Lucas 12

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, jaw kychmoꞌn jun jteꞌ milxla xjalla, noqx jaw kylimoꞌn kyibꞌ, junjun tukꞌa juntl. Ex ok ten Jesús yolil kyeꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin. Chiꞌ kyjaluꞌn: Kyklom kyeꞌ kyibꞌ teꞌ kytxꞌamil xjal Parisey, a kyxmiletzꞌil, a chebꞌe n-el lemimin kyiꞌja.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Quꞌn ntiꞌ jun tiꞌ toj ewajil taꞌye, a nlay tzꞌel tqanil. Ex ntiꞌ jun tiꞌ ewin taꞌye, a nlay tzꞌetz toj qꞌanchaꞌl.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Tuꞌnpetziꞌn, jotxjo kyeꞌ, a o bꞌaj kyqꞌmaꞌn toj ewajil, ok kbꞌijtajil teꞌ toj tqan qꞌijil. Ex jotxjo, a o bꞌaj kyjaskꞌiꞌn tuja, exsin ewinnaj taꞌye kyuꞌn, ok ktzajil ẍchꞌiꞌn teꞌ tzmax toj twiꞌ ja, tuꞌn tbꞌijte kyuꞌnxjal.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Tuꞌnpetziꞌn, nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ayiꞌy wukꞌa, tuꞌn mina chi tzaj xobꞌa kyeꞌ xjal, a aku chi kubꞌ bꞌyoꞌn kyuꞌn. Quꞌn ntiꞌl aku bꞌant kyuꞌn, aj tkyimjo kyxmilila.
4 Jesus continuou:
5 Me ok kxel nqꞌmaꞌn weꞌ kyeꞌy, alqe tuꞌn kytzaja xobꞌiꞌy. Chi xobꞌtziꞌn teꞌ, a at toklin tuꞌn kykyimxjal tuꞌn, ex at toklin tuꞌn kyxi qꞌoꞌnxjal tuꞌn toj qꞌaqꞌ te jun majx, aj tkyimjo kyxmilil. Twutzx te, antza chi xobꞌa kyeꞌ.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Kanqetzin kyeꞌ tal pichꞌ. ¿Ma nyatzin jweꞌ kyeꞌ tal kybꞌaj nkꞌayajtz tuꞌn kabꞌe tal pwaq? Me iꞌchaqx nya tal wiꞌyilqetz, mix aꞌlx junte n-el naj toj tkꞌuꞌj qMan Dios.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 ¿Yajtziljo kyetza? Majqexpeꞌ jniꞌ tsmal kywiꞌy ajlaꞌnqemile tuꞌn Dios. Tuꞌnpetziꞌn, mina chi tzaj xobꞌ kyeꞌ, quꞌn tuꞌn nimxixtl kyeꞌ kyoklin kywutzjo txqan tal pichꞌ.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy jaꞌlin, chi Jesúsjo, ankye te mi kubꞌ tewin kywutzxjal, qa nimil wiꞌja, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, ex ikyx wejiꞌy mi kubꞌ wewiꞌn twutz t-angel nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
8 Jesus disse ainda:
9 Me anteꞌ kꞌwel ewinte kywutzxjal qa ojtzqiꞌnqiꞌn tuꞌn, ex ikyx wejiꞌy, kꞌwel wewiꞌn twutz t-angel nMaꞌn, a at toj kyaꞌj.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Ex qa at jun xjal xjaw yolbꞌin wiꞌja, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, okpe kꞌwel najsin teꞌ til tuꞌn Dios, qa ma tzꞌajtz tiꞌj tanmin tiꞌjjo til. Me anteꞌ, a k-elil ikyꞌin te Xewbꞌaj Xjan, nlayxpen kubꞌ najsit teꞌ til.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Mina chi jaw bꞌisiꞌn, aj kyxi qꞌiꞌn tojjo muꞌẍ ja te kynabꞌl Judiy Dios, mo kywutzjo muchꞌ kawil mo kywutzjo nmaq kawil. Ex mi chi jaw luꞌliꞌn tiꞌj tiꞌ yol tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌn te kolbꞌil kyeꞌy.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Quꞌn aj tpon kaniꞌn ambꞌil, a jaꞌ tuꞌn kyyoliniy, ate Xewbꞌaj Xjan ok ktzajil qꞌmante kyeꞌy tiꞌ tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌn.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 At junte xjal kyxoljo xjal, xi qꞌmante te Jesús kyjaluꞌn: Xnaqꞌtzil, qꞌmanxa te ntzikya tuꞌn ttzaj tyekꞌin alkye weꞌ wetzbꞌil, a at wokliꞌn tiꞌj, tiꞌjjo tqꞌinimil qtzan ntatiy.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Ay wukꞌa, ¿Ankye weꞌ ma tzꞌok qꞌonwe te kawil kyxola, tuꞌn tkubꞌ npaꞌnjiꞌy, a at kyeꞌy?
