskꞌiꞌn tuja, exsin ewinnaj taꞌye kyuꞌn, ok ktzajil ẍchꞌiꞌn teꞌ tzmax toj twiꞌ ja, tuꞌn tbꞌijte kyuꞌnxjal.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Tuꞌnpetziꞌn, nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ayiꞌy wukꞌa, tuꞌn mina chi tzaj xobꞌa kyeꞌ xjal, a aku chi kubꞌ bꞌyoꞌn kyuꞌn. Quꞌn ntiꞌl aku bꞌant kyuꞌn, aj tkyimjo kyxmilila.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Me ok kxel nqꞌmaꞌn weꞌ kyeꞌy, alqe tuꞌn kytzaja xobꞌiꞌy. Chi xobꞌtziꞌn teꞌ, a at toklin tuꞌn kykyimxjal tuꞌn, ex at toklin tuꞌn kyxi qꞌoꞌnxjal tuꞌn toj qꞌaqꞌ te jun majx, aj tkyimjo kyxmilil. Twutzx te, antza chi xobꞌa kyeꞌ.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Kanqetzin kyeꞌ tal pichꞌ. ¿Ma nyatzin jweꞌ kyeꞌ tal kybꞌaj nkꞌayajtz tuꞌn kabꞌe tal pwaq? Me iꞌchaqx nya tal wiꞌyilqetz, mix aꞌlx junte n-el naj toj tkꞌuꞌj qMan Dios.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 ¿Yajtziljo kyetza? Majqexpeꞌ jniꞌ tsmal kywiꞌy ajlaꞌnqemile tuꞌn Dios. Tuꞌnpetziꞌn, mina chi tzaj xobꞌ kyeꞌ, quꞌn tuꞌn nimxixtl kyeꞌ kyoklin kywutzjo txqan tal pichꞌ.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy jaꞌlin, chi Jesúsjo, ankye te mi kubꞌ tewin kywutzxjal, qa nimil wiꞌja, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, ex ikyx wejiꞌy mi kubꞌ wewiꞌn twutz t-angel nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Me anteꞌ kꞌwel ewinte kywutzxjal qa ojtzqiꞌnqiꞌn tuꞌn, ex ikyx wejiꞌy, kꞌwel wewiꞌn twutz t-angel nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ex qa at jun xjal xjaw yolbꞌin wiꞌja, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, okpe kꞌwel najsin teꞌ til tuꞌn Dios, qa ma tzꞌajtz tiꞌj tanmin tiꞌjjo til. Me anteꞌ, a k-elil ikyꞌin te Xewbꞌaj Xjan, nlayxpen kubꞌ najsit teꞌ til.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Mina chi jaw bꞌisiꞌn, aj kyxi qꞌiꞌn tojjo muꞌẍ ja te kynabꞌl Judiy Dios, mo kywutzjo muchꞌ kawil mo kywutzjo nmaq kawil. Ex mi chi jaw luꞌliꞌn tiꞌj tiꞌ yol tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌn te kolbꞌil kyeꞌy.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Quꞌn aj tpon kaniꞌn ambꞌil, a jaꞌ tuꞌn kyyoliniy, ate Xewbꞌaj Xjan ok ktzajil qꞌmante kyeꞌy tiꞌ tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌn.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 At junte xjal kyxoljo xjal, xi qꞌmante te Jesús kyjaluꞌn: Xnaqꞌtzil, qꞌmanxa te ntzikya tuꞌn ttzaj tyekꞌin alkye weꞌ wetzbꞌil, a at wokliꞌn tiꞌj, tiꞌjjo tqꞌinimil qtzan ntatiy.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Ay wukꞌa, ¿Ankye weꞌ ma tzꞌok qꞌonwe te kawil kyxola, tuꞌn tkubꞌ npaꞌnjiꞌy, a at kyeꞌy?
