Lucas 11
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Jun maj, nnaꞌntaq Jesús Dios. Atzaj teꞌ tbꞌaj naꞌn Dios, at jun t-xnaqꞌtzbꞌin xi qꞌmante te kyjaluꞌn: Taa, qo t-xnaqꞌtzintza tuꞌn tbꞌant qnaꞌn Diosa, ikyjo tzeꞌnku oke tuꞌn Juan, tej kyxi t-xnaqꞌtzin jniꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin.
1 Certo dia, Jesus estava orando em determinado lugar. Quando terminou, um de seus discípulos lhe disse: “Senhor, ensine-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele”.
2 Chi Jesúsjo kyjaluꞌn: Ajtzin kyok ten kyeꞌ naꞌl Dios, chichkujiꞌy kyjaluꞌn:
2 Jesus disse: “Orem da seguinte forma: “Pai, Venha o teu reino.
3 — ausente —
3 Dá-nos hoje o pão para este dia,
4 — ausente —
4 e perdoa nossos pecados, assim como perdoamos aqueles que pecam contra nós. E não nos deixes cair em tentação”.
5 Ex xi tqꞌmaꞌnl Jesús kyjaluꞌn: Qqꞌaknajtzin kyjaluꞌn: Atit jun kyeꞌ, at jun tukꞌa pon kanin nikyꞌjin aqꞌwil, exsintla xi tqꞌmaꞌntz kyjaluꞌn: Ay wukꞌa, qꞌontzin oxe tal wabꞌj ntxꞌexa,
5 E ele prosseguiu: “Suponha que você fosse à casa de um amigo à meia-noite para pedir três pães, dizendo:
6 noq tuꞌn at jun weꞌ wukꞌa tzajnin toj tbꞌe, ex luꞌ ma kanin njaꞌy. Me ntiꞌx chꞌin weꞌ at we, a tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn te.
6 ‘Um amigo meu acaba de chegar para me visitar e não tenho nada para lhe oferecer’,
7 Bꞌalaqa a xjal, a tokx tuja, ktzajil tqꞌmaꞌn: Mitzin chin tyajiy nej. Ma jpet weꞌ nja, ex loqo qeꞌ ma qo kux kẍe kyukꞌa qalaꞌ. Me bꞌaꞌpetziꞌn, nlay chin jaw weꞌks weꞌ qꞌolte chꞌin tiꞌ tey.
7 e ele respondesse lá de dentro: ‘Não me perturbe. A porta já está trancada, e minha família e eu já estamos deitados. Não posso ajudá-lo’.
8 Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, exla qa mi xjaw weꞌks, noq tuꞌn kyukꞌa kyibꞌ, me noq tuꞌn tzunxix nlabꞌte wen, kjawil weꞌks qꞌolte noq alkye ntqanin.
8 Eu lhes digo que, embora ele não o faça por amizade, se você continuar a bater à porta, ele se levantará e lhe dará o que precisa por causa da sua insistência.
9 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Kyqaninxa, ex ktzajil tqꞌoꞌn Dios; kyjyoma t-xilin tajbꞌil qMan, ex knetil kyuꞌn; kyqꞌolbꞌinxa toj kynaꞌj Diosa, ex ktzajil ttzaqꞌwin kyeꞌy.
9 “Portanto eu lhes digo: peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
10 Quꞌn alkye nqanin jun tiꞌ, ok kꞌmetil tuꞌn; ex alkye njyoꞌnxix, ok knetil tuꞌn; ex alkye nqꞌolbꞌin, ex ok ktzajil tzaqꞌwin.
10 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
11 ¿Ma attzin jun kyeꞌ, a ayiꞌy manbꞌajqiꞌy, aku txi qꞌonte jun kan te jun kykꞌwala, aj ttzaj tqanin jun tchiꞌ kyiẍ? ¿Mo akupela txi tqꞌoꞌn jun manbꞌaj abꞌj te jun tkꞌwal, aj qa ma tzaj tqanin kꞌwal jun twa pan?
11 “Vocês que são pais, respondam: Se seu filho lhe pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
12 ¿Mo qa aku txi tqꞌoꞌn jun sichil, qa ma tzaj tqanin jun tchiꞌ jos? ¡Nlayla! chi Jesúsjo.
