Lucas 11

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jun maj, nnaꞌntaq Jesús Dios. Atzaj teꞌ tbꞌaj naꞌn Dios, at jun t-xnaqꞌtzbꞌin xi qꞌmante te kyjaluꞌn: Taa, qo t-xnaqꞌtzintza tuꞌn tbꞌant qnaꞌn Diosa, ikyjo tzeꞌnku oke tuꞌn Juan, tej kyxi t-xnaqꞌtzin jniꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin.
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Chi Jesúsjo kyjaluꞌn: Ajtzin kyok ten kyeꞌ naꞌl Dios, chichkujiꞌy kyjaluꞌn:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 — ausente —
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 — ausente —
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Ex xi tqꞌmaꞌnl Jesús kyjaluꞌn: Qqꞌaknajtzin kyjaluꞌn: Atit jun kyeꞌ, at jun tukꞌa pon kanin nikyꞌjin aqꞌwil, exsintla xi tqꞌmaꞌntz kyjaluꞌn: Ay wukꞌa, qꞌontzin oxe tal wabꞌj ntxꞌexa,
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 noq tuꞌn at jun weꞌ wukꞌa tzajnin toj tbꞌe, ex luꞌ ma kanin njaꞌy. Me ntiꞌx chꞌin weꞌ at we, a tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn te.
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Bꞌalaqa a xjal, a tokx tuja, ktzajil tqꞌmaꞌn: Mitzin chin tyajiy nej. Ma jpet weꞌ nja, ex loqo qeꞌ ma qo kux kẍe kyukꞌa qalaꞌ. Me bꞌaꞌpetziꞌn, nlay chin jaw weꞌks weꞌ qꞌolte chꞌin tiꞌ tey.
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, exla qa mi xjaw weꞌks, noq tuꞌn kyukꞌa kyibꞌ, me noq tuꞌn tzunxix nlabꞌte wen, kjawil weꞌks qꞌolte noq alkye ntqanin.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Kyqaninxa, ex ktzajil tqꞌoꞌn Dios; kyjyoma t-xilin tajbꞌil qMan, ex knetil kyuꞌn; kyqꞌolbꞌinxa toj kynaꞌj Diosa, ex ktzajil ttzaqꞌwin kyeꞌy.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Quꞌn alkye nqanin jun tiꞌ, ok kꞌmetil tuꞌn; ex alkye njyoꞌnxix, ok knetil tuꞌn; ex alkye nqꞌolbꞌin, ex ok ktzajil tzaqꞌwin.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 ¿Ma attzin jun kyeꞌ, a ayiꞌy manbꞌajqiꞌy, aku txi qꞌonte jun kan te jun kykꞌwala, aj ttzaj tqanin jun tchiꞌ kyiẍ? ¿Mo akupela txi tqꞌoꞌn jun manbꞌaj abꞌj te jun tkꞌwal, aj qa ma tzaj tqanin kꞌwal jun twa pan?
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 ¿Mo qa aku txi tqꞌoꞌn jun sichil, qa ma tzaj tqanin jun tchiꞌ jos? ¡Nlayla! chi Jesúsjo.
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Noqpe oꞌkx kyejiꞌy tbꞌanilxix kyaj te kykꞌwala, exla qa nya wenqiꞌy. ¿Yajtzin te Diostz, a at toj kyaꞌj? ¿Ma nlaypetzila tzaj tqꞌoꞌn teꞌ Xewbꞌaj Xjan qe, qa ma txi qqanin te?
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Attaq jun xjal, minataql nbꞌant tyolin, tuꞌn otaq tzꞌokx jun taqꞌnil tajaw il toj tanmin. Me atzaj teꞌ tetz qꞌiꞌn toj tanmin tuꞌn Jesús, bꞌeꞌx bꞌantl tej xjal tyolin. Tuꞌnpetziꞌn, nimx i jaw kaꞌylajxjal tuꞌn ikyjo.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Me iteꞌ junjun xjal i qꞌmante kyjaluꞌn: Nchi etz teꞌ xjal taqꞌnil tajaw il tuꞌn, quꞌn tuꞌn a te Beelzebú, a tajaw il, o txi qꞌonte tipin, chi chi xjaljo tiꞌj Jesús.
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Me iteꞌl txqantl xjal xi kyqanin te Jesús, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun yekꞌbꞌil tipin toj kyaꞌj. Xi kyqanin ikyjo, quꞌn kyajtaqjo xjal tuꞌn tel kynikyꞌ te, a qa antza tzajniꞌn tipin Jesús toj kyaꞌj mo minaj.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Me bꞌiꞌntaq te Jesús tuꞌn, tiꞌtaqjo nkybꞌisin xjal. Tuꞌntziꞌn, xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Qa paꞌn kytenxjal toj jun nim tnam, ex qa kyajqꞌoj kyibꞌ, noqx aku chi kubꞌ naj tuꞌn qꞌoj. Ex ikyxjo toj jun ja xjal; qa kyajqꞌoj kyibꞌ, nlay chi el wen.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Ikytzin taꞌye te satanásjo, a tajaw il. Qa ma tzꞌetz tlajoꞌn tibꞌ tuꞌnx tibꞌx kyoj kyanminxjal, paꞌnla ttentz tiꞌjx, ex atzin tkawbꞌil nlay chꞌiy. ¿Ma man kubꞌ numjjo tipintz? Nxi nqꞌmaꞌn weꞌ ikyjo, quꞌn loqiꞌy nchi yolin kyxoliliꞌy aj qa noq tuꞌn tipin Beelzebú, a tajaw il, nchi etz nlajonjiꞌy taqꞌnil. ¿Ma akutzin tzꞌok meltzꞌaj tajaw iltz kyiꞌjxjo taqꞌnil?