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Ex xi tqꞌmaꞌnl kyjaluꞌn: Kykaꞌyink kyibꞌa; mi pon kyeꞌ kykꞌuꞌj tiꞌj qꞌinimil, quꞌn nya tzmaxi ktenbꞌil kyejiꞌy kychwinqil, qa ma ten kyqꞌinimila.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Ex kubꞌ tyolin Jesús jun techil kye. Chiꞌ kyjaluꞌn: Attaq jun xjal qꞌinin; nimxjo twutz tawal ttxꞌotxꞌ chmet.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Oktzin ten qꞌinintz ximil: ¿Tzeꞌntzin k-okile wuꞌn jaꞌlin? Quꞌn mix jaꞌ tuꞌn tokxi nkꞌuꞌnjiꞌy twutz wawala, chiꞌ.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Ex kubꞌ t-ximinl kyjaluꞌn: Ma tzul toj nnabꞌla tiꞌ tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, chiꞌ. Ok chi kꞌwel nxitinjiꞌy jniꞌ ntxꞌutxꞌa, exsin ma tijqe chꞌintl kchi kꞌwel nbꞌinchiꞌn, tuꞌntzintla kykux bꞌajjo jniꞌxjo kywutz wawala kyoj, exsin jotxjo jniꞌ at weꞌy.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Ex kxel nqꞌmaꞌn te wanmiꞌn kyjaluꞌn: Ay qꞌaye, nimx te tiꞌ ma kꞌuꞌyit te, te nimku abꞌqꞌe. Atziꞌn jaꞌlin, kuxsin tzꞌajlantza, kuxsin waꞌntza, kuxsin txꞌuꞌjte chꞌintza ex kuxsin tzalajtza.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Me atzin te Dios tzaj tqꞌmaꞌn tej qꞌinin kyjaluꞌn: Ay ntiꞌ tnabꞌla, texjo qnikyꞌin lo, ok kkyimila. ¿Anqe kyjele tqꞌonejiy a ma bꞌaj kꞌuꞌyit tuꞌn?
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Ikytzin tchwinqil jun qꞌinin, a noqx n-ok ten chmol txqan tqꞌinimil noqx te teku; me toj tanmin twutz Dios, manyor tal yajx.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tej t-xi tqꞌmaꞌnl Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin, chiꞌ kyjaluꞌn: Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Mina chi jaw melj kyeꞌ tiꞌjjo wabꞌj, a tuꞌn t-xi kywaꞌn, ex mina chi jaw melja tiꞌjjo kyxbꞌaliꞌn tuꞌn tok.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 ¿Ma nya nimxixtl toklin kychwinqila tzeꞌnkuꞌ wabꞌj, exsin nyapela nimxixtl teꞌ kyxmilila tajbꞌin tzeꞌnkuꞌ kyxbꞌaliꞌn?
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Kykaꞌyinktzin kyejiꞌy kychwinqil joj: Mina nchi awan, ex mina nchi chmon twutz kyawal. Ntiꞌ jun kykꞌubꞌl te tkubꞌil kywa, ex ntiꞌ jun kytxꞌutxꞌ. Me ate Dios nxi qꞌonte kywa. ¿Yajtziljo kyetza? ¿Ma nyapela nimxtl kyeꞌ kyoklin kywutzjo jniꞌ joj?
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Quꞌn mixpetzin tuꞌn chi ja meljtza, ¿Ma akutzin txi nimix toj kychwinqila nipela jun qꞌij?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Qatzin nlay bꞌant tuꞌn t-xi laqꞌe chꞌintljo kychwinqila kyuꞌn, ¿Tiꞌtzin quꞌniltz nchi jaw melja, tuꞌn tbꞌantjo a txqantl kyuꞌn?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Kykaꞌyinktziꞌn tzeꞌn nchi chꞌiyeꞌ jniꞌ t-xmakil kꞌul. Mina nchi aqꞌnin ex mina nchi chubꞌin. Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa a qtzan nmaq kawil Salomón ojtxe, tukꞌa tkyaqil tqꞌinimil, s-ok tktxuꞌn tibꞌ tukꞌa t-xbꞌalin tbꞌanilx wen; me mix kanine tqoptzꞌajiyil t-xbꞌalin, tzeꞌn kaꞌyiꞌn jun tal t-xmakil kꞌul.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Qatzin qa nchi ok tktxuꞌn Diostzjo tal t-xmakil kꞌul ikyjo, a loqe tzunx nchi milinx toj kojbꞌil jaꞌlin, me meljo nchiꞌj, bꞌeꞌx kchi kꞌwel bꞌolj tuꞌn qꞌaqꞌ; ¿Yajxsila kyetza? ¿Nyapela kchi okil ktxuꞌn kyeꞌ tuꞌn Dios? Quꞌn qa noq oꞌkxtza nchi bꞌisiniy tiꞌjjo tkyaqiljo lo, atzin nyekꞌine qa noq tal chꞌin kynimbꞌila.