12 Ou, se lhe pedir um ovo, você lhe dará um escorpião?
13 Noqpe oꞌkx kyejiꞌy tbꞌanilxix kyaj te kykꞌwala, exla qa nya wenqiꞌy. ¿Yajtzin te Diostz, a at toj kyaꞌj? ¿Ma nlaypetzila tzaj tqꞌoꞌn teꞌ Xewbꞌaj Xjan qe, qa ma txi qqanin te?
13 Portanto, se vocês que são pecadores sabem como dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai no céu dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!”.
14 Attaq jun xjal, minataql nbꞌant tyolin, tuꞌn otaq tzꞌokx jun taqꞌnil tajaw il toj tanmin. Me atzaj teꞌ tetz qꞌiꞌn toj tanmin tuꞌn Jesús, bꞌeꞌx bꞌantl tej xjal tyolin. Tuꞌnpetziꞌn, nimx i jaw kaꞌylajxjal tuꞌn ikyjo.
14 Certo dia, Jesus expulsou um demônio que deixava um homem mudo e, quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Me iteꞌ junjun xjal i qꞌmante kyjaluꞌn: Nchi etz teꞌ xjal taqꞌnil tajaw il tuꞌn, quꞌn tuꞌn a te Beelzebú, a tajaw il, o txi qꞌonte tipin, chi chi xjaljo tiꞌj Jesús.
15 mas alguns disseram: “É pelo poder de Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios”.
16 Me iteꞌl txqantl xjal xi kyqanin te Jesús, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun yekꞌbꞌil tipin toj kyaꞌj. Xi kyqanin ikyjo, quꞌn kyajtaqjo xjal tuꞌn tel kynikyꞌ te, a qa antza tzajniꞌn tipin Jesús toj kyaꞌj mo minaj.
16 Outros exigiram que Jesus lhes desse um sinal do céu para provar sua autoridade.
17 Me bꞌiꞌntaq te Jesús tuꞌn, tiꞌtaqjo nkybꞌisin xjal. Tuꞌntziꞌn, xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Qa paꞌn kytenxjal toj jun nim tnam, ex qa kyajqꞌoj kyibꞌ, noqx aku chi kubꞌ naj tuꞌn qꞌoj. Ex ikyxjo toj jun ja xjal; qa kyajqꞌoj kyibꞌ, nlay chi el wen.
17 Jesus, conhecendo seus pensamentos, disse: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
18 Ikytzin taꞌye te satanásjo, a tajaw il. Qa ma tzꞌetz tlajoꞌn tibꞌ tuꞌnx tibꞌx kyoj kyanminxjal, paꞌnla ttentz tiꞌjx, ex atzin tkawbꞌil nlay chꞌiy. ¿Ma man kubꞌ numjjo tipintz? Nxi nqꞌmaꞌn weꞌ ikyjo, quꞌn loqiꞌy nchi yolin kyxoliliꞌy aj qa noq tuꞌn tipin Beelzebú, a tajaw il, nchi etz nlajonjiꞌy taqꞌnil. ¿Ma akutzin tzꞌok meltzꞌaj tajaw iltz kyiꞌjxjo taqꞌnil?
18 Vocês dizem que eu expulso demônios pelo poder de Belzebu. Mas, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, como o seu reino sobreviverá?
19 Ex noqit ikyjo tzeꞌnku nkyqꞌmaꞌn, qa tuꞌn tipin Beelzebú nchi etza taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal wuꞌn, ¿Yajqetzin kyeꞌ, a lipcheqek kyiꞌja? ¿Ankye kye tzaj qꞌoꞌnte kyipin tuꞌn tetz kylajoꞌn taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal, qa nya ax Dios? Tuꞌnpetziꞌn, ayexjo kyukꞌiy kchi qꞌmalte qa nya toj tumil kyyola tiꞌjjo lo.
19 E, se meu poder vem de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
20 Me metziꞌn, qa a te Dios ntzaj qꞌonte weꞌ wipin, tuꞌn kyetzjo taqꞌnil tajaw il wuꞌn toj kyanmin xjal, tzꞌelkutzin kynikyꞌtza te, a qa ma tzuljo Tkawbꞌil Dios kyxola.
20 Se, contudo, expulso demônios pelo poder de Deus, então o reino de Deus já chegou a vocês.
21 Qa at jun xjal nimxix tipin, a at kxbꞌil te kolbꞌilte kywutz ileqꞌ, exsin tzunxix nxqꞌuqintz tiꞌj tja, nlay tzꞌex qꞌiꞌn a at toj, ex ntiꞌxla aku bꞌajte.