14 Jesus disse:
15 Ex xi tqꞌmaꞌnl kyjaluꞌn: Kykaꞌyink kyibꞌa; mi pon kyeꞌ kykꞌuꞌj tiꞌj qꞌinimil, quꞌn nya tzmaxi ktenbꞌil kyejiꞌy kychwinqil, qa ma ten kyqꞌinimila.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Ex kubꞌ tyolin Jesús jun techil kye. Chiꞌ kyjaluꞌn: Attaq jun xjal qꞌinin; nimxjo twutz tawal ttxꞌotxꞌ chmet.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Oktzin ten qꞌinintz ximil: ¿Tzeꞌntzin k-okile wuꞌn jaꞌlin? Quꞌn mix jaꞌ tuꞌn tokxi nkꞌuꞌnjiꞌy twutz wawala, chiꞌ.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Ex kubꞌ t-ximinl kyjaluꞌn: Ma tzul toj nnabꞌla tiꞌ tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, chiꞌ. Ok chi kꞌwel nxitinjiꞌy jniꞌ ntxꞌutxꞌa, exsin ma tijqe chꞌintl kchi kꞌwel nbꞌinchiꞌn, tuꞌntzintla kykux bꞌajjo jniꞌxjo kywutz wawala kyoj, exsin jotxjo jniꞌ at weꞌy.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Ex kxel nqꞌmaꞌn te wanmiꞌn kyjaluꞌn: Ay qꞌaye, nimx te tiꞌ ma kꞌuꞌyit te, te nimku abꞌqꞌe. Atziꞌn jaꞌlin, kuxsin tzꞌajlantza, kuxsin waꞌntza, kuxsin txꞌuꞌjte chꞌintza ex kuxsin tzalajtza.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Me atzin te Dios tzaj tqꞌmaꞌn tej qꞌinin kyjaluꞌn: Ay ntiꞌ tnabꞌla, texjo qnikyꞌin lo, ok kkyimila. ¿Anqe kyjele tqꞌonejiy a ma bꞌaj kꞌuꞌyit tuꞌn?
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Ikytzin tchwinqil jun qꞌinin, a noqx n-ok ten chmol txqan tqꞌinimil noqx te teku; me toj tanmin twutz Dios, manyor tal yajx.
21 Jesus concluiu:
22 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tej t-xi tqꞌmaꞌnl Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin, chiꞌ kyjaluꞌn: Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Mina chi jaw melj kyeꞌ tiꞌjjo wabꞌj, a tuꞌn t-xi kywaꞌn, ex mina chi jaw melja tiꞌjjo kyxbꞌaliꞌn tuꞌn tok.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 ¿Ma nya nimxixtl toklin kychwinqila tzeꞌnkuꞌ wabꞌj, exsin nyapela nimxixtl teꞌ kyxmilila tajbꞌin tzeꞌnkuꞌ kyxbꞌaliꞌn?
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Kykaꞌyinktzin kyejiꞌy kychwinqil joj: Mina nchi awan, ex mina nchi chmon twutz kyawal. Ntiꞌ jun kykꞌubꞌl te tkubꞌil kywa, ex ntiꞌ jun kytxꞌutxꞌ. Me ate Dios nxi qꞌonte kywa. ¿Yajtziljo kyetza? ¿Ma nyapela nimxtl kyeꞌ kyoklin kywutzjo jniꞌ joj?