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Tuꞌnpetziꞌn, mina chi jaw melj kyeꞌ noq tiꞌjjo tiꞌ tuꞌn t-xi kywaꞌn, ex noq tiꞌjjo tiꞌ tuꞌn t-xi kykꞌwaꞌn.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Quꞌn ayetzin kyeꞌ txqantl xjal, a nya nimil, toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, nimx nchi jaw melj kyeꞌ tiꞌj tkyaqiljo lo. Me metziꞌn kyetza, at jun kyeꞌ kyMan, a ojtzqiꞌn tuꞌn alkye atx taj kyeꞌy.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Kyjyomtziꞌn Tkawbꞌil qMan Dios, ex ok ktzajil tqꞌoꞌn tkyaqiljo at tajbꞌin kyeꞌy.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Mina chi tzaj xobꞌa. Nchin kaꞌyin kyiꞌja, quꞌn tal nritqiꞌy, a nya ilaꞌ tal kybꞌaja. Me noq tuꞌnjo twenil Manbꞌaj, a at toj kyaꞌj, nimx ntzalaj tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn kyokliꞌn tojjo Tkawbꞌil.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Kykꞌayinxjiꞌy tkyaqil at kyeꞌy, ex kyqꞌonxa kyeꞌ jniꞌ yaj. Ikytziꞌn kchmetila kyqꞌinimiljiꞌy twutz Dios toj kyaꞌj, a nlay bꞌaj. Tzꞌok tilil kyuꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy a taj Dios tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, quꞌn atzin k-okiljo te kyqꞌinimila, a kꞌwel tkꞌuꞌn Dios toj kyaꞌj, a jaꞌ nlay tzꞌokxi ileqꞌ elqꞌil, ex nlay bꞌajjo qꞌinimil anetziꞌn tuꞌn pokꞌ.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Quꞌn jaꞌ taꞌyex kyqꞌinimila, axsa kxel lipeye kyanmiꞌn.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Kybꞌinchimtzin kyibꞌtza, ex kyktxunktzin kyibꞌtza, ex tukꞌa kytzaja nkꞌant wen.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Chi oka tzeꞌnqekuꞌ taqꞌnil jun xjal, a loqe nchi ayon tuꞌn toktz jqetjo tjpel ja, aj tmeltzꞌajjo tajaw aqꞌuntl toj jun mejebꞌlin. Jun paqx k-okitz jqon ja te, noq aj tok twokꞌchin.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Jun tzaljbꞌilx teꞌ kyeꞌ taqꞌniljo xjal, aj qa itzꞌqe, ex qa nchi ayon, aj tpoꞌn tajaw aqꞌuntl. Kxel nkujsin kyeꞌy, aj qa bꞌeꞌx aku txi qꞌmaꞌn kyeꞌ tal aqꞌnil anetziꞌn tuꞌn tajaw aqꞌuntl, tuꞌn kyok qe waꞌl tiꞌj meẍ, ex axla tajaw aqꞌuntl aku txi sipinte kywa.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Jun tzaljbꞌilx te kyeꞌ aqꞌnil, a qa itzꞌqe aj kyel jyet tuꞌn tajaw aqꞌuntl, jniꞌchaqxla ortz kanin, exla qa nikyꞌjin aqꞌwil mo chꞌixtaq qsqixj.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Ex bꞌinkuxjo lo kyuꞌn, chi Jesúsjo: A noqit bꞌiꞌn te tajaw ja tuꞌn, jniꞌxix or kanin ileqꞌ elqꞌil toj tja, akula kubꞌ ten xqꞌuqilte, ex nlayla ttziye tuꞌn tetz elqꞌin toj tja.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Ikytziꞌn kyetza jaꞌlin, kyxqꞌuqinkutzin kyetza kyibꞌ, quꞌn noqx kynabꞌinkuxa aj wula ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Xitzin tqanin Pegr kyjaluꞌn: Taa, ¿Ma noqtzin qeꞌy ma tzaj tqꞌmanejiy techil lo, mo te tkyaqilxj?
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Chitzin Jesúsjo, a tAjaw Tkyaqil, kyjaluꞌn: ¿Ankye te kaꞌyil aqꞌuntl, a qꞌuqle tkꞌuꞌj tajaw aqꞌuntl tiꞌj, quꞌn tuꞌn njapin bꞌajxix taqꞌin? ¿Nyapela atz kyjel qꞌoꞌn nejinel kyibꞌajjo txqantl aqꞌnil, tuꞌn t-xi qꞌoyit kywa toj tumilxix?