21 Pois, quando um homem forte está bem armado e guarda seu palácio, seus bens estão seguros,
22 Me tzulittzin juntl xjal, a nimxixtl tipin tzeꞌnku tnejil, bꞌeꞌx aku kubꞌ tuꞌnljo xjal anetziꞌn. Bꞌeꞌx aku chi el qꞌiꞌn jniꞌ qꞌuqle tkꞌuꞌj tiꞌj te kolbꞌil tibꞌ, ex a xjal anetziꞌn kqꞌmalte tzeꞌn aku chi oke jniꞌ at toj tja.
22 até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
23 Ankye jun xjal nya taj tuꞌn tqꞌoꞌn te tibꞌ wukꞌiy, nqꞌojin wiꞌja. Ex ankye jun xjal mi n-onin wukꞌiy tuꞌn tel kynikyꞌxjal tiꞌj Kolbꞌil, noq nbꞌaj tchitin, tzeꞌnku jun aqꞌnil kyꞌaj, a tkyꞌeꞌ tuꞌn tmojin tuꞌn tjaw chmet twutz awal.
23 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo trabalha contra mim.
24 Aj tetz jun taqꞌnil tajaw il toj tanmin jun xjal, a nya nimil, bꞌeꞌx nxiku jyolte tojjo tzqij txꞌotxꞌ, jaꞌ tuꞌn ttene. Exsin qa mi xjyet tuꞌn, kꞌwel t-ximin: Kchin meltzꞌajil weꞌ juntl majl tojjo njaꞌy, jaꞌ ẍin etziy.
24 “Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso. Mas, não o encontrando, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’.
25 Ex ajtzin tkanin juntl majl tkꞌatzjo xjal, knetiljo xjal tuꞌn, tzeꞌnku jun ja, a ntiꞌ at toj, ex chebꞌe misoꞌn, ex nikꞌuꞌnxix wen.
25 Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
26 Bꞌeꞌxsin k-okixtz toj tanmin xjal, me nya tjunalx jaꞌlin; qalaꞌ kyukꞌa wuql tukꞌa xininqexix toj il tzeꞌnku a. Ex kykyaqilx chi najal toj tanminjo xjal jaꞌlin. Atzaj xjal noqx kyja kxeꞌlix toj il tzeꞌnkuꞌ ttentaq te tnejil.
26 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes”.
27 Tzuntaq nyolin Jesús ikyjo, tej tjaw ẍchꞌin jun qya kyxolxjal. Chiꞌ kyjaluꞌn: ¡Kyꞌiwlinxix teꞌ qya, a xkubꞌ alintiy ex xjaw chꞌiysintiy!
27 Enquanto ele falava, uma mulher na multidão gritou: “Feliz é sua mãe, que o deu à luz e o amamentou!”.
28 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Ikypen teꞌ, me nimxixtl teꞌ tkyꞌiwbꞌil qMan kyibꞌajjo a nkubꞌ kybꞌiꞌn Tyol Dios, exsin nkubꞌ kynimin, chiꞌ.
28 Jesus, porém, respondeu: “Ainda mais felizes são os que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
29 Me ayetzin kyeꞌ xjal, tzuntaq nchmet-xi kyeꞌ kybꞌaj tiꞌjile Jesús. Ex ante Jesús ok ten qꞌmalte kyjaluꞌn: Ayetzin xjal kyojjo tqꞌijil jaꞌlin, manyor aj ilqe. Nkyqanin jun techil wipiꞌn, me mi txi nyekꞌiꞌn jun techil, qalaꞌ oꞌkx jun techil tzeꞌnku te Jonás.
29 Enquanto a multidão se apertava contra Jesus, ele disse: “Esta geração perversa insiste que eu lhe mostre um sinal, mas o único sinal que lhes darei será o de Jonas.
30 Quꞌn ikytziꞌn te Jonás ok teꞌ te jun yekꞌbꞌil kyxol xjal te Nínive, ex ikyx wejiꞌy, a Tkꞌwal Ichin, ok kchin okila te jun yekꞌbꞌil kyeꞌ xjal tojjo tqꞌijil jaꞌlin.
