Lucas 12
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, jaw kychmoꞌn jun jteꞌ milxla xjalla, noqx jaw kylimoꞌn kyibꞌ, junjun tukꞌa juntl. Ex ok ten Jesús yolil kyeꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin. Chiꞌ kyjaluꞌn: Kyklom kyeꞌ kyibꞌ teꞌ kytxꞌamil xjal Parisey, a kyxmiletzꞌil, a chebꞌe n-el lemimin kyiꞌja.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Quꞌn ntiꞌ jun tiꞌ toj ewajil taꞌye, a nlay tzꞌel tqanil. Ex ntiꞌ jun tiꞌ ewin taꞌye, a nlay tzꞌetz toj qꞌanchaꞌl.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Tuꞌnpetziꞌn, jotxjo kyeꞌ, a o bꞌaj kyqꞌmaꞌn toj ewajil, ok kbꞌijtajil teꞌ toj tqan qꞌijil. Ex jotxjo, a o bꞌaj kyjaskꞌiꞌn tuja, exsin ewinnaj taꞌye kyuꞌn, ok ktzajil ẍchꞌiꞌn teꞌ tzmax toj twiꞌ ja, tuꞌn tbꞌijte kyuꞌnxjal.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 Tuꞌnpetziꞌn, nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ayiꞌy wukꞌa, tuꞌn mina chi tzaj xobꞌa kyeꞌ xjal, a aku chi kubꞌ bꞌyoꞌn kyuꞌn. Quꞌn ntiꞌl aku bꞌant kyuꞌn, aj tkyimjo kyxmilila.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Me ok kxel nqꞌmaꞌn weꞌ kyeꞌy, alqe tuꞌn kytzaja xobꞌiꞌy. Chi xobꞌtziꞌn teꞌ, a at toklin tuꞌn kykyimxjal tuꞌn, ex at toklin tuꞌn kyxi qꞌoꞌnxjal tuꞌn toj qꞌaqꞌ te jun majx, aj tkyimjo kyxmilil. Twutzx te, antza chi xobꞌa kyeꞌ.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 Kanqetzin kyeꞌ tal pichꞌ. ¿Ma nyatzin jweꞌ kyeꞌ tal kybꞌaj nkꞌayajtz tuꞌn kabꞌe tal pwaq? Me iꞌchaqx nya tal wiꞌyilqetz, mix aꞌlx junte n-el naj toj tkꞌuꞌj qMan Dios.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 ¿Yajtziljo kyetza? Majqexpeꞌ jniꞌ tsmal kywiꞌy ajlaꞌnqemile tuꞌn Dios. Tuꞌnpetziꞌn, mina chi tzaj xobꞌ kyeꞌ, quꞌn tuꞌn nimxixtl kyeꞌ kyoklin kywutzjo txqan tal pichꞌ.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy jaꞌlin, chi Jesúsjo, ankye te mi kubꞌ tewin kywutzxjal, qa nimil wiꞌja, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, ex ikyx wejiꞌy mi kubꞌ wewiꞌn twutz t-angel nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Me anteꞌ kꞌwel ewinte kywutzxjal qa ojtzqiꞌnqiꞌn tuꞌn, ex ikyx wejiꞌy, kꞌwel wewiꞌn twutz t-angel nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ex qa at jun xjal xjaw yolbꞌin wiꞌja, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, okpe kꞌwel najsin teꞌ til tuꞌn Dios, qa ma tzꞌajtz tiꞌj tanmin tiꞌjjo til. Me anteꞌ, a k-elil ikyꞌin te Xewbꞌaj Xjan, nlayxpen kubꞌ najsit teꞌ til.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Mina chi jaw bꞌisiꞌn, aj kyxi qꞌiꞌn tojjo muꞌẍ ja te kynabꞌl Judiy Dios, mo kywutzjo muchꞌ kawil mo kywutzjo nmaq kawil. Ex mi chi jaw luꞌliꞌn tiꞌj tiꞌ yol tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌn te kolbꞌil kyeꞌy.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Quꞌn aj tpon kaniꞌn ambꞌil, a jaꞌ tuꞌn kyyoliniy, ate Xewbꞌaj Xjan ok ktzajil qꞌmante kyeꞌy tiꞌ tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌn.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 At junte xjal kyxoljo xjal, xi qꞌmante te Jesús kyjaluꞌn: Xnaqꞌtzil, qꞌmanxa te ntzikya tuꞌn ttzaj tyekꞌin alkye weꞌ wetzbꞌil, a at wokliꞌn tiꞌj, tiꞌjjo tqꞌinimil qtzan ntatiy.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Ay wukꞌa, ¿Ankye weꞌ ma tzꞌok qꞌonwe te kawil kyxola, tuꞌn tkubꞌ npaꞌnjiꞌy, a at kyeꞌy?