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Quꞌn mixpetzin tuꞌn chi ja meljtza, ¿Ma akutzin txi nimix toj kychwinqila nipela jun qꞌij?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Qatzin nlay bꞌant tuꞌn t-xi laqꞌe chꞌintljo kychwinqila kyuꞌn, ¿Tiꞌtzin quꞌniltz nchi jaw melja, tuꞌn tbꞌantjo a txqantl kyuꞌn?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Kykaꞌyinktziꞌn tzeꞌn nchi chꞌiyeꞌ jniꞌ t-xmakil kꞌul. Mina nchi aqꞌnin ex mina nchi chubꞌin. Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa a qtzan nmaq kawil Salomón ojtxe, tukꞌa tkyaqil tqꞌinimil, s-ok tktxuꞌn tibꞌ tukꞌa t-xbꞌalin tbꞌanilx wen; me mix kanine tqoptzꞌajiyil t-xbꞌalin, tzeꞌn kaꞌyiꞌn jun tal t-xmakil kꞌul.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Qatzin qa nchi ok tktxuꞌn Diostzjo tal t-xmakil kꞌul ikyjo, a loqe tzunx nchi milinx toj kojbꞌil jaꞌlin, me meljo nchiꞌj, bꞌeꞌx kchi kꞌwel bꞌolj tuꞌn qꞌaqꞌ; ¿Yajxsila kyetza? ¿Nyapela kchi okil ktxuꞌn kyeꞌ tuꞌn Dios? Quꞌn qa noq oꞌkxtza nchi bꞌisiniy tiꞌjjo tkyaqiljo lo, atzin nyekꞌine qa noq tal chꞌin kynimbꞌila.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Tuꞌnpetziꞌn, mina chi jaw melj kyeꞌ noq tiꞌjjo tiꞌ tuꞌn t-xi kywaꞌn, ex noq tiꞌjjo tiꞌ tuꞌn t-xi kykꞌwaꞌn.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Quꞌn ayetzin kyeꞌ txqantl xjal, a nya nimil, toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, nimx nchi jaw melj kyeꞌ tiꞌj tkyaqiljo lo. Me metziꞌn kyetza, at jun kyeꞌ kyMan, a ojtzqiꞌn tuꞌn alkye atx taj kyeꞌy.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Kyjyomtziꞌn Tkawbꞌil qMan Dios, ex ok ktzajil tqꞌoꞌn tkyaqiljo at tajbꞌin kyeꞌy.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Mina chi tzaj xobꞌa. Nchin kaꞌyin kyiꞌja, quꞌn tal nritqiꞌy, a nya ilaꞌ tal kybꞌaja. Me noq tuꞌnjo twenil Manbꞌaj, a at toj kyaꞌj, nimx ntzalaj tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn kyokliꞌn tojjo Tkawbꞌil.
32 Jesus continuou:
33 Kykꞌayinxjiꞌy tkyaqil at kyeꞌy, ex kyqꞌonxa kyeꞌ jniꞌ yaj. Ikytziꞌn kchmetila kyqꞌinimiljiꞌy twutz Dios toj kyaꞌj, a nlay bꞌaj. Tzꞌok tilil kyuꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy a taj Dios tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, quꞌn atzin k-okiljo te kyqꞌinimila, a kꞌwel tkꞌuꞌn Dios toj kyaꞌj, a jaꞌ nlay tzꞌokxi ileqꞌ elqꞌil, ex nlay bꞌajjo qꞌinimil anetziꞌn tuꞌn pokꞌ.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Quꞌn jaꞌ taꞌyex kyqꞌinimila, axsa kxel lipeye kyanmiꞌn.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Kybꞌinchimtzin kyibꞌtza, ex kyktxunktzin kyibꞌtza, ex tukꞌa kytzaja nkꞌant wen.