30 O que aconteceu com ele foi um sinal para o povo de Nínive. O que acontecer com o Filho do Homem será um sinal para esta geração.
31 Toj tqꞌijil paꞌbꞌin, ok kchi okil tkyaqil xjal atxix t-xe tnejil toj paꞌbꞌin twutz Dios, junx kyukꞌa ayeꞌ loqe nchi anqꞌin kyojjo tqꞌijil jaꞌlin. Ok kjawil weꞌksjo qya, a nmaq kawil tzajnin te najchaq te twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn kykubꞌ tzꞌaqxjal toj kyil tuꞌn, ayeꞌ iteꞌ kyojjo qꞌij jaꞌlin. Quꞌn ajo qya anetziꞌn bꞌeꞌx xiꞌ bꞌilte tnabꞌlxix qtzan Salomón. Me ajo t-xilin nabꞌl wiꞌja jaꞌlin, nimxixtl toklin tzeꞌnku te Salomón.
31 “A rainha de Sabá se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
32 Ex ikyqex kyeꞌ xjal toj tnam Nínive kyojjo qꞌij te Jonás kchi jawil weꞌks toj tqꞌijil paꞌbꞌin, aj kyokxjal toj xjelbꞌil twutz Dios, ayeꞌ iteꞌ kyojjo qꞌij jaꞌlin, tuꞌn kykubꞌ tzꞌaq toj kyil kyuꞌn. Quꞌn ayetzinxjal toj Nínive bꞌeꞌx ajtz tiꞌj kyanmin, tej t-xi tqꞌmaꞌn Jonás Tbꞌanil Tqanil Dios kye. Ex ajo Tbꞌanil Tqanil wiꞌja jaꞌlin nimxixtl toklin tzeꞌnku toj tqꞌijil Jonás.
32 Os habitantes de Nínive também se levantarão contra esta geração no dia do juízo e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!”
33 Xi tqꞌmaꞌnl Jesús kyjaluꞌn: Mix aꞌl jun xjal aku tzꞌok txqonte jun tzaj, exsin bꞌeꞌx kxel tewiꞌntz, mo tuꞌn tkuꞌx tjaqꞌ jun kax; qalaꞌ tuꞌn tkubꞌ qꞌoyit jawnin twiꞌ jun xtankoꞌl, tuꞌntzin tspikyꞌbꞌajtz tkyaqil toj ja.
33 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois escondê-la ou colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz é vista por todos que entram na casa.
34 Ajo kywutza tzeꞌnku jun tzaj te kyxmilila ex te kyanmiꞌn. Qa wen kywutza, at spikyꞌin toj kyanmiꞌn tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj tkyaqiljo wen. Me qatzin ma txi kyqꞌoꞌn ambꞌil te kywutza noq tuꞌn tkaꞌyin tiꞌjjo nya wen, ex ikyx ok k-okil kyanmiꞌn te nya wen, ex toj qxopin.
34 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz. Mas, quando são maus, o corpo se enche de escuridão.
35 Kykaꞌyinktzin kyibꞌa tuꞌn mi qe kykꞌuꞌja tiꞌj jun kyanmiꞌn nya wen, quꞌn kchi kꞌwel sbꞌuꞌn tuꞌn, tuꞌn kyxi tiꞌn toj manyor qxopin.
35 Portanto, tomem cuidado para que sua luz não seja, na verdade, escuridão.
36 Qatzin toj spikyꞌin taꞌye kyximbꞌitza exsin tkyaqiljo kychwinqila, ex ntiꞌ chꞌin qxopin toj; okpen k-elil kynikyꞌtza tiꞌj tkyaqiljo nya wen, tzeꞌnku tuꞌn kybꞌeta toj jun tqan tzaj.
36 Se estiverem cheios de luz, sem nenhum canto escuro, sua vida inteira será radiante, como se uma lamparina os estivesse iluminando”.
37 Atzaj teꞌ tkubꞌ qen Jesús tuꞌn tyolin, bꞌeꞌx xi txkoꞌn waꞌl tuꞌn jun Parisey. Atzaj teꞌ tkanin tzma tja Parisey, okxsintz tuja, exsin ok qetz waꞌl tiꞌj meẍ.