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Nim tzaljbꞌilx teꞌ aqꞌnil te, a qa tzun nbꞌinchin tukꞌa tumil, aj tel jyet tuꞌn tajaw aqꞌuntl.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, chi Jesúsjo, kxel tqꞌoꞌn tajaw ja toklin te nejinel tibꞌaj tkyaqiljo at te.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Metzin qa ajo aqꞌnil ma tzꞌok te nya wen, xkubꞌ t-ximin toj tanmin: Yajla tzul te tajaw ja, qa chiꞌ, ex k-okil ten yisol kyeꞌ txqantl aqꞌnil, ayeꞌ ichin ex qya, exsin qa bꞌeꞌx s-ok tentz waꞌl ex kꞌwal ex majxpe k-okil ten txꞌujtil.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Exsin noqx tnabꞌinkuxtz, aj tul kaniꞌn tajaw aqꞌuntl, quꞌn tuꞌn ntiꞌtaqx chꞌin bꞌiꞌn tuꞌn, tiꞌ qꞌijil ex jniꞌtaq or tuꞌn tul. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx kꞌwel kawin kujxix, ex bꞌeꞌx kxel xoꞌn te jun majx junx kyukꞌa xjal aj il, a mibꞌin chi nimin.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Atzin tej aqꞌnil, a n-el tnikyꞌ te, tiꞌxixjo taj tajaw aqꞌuntl, me mina nkubꞌ tbꞌinchin tibꞌ, ex mibꞌin nimin, ok kbꞌajil jikytzꞌin ilaꞌ maj.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Me atziꞌn teꞌ aqꞌnil, a nkubꞌ tbꞌinchin jun tiꞌla a at tilil, me nkubꞌ tbꞌinchin quꞌn tuꞌn mina n-el tnikyꞌ te, a qa nya bꞌaꞌn, ok kbꞌajil kawin, me nyala chꞌintl kxel jikytzꞌin teꞌ. Tuꞌnpetziꞌn, alkye teꞌ ma tzaj qꞌoꞌn chꞌintl te, ex nim chꞌintl teꞌ ktzajil tqanin Dios te. Ex alkye teꞌ ma nintz xi oqxenin, ex ma nintzx teꞌ ktzajil qanin te, chi Jesúsjo.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Ma chin ula tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tzeꞌnku jun qꞌaqꞌ njulin wen te kolbꞌil ex te joybꞌil qꞌoj kyxolxjal. ¡Me atla wajiꞌy noqit nkꞌant jaꞌlin!
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Nimx kyixkꞌoj kkyꞌelix wuꞌn, ex nimx bꞌis nnaꞌn jaꞌlin tzmax aj tjapin bꞌaj.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 ¿Tzeꞌntzintz toj kywutza? ¿Ma man chin kꞌuꞌl wetza noq tuꞌn kytzalajxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ? Me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ¡Mina! Qalaꞌ ma chin kꞌuꞌl weꞌ noq tuꞌn tpaꞌyit kynabꞌlxjal.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Tuꞌnpetziꞌn, texjo qꞌij jaꞌlin, nya junx t-xilin kynabꞌl jweꞌ xjal, a najleqe toj junx ja, quꞌn tuꞌn oxe mikyxil kynabꞌljo tzeꞌnqeku kabꞌel. Ex ayetzin kyeꞌ kabꞌel mikyxi chi nabꞌliꞌn tzeꞌnqeku oxel.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Okpe k-elil tiꞌjlin te manbꞌaj tkꞌwal, ex ikyx te kꞌwalbꞌajjo tiꞌj tman. Ex okpe k-elil tiꞌjlin tetxin ttxu, ex ikyx te txubꞌajjo tiꞌj tal. Ex okpe k-elil tiꞌjlinte ilibꞌj ilibꞌilte, ex ikyx te ilibꞌiljo tiꞌj tlibꞌ.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Ex xi tqꞌmaꞌnl Jesús kyexjal kyjaluꞌn: Luꞌ jbꞌal tzul, chi chijiꞌy, tzeꞌnku nxi kykaꞌyiꞌn, aj qa ma tzaj qxope twutz kyaꞌj tuꞌn muj tumiljo jaꞌ n-exe qꞌij. Ex ikyx nbꞌajjo; bꞌeꞌx ntzaj jbꞌal.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Ex nimx kyaq ktzajil jaꞌlin, chi chijiꞌy, aj qa antza saja kyqꞌiqꞌ kubꞌl. Ex ikyx te nbꞌajjo; nimx kyaq ntzaj.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 ¡Xmiletzꞌqiꞌy ikyjo! Quꞌn tuꞌn n-el kynikyꞌa tiꞌj tiꞌ tzul kyuꞌnjo techil, a nkyloꞌn twutz kyaꞌj exsin nkyloꞌn twutz txꞌotxꞌ. ¿Tzeꞌntzin tten mi n-el kynikyꞌtza kyiꞌjjo techil nbꞌant wuꞌn kyiꞌjjo tqꞌijil jaꞌlin?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 ¿Tiquꞌn mina nkubꞌ kyximin kyxolxa, alkyexixjo bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Quꞌn qa ma txi qꞌiꞌn jun kyxola tuꞌn jun tajqꞌoj twutz kawil, i tok tilil tuꞌn, tuꞌn tkyij toj wen tukꞌa patilte, a naꞌmxtaq kykanin. Quꞌn qa mina, bꞌeꞌxsin kpomil qꞌintz tzmax twutz kawil, ex bꞌeꞌxsin kxel qꞌontz toj kyqꞌobꞌ xqꞌuqil tnam tuꞌnj kawil, tuꞌntzin tkuꞌx toj tze.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Ok kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, nlay jatz toj tze, aj qa mina xchjet tkꞌas tkyaqil.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.