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Ex xi tqꞌmaꞌnl kyjaluꞌn: Kykaꞌyink kyibꞌa; mi pon kyeꞌ kykꞌuꞌj tiꞌj qꞌinimil, quꞌn nya tzmaxi ktenbꞌil kyejiꞌy kychwinqil, qa ma ten kyqꞌinimila.
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Ex kubꞌ tyolin Jesús jun techil kye. Chiꞌ kyjaluꞌn: Attaq jun xjal qꞌinin; nimxjo twutz tawal ttxꞌotxꞌ chmet.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Oktzin ten qꞌinintz ximil: ¿Tzeꞌntzin k-okile wuꞌn jaꞌlin? Quꞌn mix jaꞌ tuꞌn tokxi nkꞌuꞌnjiꞌy twutz wawala, chiꞌ.
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Ex kubꞌ t-ximinl kyjaluꞌn: Ma tzul toj nnabꞌla tiꞌ tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, chiꞌ. Ok chi kꞌwel nxitinjiꞌy jniꞌ ntxꞌutxꞌa, exsin ma tijqe chꞌintl kchi kꞌwel nbꞌinchiꞌn, tuꞌntzintla kykux bꞌajjo jniꞌxjo kywutz wawala kyoj, exsin jotxjo jniꞌ at weꞌy.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Ex kxel nqꞌmaꞌn te wanmiꞌn kyjaluꞌn: Ay qꞌaye, nimx te tiꞌ ma kꞌuꞌyit te, te nimku abꞌqꞌe. Atziꞌn jaꞌlin, kuxsin tzꞌajlantza, kuxsin waꞌntza, kuxsin txꞌuꞌjte chꞌintza ex kuxsin tzalajtza.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Me atzin te Dios tzaj tqꞌmaꞌn tej qꞌinin kyjaluꞌn: Ay ntiꞌ tnabꞌla, texjo qnikyꞌin lo, ok kkyimila. ¿Anqe kyjele tqꞌonejiy a ma bꞌaj kꞌuꞌyit tuꞌn?
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Ikytzin tchwinqil jun qꞌinin, a noqx n-ok ten chmol txqan tqꞌinimil noqx te teku; me toj tanmin twutz Dios, manyor tal yajx.
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tej t-xi tqꞌmaꞌnl Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin, chiꞌ kyjaluꞌn: Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Mina chi jaw melj kyeꞌ tiꞌjjo wabꞌj, a tuꞌn t-xi kywaꞌn, ex mina chi jaw melja tiꞌjjo kyxbꞌaliꞌn tuꞌn tok.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 ¿Ma nya nimxixtl toklin kychwinqila tzeꞌnkuꞌ wabꞌj, exsin nyapela nimxixtl teꞌ kyxmilila tajbꞌin tzeꞌnkuꞌ kyxbꞌaliꞌn?
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Kykaꞌyinktzin kyejiꞌy kychwinqil joj: Mina nchi awan, ex mina nchi chmon twutz kyawal. Ntiꞌ jun kykꞌubꞌl te tkubꞌil kywa, ex ntiꞌ jun kytxꞌutxꞌ. Me ate Dios nxi qꞌonte kywa. ¿Yajtziljo kyetza? ¿Ma nyapela nimxtl kyeꞌ kyoklin kywutzjo jniꞌ joj?