37 Quando Jesus terminou de falar, um dos fariseus o convidou para comer em sua casa. Ele foi e tomou lugar à mesa.
38 Me atzin tej Parisey noqx jaw kaꞌylaj teꞌ, quꞌn tuꞌn mix i ele ttxjoꞌn te Jesús tqꞌobꞌ, tzeꞌnku nbꞌanttaq kyuꞌn, teꞌ tok ten waꞌl.
38 Seu anfitrião ficou surpreso por ele não realizar primeiro a cerimônia de lavar as mãos, como era costume entre os judeus.
39 Xitzin tqꞌmaꞌn qAjaw te kyjaluꞌn: Atzin kyeꞌ, a ayiꞌy Parisey, tbꞌanilx kykaꞌyajtza kywutzxjal, tzeꞌnku jun vas ex jun laq manyor txjonx tiꞌj, me atzin tojxi, manyor tzuꞌjx. Ikytzin kyejiꞌy toj kyanmiꞌn; nojnin iteꞌya tuꞌn nknet kyuꞌn tuꞌn kyelqꞌbꞌiꞌn, ex tuꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn nya bꞌaꞌn.
39 Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, têm o cuidado de limpar o exterior do copo e do prato, mas estão sujos por dentro, cheios de ganância e perversidade.
40 ¡Ntiꞌ kynabꞌla! ¿Ma miꞌtzin bꞌiꞌn kyuꞌn, qa ikyqejiꞌy tzeꞌnku jun vas? Il tiꞌj tuꞌn tel txjetjo tojxi tzeꞌnkuxjo tiꞌjxi. Junchꞌin tumil at, quꞌn junchꞌinte xkubꞌ bꞌinchin teꞌ a qꞌanchaꞌl, exsin nya qꞌanchaꞌl, ex kykabꞌil il tiꞌj tuꞌn tel txjet.
40 Tolos! Acaso Deus não fez tanto o interior como o exterior?
41 Tuꞌnpetziꞌn, tnejilxix, kyqꞌonxsinjiꞌy oyaj te mojbꞌil tukꞌa jun kyanmiꞌn txjonxix, ex noq tuꞌn ikyjo, tkyaqilx kychwinqila ok k-elil saqix.
41 Portanto, limpem o interior dando ofertas aos necessitados e ficarão limpos por completo.
42 Bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, ayiꞌy Parisey. Quꞌn nxi kyqꞌoꞌn twutz Dios tlajajin tnej tal menta, tal rud ex tkyaqil wiq itzaj, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn toj ojtxe kawbꞌil. Me mi nxi kyqꞌoꞌn ambꞌil tiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil, a nimxixtl toklin toj kawbꞌil: A tuꞌn kynajaꞌn tzꞌaqle, ex tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja tiꞌj Dios. Atzin tuꞌn tbꞌantjo kyuꞌn, ex tuꞌn mi kyij kytzapinjiꞌy txqantl.
42 “Que aflição os espera, fariseus! Vocês têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as ervas, mas negligenciam a justiça e o amor de Deus. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
43 Bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, ayiꞌy Parisey. Quꞌn oꞌkx kyajiꞌy tuꞌn kykubꞌ qeꞌy kyibꞌajjo meẍ tbꞌanilqex wen, aj kyxiꞌy toj muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios. Ex kyaj tuꞌn kyqꞌolbꞌinxjal kyeꞌy tukꞌa kymutxbꞌil kyibꞌ kyojile bꞌe.
43 “Que aflição os espera, fariseus! Pois gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças.
44 Bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, ayiꞌy Parisey. Quꞌn aye xjal mi naꞌn kyuꞌn tiꞌjjo kyanmiꞌn, a nya wen. Quꞌn ikyqexixjiꞌy tzeꞌnqeku kyjulil kyimnin, a nya qꞌanchaꞌlqe, a tzunx nchi bꞌetjexjal kyibꞌaj. Me mina n-el kynikyꞌ te, quꞌn tuꞌn nya qꞌanchaꞌlqe.
44 Sim, que aflição os espera! Pois são como túmulos escondidos: as pessoas passam por cima deles sem saber onde estão pisando”.
45 At jun te xnaqꞌtzil tiꞌj kawbꞌil, xi tzaqꞌwinte Jesús. Chiꞌ kyjaluꞌn: Xnaqꞌtzil, ex majqox qeꞌ ma qo ok tyisoꞌn, chiꞌ.