35 E Jesus disse ainda:
36 Chi oka tzeꞌnqekuꞌ taqꞌnil jun xjal, a loqe nchi ayon tuꞌn toktz jqetjo tjpel ja, aj tmeltzꞌajjo tajaw aqꞌuntl toj jun mejebꞌlin. Jun paqx k-okitz jqon ja te, noq aj tok twokꞌchin.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Jun tzaljbꞌilx teꞌ kyeꞌ taqꞌniljo xjal, aj qa itzꞌqe, ex qa nchi ayon, aj tpoꞌn tajaw aqꞌuntl. Kxel nkujsin kyeꞌy, aj qa bꞌeꞌx aku txi qꞌmaꞌn kyeꞌ tal aqꞌnil anetziꞌn tuꞌn tajaw aqꞌuntl, tuꞌn kyok qe waꞌl tiꞌj meẍ, ex axla tajaw aqꞌuntl aku txi sipinte kywa.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Jun tzaljbꞌilx te kyeꞌ aqꞌnil, a qa itzꞌqe aj kyel jyet tuꞌn tajaw aqꞌuntl, jniꞌchaqxla ortz kanin, exla qa nikyꞌjin aqꞌwil mo chꞌixtaq qsqixj.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Ex bꞌinkuxjo lo kyuꞌn, chi Jesúsjo: A noqit bꞌiꞌn te tajaw ja tuꞌn, jniꞌxix or kanin ileqꞌ elqꞌil toj tja, akula kubꞌ ten xqꞌuqilte, ex nlayla ttziye tuꞌn tetz elqꞌin toj tja.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Ikytziꞌn kyetza jaꞌlin, kyxqꞌuqinkutzin kyetza kyibꞌ, quꞌn noqx kynabꞌinkuxa aj wula ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Xitzin tqanin Pegr kyjaluꞌn: Taa, ¿Ma noqtzin qeꞌy ma tzaj tqꞌmanejiy techil lo, mo te tkyaqilxj?
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Chitzin Jesúsjo, a tAjaw Tkyaqil, kyjaluꞌn: ¿Ankye te kaꞌyil aqꞌuntl, a qꞌuqle tkꞌuꞌj tajaw aqꞌuntl tiꞌj, quꞌn tuꞌn njapin bꞌajxix taqꞌin? ¿Nyapela atz kyjel qꞌoꞌn nejinel kyibꞌajjo txqantl aqꞌnil, tuꞌn t-xi qꞌoyit kywa toj tumilxix?
42 O Senhor respondeu:
43 Nim tzaljbꞌilx teꞌ aqꞌnil te, a qa tzun nbꞌinchin tukꞌa tumil, aj tel jyet tuꞌn tajaw aqꞌuntl.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, chi Jesúsjo, kxel tqꞌoꞌn tajaw ja toklin te nejinel tibꞌaj tkyaqiljo at te.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Metzin qa ajo aqꞌnil ma tzꞌok te nya wen, xkubꞌ t-ximin toj tanmin: Yajla tzul te tajaw ja, qa chiꞌ, ex k-okil ten yisol kyeꞌ txqantl aqꞌnil, ayeꞌ ichin ex qya, exsin qa bꞌeꞌx s-ok tentz waꞌl ex kꞌwal ex majxpe k-okil ten txꞌujtil.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Exsin noqx tnabꞌinkuxtz, aj tul kaniꞌn tajaw aqꞌuntl, quꞌn tuꞌn ntiꞌtaqx chꞌin bꞌiꞌn tuꞌn, tiꞌ qꞌijil ex jniꞌtaq or tuꞌn tul. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx kꞌwel kawin kujxix, ex bꞌeꞌx kxel xoꞌn te jun majx junx kyukꞌa xjal aj il, a mibꞌin chi nimin.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Atzin tej aqꞌnil, a n-el tnikyꞌ te, tiꞌxixjo taj tajaw aqꞌuntl, me mina nkubꞌ tbꞌinchin tibꞌ, ex mibꞌin nimin, ok kbꞌajil jikytzꞌin ilaꞌ maj.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Me atziꞌn teꞌ aqꞌnil, a nkubꞌ tbꞌinchin jun tiꞌla a at tilil, me nkubꞌ tbꞌinchin quꞌn tuꞌn mina n-el tnikyꞌ te, a qa nya bꞌaꞌn, ok kbꞌajil kawin, me nyala chꞌintl kxel jikytzꞌin teꞌ. Tuꞌnpetziꞌn, alkye teꞌ ma tzaj qꞌoꞌn chꞌintl te, ex nim chꞌintl teꞌ ktzajil tqanin Dios te. Ex alkye teꞌ ma nintz xi oqxenin, ex ma nintzx teꞌ ktzajil qanin te, chi Jesúsjo.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Ma chin ula tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tzeꞌnku jun qꞌaqꞌ njulin wen te kolbꞌil ex te joybꞌil qꞌoj kyxolxjal. ¡Me atla wajiꞌy noqit nkꞌant jaꞌlin!