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Quꞌn mixpetzin tuꞌn chi ja meljtza, ¿Ma akutzin txi nimix toj kychwinqila nipela jun qꞌij?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Qatzin nlay bꞌant tuꞌn t-xi laqꞌe chꞌintljo kychwinqila kyuꞌn, ¿Tiꞌtzin quꞌniltz nchi jaw melja, tuꞌn tbꞌantjo a txqantl kyuꞌn?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Kykaꞌyinktziꞌn tzeꞌn nchi chꞌiyeꞌ jniꞌ t-xmakil kꞌul. Mina nchi aqꞌnin ex mina nchi chubꞌin. Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa a qtzan nmaq kawil Salomón ojtxe, tukꞌa tkyaqil tqꞌinimil, s-ok tktxuꞌn tibꞌ tukꞌa t-xbꞌalin tbꞌanilx wen; me mix kanine tqoptzꞌajiyil t-xbꞌalin, tzeꞌn kaꞌyiꞌn jun tal t-xmakil kꞌul.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Qatzin qa nchi ok tktxuꞌn Diostzjo tal t-xmakil kꞌul ikyjo, a loqe tzunx nchi milinx toj kojbꞌil jaꞌlin, me meljo nchiꞌj, bꞌeꞌx kchi kꞌwel bꞌolj tuꞌn qꞌaqꞌ; ¿Yajxsila kyetza? ¿Nyapela kchi okil ktxuꞌn kyeꞌ tuꞌn Dios? Quꞌn qa noq oꞌkxtza nchi bꞌisiniy tiꞌjjo tkyaqiljo lo, atzin nyekꞌine qa noq tal chꞌin kynimbꞌila.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Tuꞌnpetziꞌn, mina chi jaw melj kyeꞌ noq tiꞌjjo tiꞌ tuꞌn t-xi kywaꞌn, ex noq tiꞌjjo tiꞌ tuꞌn t-xi kykꞌwaꞌn.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Quꞌn ayetzin kyeꞌ txqantl xjal, a nya nimil, toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, nimx nchi jaw melj kyeꞌ tiꞌj tkyaqiljo lo. Me metziꞌn kyetza, at jun kyeꞌ kyMan, a ojtzqiꞌn tuꞌn alkye atx taj kyeꞌy.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Kyjyomtziꞌn Tkawbꞌil qMan Dios, ex ok ktzajil tqꞌoꞌn tkyaqiljo at tajbꞌin kyeꞌy.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Mina chi tzaj xobꞌa. Nchin kaꞌyin kyiꞌja, quꞌn tal nritqiꞌy, a nya ilaꞌ tal kybꞌaja. Me noq tuꞌnjo twenil Manbꞌaj, a at toj kyaꞌj, nimx ntzalaj tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn kyokliꞌn tojjo Tkawbꞌil.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Kykꞌayinxjiꞌy tkyaqil at kyeꞌy, ex kyqꞌonxa kyeꞌ jniꞌ yaj. Ikytziꞌn kchmetila kyqꞌinimiljiꞌy twutz Dios toj kyaꞌj, a nlay bꞌaj. Tzꞌok tilil kyuꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy a taj Dios tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, quꞌn atzin k-okiljo te kyqꞌinimila, a kꞌwel tkꞌuꞌn Dios toj kyaꞌj, a jaꞌ nlay tzꞌokxi ileqꞌ elqꞌil, ex nlay bꞌajjo qꞌinimil anetziꞌn tuꞌn pokꞌ.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Quꞌn jaꞌ taꞌyex kyqꞌinimila, axsa kxel lipeye kyanmiꞌn.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Kybꞌinchimtzin kyibꞌtza, ex kyktxunktzin kyibꞌtza, ex tukꞌa kytzaja nkꞌant wen.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Chi oka tzeꞌnqekuꞌ taqꞌnil jun xjal, a loqe nchi ayon tuꞌn toktz jqetjo tjpel ja, aj tmeltzꞌajjo tajaw aqꞌuntl toj jun mejebꞌlin. Jun paqx k-okitz jqon ja te, noq aj tok twokꞌchin.