45 Então um especialista da lei disse: “Mestre, o senhor insultou também a nós com o que acabou de dizer”.
46 Me atzin te Jesús xi ttzaqꞌwin kyjaluꞌn: Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a ayiꞌy xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, quꞌn nxi kyqꞌoꞌn nimku nukꞌbꞌil, a kujxix wen, kyibꞌajxjal, nyakuj jun iqtz, a nlay kyꞌisje kyuꞌn. Ex ayenajtzin kyetza, nipe jun tal twiꞌ kyqꞌobꞌa n-ok aqꞌle tiꞌjjo iqtz anetziꞌn.
46 Jesus respondeu: “Sim, que aflição também os espera, especialistas da lei! Pois oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
47 Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a tuꞌn njaw kybꞌinchinljiꞌy kyja kyimnin, a yolil Tyol Dios, aye i kꞌmonte Tyol ojtxe. ¿Ma nyatzin ayexjo ojtxe kychmaꞌn i kubꞌ bꞌyonkye?
47 Que aflição os espera! Pois constroem monumentos para os profetas que seus próprios antepassados assassinaram.
48 Tuꞌnpetziꞌn, ikyx kyximjiꞌy, ex ikyx kyaqꞌnbꞌinjiꞌy tzeꞌnqe bꞌyol xjal ojtxe, quꞌn aye kychmaꞌn i kubꞌ bꞌyoꞌnkye, ex ayetzinl kyetza njaw kybꞌinchiꞌn kyja te jun nabꞌlkye.
48 Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!
49 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx tqꞌma te Dios, a nimx t-xilin tnabꞌl. Chiꞌ kyjaluꞌn: Ok kchi xel nchqꞌoꞌn weꞌ nyolila exqetziꞌn nxnaqꞌtzbꞌiꞌn. Me iteꞌ junjun kye kchi kꞌwel bꞌyoꞌn, ex iteꞌ junjuntl ok ktzyetil kylajche.
49 Foi a isto que Deus, em sua sabedoria, se referiu: ‘Eu lhes enviarei profetas e apóstolos, mas eles matarão alguns e perseguirão outros’.
50 Me ayetzin kyeꞌ xjal, a loqe nchi anqꞌin jaꞌlin, ok kꞌwel tzꞌaq tkawbꞌil Dios kujxix kyibꞌaj tuꞌn tpaj kychkyꞌeljo jniꞌ yolil Tyol Dios ojtxe, atxix t-xe tnejil,
50 “Portanto, esta geração será responsabilizada pelo assassinato de todos os profetas de Deus desde a criação do mundo,
51 tzeꞌnku qtzan Abel ex qtzan Zakariy, a kubꞌ bꞌyoꞌn tojx tnejil ja te naꞌbꞌl Dios ex twutz t-altar. Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, aj qa kchi okila toj paꞌbꞌin twutz Dios tiꞌj kykyimliꞌn qtzan xjal lo, ktzajil tqꞌoꞌn Dios kujxix tkawbꞌil kyibꞌaja te chojbꞌil, a ayiꞌy iteꞌ tojjo tqꞌijil jaꞌlin.
51 desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, morto entre o altar e o santuário. Sim, certamente esta geração será considerada responsável.
52 Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a ayiꞌy xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, tuꞌn a ma kubꞌ kyetzinjiꞌy tumiljo tzeꞌn tuꞌn tela kynikyꞌxjal tiꞌj Dios. Me majqexpe kyeꞌ, mi n-el kynikyꞌ te tumil, ex nchi ok kymeqoꞌnjiꞌy txqantl, a kyaj tuꞌn tel kynikyꞌ tiꞌj Dios.
52 “Que aflição os espera, especialistas da lei! Vocês se apossaram da chave do conhecimento e, além de não entrarem no reino, impedem que outros entrem”.
53 Atzaj teꞌ tbꞌaj tqꞌmaꞌn Jesúsjo jniꞌ yol lo, ayetzaj jniꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil exqetziꞌn Parisey nimx kyqꞌoj tzaj. Tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx i ok ten qanilte noq tiꞌchaqku tiꞌ,
53 Quando Jesus se retirou dali, os mestres da lei e os fariseus ficaram extremamente irados e tentaram provocá-lo com muitas perguntas.
54 quꞌn kyajtaqjo xjal anetziꞌn, tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq Jesús kyuꞌn toj til kyuꞌnxjo tyol.
54 Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.