49 Jesus continuou:
50 Nimx kyixkꞌoj kkyꞌelix wuꞌn, ex nimx bꞌis nnaꞌn jaꞌlin tzmax aj tjapin bꞌaj.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 ¿Tzeꞌntzintz toj kywutza? ¿Ma man chin kꞌuꞌl wetza noq tuꞌn kytzalajxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ? Me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ¡Mina! Qalaꞌ ma chin kꞌuꞌl weꞌ noq tuꞌn tpaꞌyit kynabꞌlxjal.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Tuꞌnpetziꞌn, texjo qꞌij jaꞌlin, nya junx t-xilin kynabꞌl jweꞌ xjal, a najleqe toj junx ja, quꞌn tuꞌn oxe mikyxil kynabꞌljo tzeꞌnqeku kabꞌel. Ex ayetzin kyeꞌ kabꞌel mikyxi chi nabꞌliꞌn tzeꞌnqeku oxel.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Okpe k-elil tiꞌjlin te manbꞌaj tkꞌwal, ex ikyx te kꞌwalbꞌajjo tiꞌj tman. Ex okpe k-elil tiꞌjlin tetxin ttxu, ex ikyx te txubꞌajjo tiꞌj tal. Ex okpe k-elil tiꞌjlinte ilibꞌj ilibꞌilte, ex ikyx te ilibꞌiljo tiꞌj tlibꞌ.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Ex xi tqꞌmaꞌnl Jesús kyexjal kyjaluꞌn: Luꞌ jbꞌal tzul, chi chijiꞌy, tzeꞌnku nxi kykaꞌyiꞌn, aj qa ma tzaj qxope twutz kyaꞌj tuꞌn muj tumiljo jaꞌ n-exe qꞌij. Ex ikyx nbꞌajjo; bꞌeꞌx ntzaj jbꞌal.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Ex nimx kyaq ktzajil jaꞌlin, chi chijiꞌy, aj qa antza saja kyqꞌiqꞌ kubꞌl. Ex ikyx te nbꞌajjo; nimx kyaq ntzaj.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 ¡Xmiletzꞌqiꞌy ikyjo! Quꞌn tuꞌn n-el kynikyꞌa tiꞌj tiꞌ tzul kyuꞌnjo techil, a nkyloꞌn twutz kyaꞌj exsin nkyloꞌn twutz txꞌotxꞌ. ¿Tzeꞌntzin tten mi n-el kynikyꞌtza kyiꞌjjo techil nbꞌant wuꞌn kyiꞌjjo tqꞌijil jaꞌlin?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 ¿Tiquꞌn mina nkubꞌ kyximin kyxolxa, alkyexixjo bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Quꞌn qa ma txi qꞌiꞌn jun kyxola tuꞌn jun tajqꞌoj twutz kawil, i tok tilil tuꞌn, tuꞌn tkyij toj wen tukꞌa patilte, a naꞌmxtaq kykanin. Quꞌn qa mina, bꞌeꞌxsin kpomil qꞌintz tzmax twutz kawil, ex bꞌeꞌxsin kxel qꞌontz toj kyqꞌobꞌ xqꞌuqil tnam tuꞌnj kawil, tuꞌntzin tkuꞌx toj tze.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Ok kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, nlay jatz toj tze, aj qa mina xchjet tkꞌas tkyaqil.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.