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Jun tzaljbꞌilx teꞌ kyeꞌ taqꞌniljo xjal, aj qa itzꞌqe, ex qa nchi ayon, aj tpoꞌn tajaw aqꞌuntl. Kxel nkujsin kyeꞌy, aj qa bꞌeꞌx aku txi qꞌmaꞌn kyeꞌ tal aqꞌnil anetziꞌn tuꞌn tajaw aqꞌuntl, tuꞌn kyok qe waꞌl tiꞌj meẍ, ex axla tajaw aqꞌuntl aku txi sipinte kywa.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Jun tzaljbꞌilx te kyeꞌ aqꞌnil, a qa itzꞌqe aj kyel jyet tuꞌn tajaw aqꞌuntl, jniꞌchaqxla ortz kanin, exla qa nikyꞌjin aqꞌwil mo chꞌixtaq qsqixj.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Ex bꞌinkuxjo lo kyuꞌn, chi Jesúsjo: A noqit bꞌiꞌn te tajaw ja tuꞌn, jniꞌxix or kanin ileqꞌ elqꞌil toj tja, akula kubꞌ ten xqꞌuqilte, ex nlayla ttziye tuꞌn tetz elqꞌin toj tja.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Ikytziꞌn kyetza jaꞌlin, kyxqꞌuqinkutzin kyetza kyibꞌ, quꞌn noqx kynabꞌinkuxa aj wula ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin.
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Xitzin tqanin Pegr kyjaluꞌn: Taa, ¿Ma noqtzin qeꞌy ma tzaj tqꞌmanejiy techil lo, mo te tkyaqilxj?
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Chitzin Jesúsjo, a tAjaw Tkyaqil, kyjaluꞌn: ¿Ankye te kaꞌyil aqꞌuntl, a qꞌuqle tkꞌuꞌj tajaw aqꞌuntl tiꞌj, quꞌn tuꞌn njapin bꞌajxix taqꞌin? ¿Nyapela atz kyjel qꞌoꞌn nejinel kyibꞌajjo txqantl aqꞌnil, tuꞌn t-xi qꞌoyit kywa toj tumilxix?
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Nim tzaljbꞌilx teꞌ aqꞌnil te, a qa tzun nbꞌinchin tukꞌa tumil, aj tel jyet tuꞌn tajaw aqꞌuntl.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, chi Jesúsjo, kxel tqꞌoꞌn tajaw ja toklin te nejinel tibꞌaj tkyaqiljo at te.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Metzin qa ajo aqꞌnil ma tzꞌok te nya wen, xkubꞌ t-ximin toj tanmin: Yajla tzul te tajaw ja, qa chiꞌ, ex k-okil ten yisol kyeꞌ txqantl aqꞌnil, ayeꞌ ichin ex qya, exsin qa bꞌeꞌx s-ok tentz waꞌl ex kꞌwal ex majxpe k-okil ten txꞌujtil.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Exsin noqx tnabꞌinkuxtz, aj tul kaniꞌn tajaw aqꞌuntl, quꞌn tuꞌn ntiꞌtaqx chꞌin bꞌiꞌn tuꞌn, tiꞌ qꞌijil ex jniꞌtaq or tuꞌn tul. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx kꞌwel kawin kujxix, ex bꞌeꞌx kxel xoꞌn te jun majx junx kyukꞌa xjal aj il, a mibꞌin chi nimin.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 Atzin tej aqꞌnil, a n-el tnikyꞌ te, tiꞌxixjo taj tajaw aqꞌuntl, me mina nkubꞌ tbꞌinchin tibꞌ, ex mibꞌin nimin, ok kbꞌajil jikytzꞌin ilaꞌ maj.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Me atziꞌn teꞌ aqꞌnil, a nkubꞌ tbꞌinchin jun tiꞌla a at tilil, me nkubꞌ tbꞌinchin quꞌn tuꞌn mina n-el tnikyꞌ te, a qa nya bꞌaꞌn, ok kbꞌajil kawin, me nyala chꞌintl kxel jikytzꞌin teꞌ. Tuꞌnpetziꞌn, alkye teꞌ ma tzaj qꞌoꞌn chꞌintl te, ex nim chꞌintl teꞌ ktzajil tqanin Dios te. Ex alkye teꞌ ma nintz xi oqxenin, ex ma nintzx teꞌ ktzajil qanin te, chi Jesúsjo.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Ma chin ula tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tzeꞌnku jun qꞌaqꞌ njulin wen te kolbꞌil ex te joybꞌil qꞌoj kyxolxjal. ¡Me atla wajiꞌy noqit nkꞌant jaꞌlin!
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Nimx kyixkꞌoj kkyꞌelix wuꞌn, ex nimx bꞌis nnaꞌn jaꞌlin tzmax aj tjapin bꞌaj.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 ¿Tzeꞌntzintz toj kywutza? ¿Ma man chin kꞌuꞌl wetza noq tuꞌn kytzalajxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ? Me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ¡Mina! Qalaꞌ ma chin kꞌuꞌl weꞌ noq tuꞌn tpaꞌyit kynabꞌlxjal.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Tuꞌnpetziꞌn, texjo qꞌij jaꞌlin, nya junx t-xilin kynabꞌl jweꞌ xjal, a najleqe toj junx ja, quꞌn tuꞌn oxe mikyxil kynabꞌljo tzeꞌnqeku kabꞌel. Ex ayetzin kyeꞌ kabꞌel mikyxi chi nabꞌliꞌn tzeꞌnqeku oxel.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Okpe k-elil tiꞌjlin te manbꞌaj tkꞌwal, ex ikyx te kꞌwalbꞌajjo tiꞌj tman. Ex okpe k-elil tiꞌjlin tetxin ttxu, ex ikyx te txubꞌajjo tiꞌj tal. Ex okpe k-elil tiꞌjlinte ilibꞌj ilibꞌilte, ex ikyx te ilibꞌiljo tiꞌj tlibꞌ.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Ex xi tqꞌmaꞌnl Jesús kyexjal kyjaluꞌn: Luꞌ jbꞌal tzul, chi chijiꞌy, tzeꞌnku nxi kykaꞌyiꞌn, aj qa ma tzaj qxope twutz kyaꞌj tuꞌn muj tumiljo jaꞌ n-exe qꞌij. Ex ikyx nbꞌajjo; bꞌeꞌx ntzaj jbꞌal.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Ex nimx kyaq ktzajil jaꞌlin, chi chijiꞌy, aj qa antza saja kyqꞌiqꞌ kubꞌl. Ex ikyx te nbꞌajjo; nimx kyaq ntzaj.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 ¡Xmiletzꞌqiꞌy ikyjo! Quꞌn tuꞌn n-el kynikyꞌa tiꞌj tiꞌ tzul kyuꞌnjo techil, a nkyloꞌn twutz kyaꞌj exsin nkyloꞌn twutz txꞌotxꞌ. ¿Tzeꞌntzin tten mi n-el kynikyꞌtza kyiꞌjjo techil nbꞌant wuꞌn kyiꞌjjo tqꞌijil jaꞌlin?
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 ¿Tiquꞌn mina nkubꞌ kyximin kyxolxa, alkyexixjo bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Quꞌn qa ma txi qꞌiꞌn jun kyxola tuꞌn jun tajqꞌoj twutz kawil, i tok tilil tuꞌn, tuꞌn tkyij toj wen tukꞌa patilte, a naꞌmxtaq kykanin. Quꞌn qa mina, bꞌeꞌxsin kpomil qꞌintz tzmax twutz kawil, ex bꞌeꞌxsin kxel qꞌontz toj kyqꞌobꞌ xqꞌuqil tnam tuꞌnj kawil, tuꞌntzin tkuꞌx toj tze.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Ok kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, nlay jatz toj tze, aj qa mina xchjet tkꞌas tkyaqil.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.