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Ex noqit ikyjo tzeꞌnku nkyqꞌmaꞌn, qa tuꞌn tipin Beelzebú nchi etza taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal wuꞌn, ¿Yajqetzin kyeꞌ, a lipcheqek kyiꞌja? ¿Ankye kye tzaj qꞌoꞌnte kyipin tuꞌn tetz kylajoꞌn taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal, qa nya ax Dios? Tuꞌnpetziꞌn, ayexjo kyukꞌiy kchi qꞌmalte qa nya toj tumil kyyola tiꞌjjo lo.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Me metziꞌn, qa a te Dios ntzaj qꞌonte weꞌ wipin, tuꞌn kyetzjo taqꞌnil tajaw il wuꞌn toj kyanmin xjal, tzꞌelkutzin kynikyꞌtza te, a qa ma tzuljo Tkawbꞌil Dios kyxola.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 Qa at jun xjal nimxix tipin, a at kxbꞌil te kolbꞌilte kywutz ileqꞌ, exsin tzunxix nxqꞌuqintz tiꞌj tja, nlay tzꞌex qꞌiꞌn a at toj, ex ntiꞌxla aku bꞌajte.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Me tzulittzin juntl xjal, a nimxixtl tipin tzeꞌnku tnejil, bꞌeꞌx aku kubꞌ tuꞌnljo xjal anetziꞌn. Bꞌeꞌx aku chi el qꞌiꞌn jniꞌ qꞌuqle tkꞌuꞌj tiꞌj te kolbꞌil tibꞌ, ex a xjal anetziꞌn kqꞌmalte tzeꞌn aku chi oke jniꞌ at toj tja.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Ankye jun xjal nya taj tuꞌn tqꞌoꞌn te tibꞌ wukꞌiy, nqꞌojin wiꞌja. Ex ankye jun xjal mi n-onin wukꞌiy tuꞌn tel kynikyꞌxjal tiꞌj Kolbꞌil, noq nbꞌaj tchitin, tzeꞌnku jun aqꞌnil kyꞌaj, a tkyꞌeꞌ tuꞌn tmojin tuꞌn tjaw chmet twutz awal.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Aj tetz jun taqꞌnil tajaw il toj tanmin jun xjal, a nya nimil, bꞌeꞌx nxiku jyolte tojjo tzqij txꞌotxꞌ, jaꞌ tuꞌn ttene. Exsin qa mi xjyet tuꞌn, kꞌwel t-ximin: Kchin meltzꞌajil weꞌ juntl majl tojjo njaꞌy, jaꞌ ẍin etziy.
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Ex ajtzin tkanin juntl majl tkꞌatzjo xjal, knetiljo xjal tuꞌn, tzeꞌnku jun ja, a ntiꞌ at toj, ex chebꞌe misoꞌn, ex nikꞌuꞌnxix wen.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Bꞌeꞌxsin k-okixtz toj tanmin xjal, me nya tjunalx jaꞌlin; qalaꞌ kyukꞌa wuql tukꞌa xininqexix toj il tzeꞌnku a. Ex kykyaqilx chi najal toj tanminjo xjal jaꞌlin. Atzaj xjal noqx kyja kxeꞌlix toj il tzeꞌnkuꞌ ttentaq te tnejil.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Tzuntaq nyolin Jesús ikyjo, tej tjaw ẍchꞌin jun qya kyxolxjal. Chiꞌ kyjaluꞌn: ¡Kyꞌiwlinxix teꞌ qya, a xkubꞌ alintiy ex xjaw chꞌiysintiy!
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Ikypen teꞌ, me nimxixtl teꞌ tkyꞌiwbꞌil qMan kyibꞌajjo a nkubꞌ kybꞌiꞌn Tyol Dios, exsin nkubꞌ kynimin, chiꞌ.
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Me ayetzin kyeꞌ xjal, tzuntaq nchmet-xi kyeꞌ kybꞌaj tiꞌjile Jesús. Ex ante Jesús ok ten qꞌmalte kyjaluꞌn: Ayetzin xjal kyojjo tqꞌijil jaꞌlin, manyor aj ilqe. Nkyqanin jun techil wipiꞌn, me mi txi nyekꞌiꞌn jun techil, qalaꞌ oꞌkx jun techil tzeꞌnku te Jonás.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Quꞌn ikytziꞌn te Jonás ok teꞌ te jun yekꞌbꞌil kyxol xjal te Nínive, ex ikyx wejiꞌy, a Tkꞌwal Ichin, ok kchin okila te jun yekꞌbꞌil kyeꞌ xjal tojjo tqꞌijil jaꞌlin.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Toj tqꞌijil paꞌbꞌin, ok kchi okil tkyaqil xjal atxix t-xe tnejil toj paꞌbꞌin twutz Dios, junx kyukꞌa ayeꞌ loqe nchi anqꞌin kyojjo tqꞌijil jaꞌlin. Ok kjawil weꞌksjo qya, a nmaq kawil tzajnin te najchaq te twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn kykubꞌ tzꞌaqxjal toj kyil tuꞌn, ayeꞌ iteꞌ kyojjo qꞌij jaꞌlin. Quꞌn ajo qya anetziꞌn bꞌeꞌx xiꞌ bꞌilte tnabꞌlxix qtzan Salomón. Me ajo t-xilin nabꞌl wiꞌja jaꞌlin, nimxixtl toklin tzeꞌnku te Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Ex ikyqex kyeꞌ xjal toj tnam Nínive kyojjo qꞌij te Jonás kchi jawil weꞌks toj tqꞌijil paꞌbꞌin, aj kyokxjal toj xjelbꞌil twutz Dios, ayeꞌ iteꞌ kyojjo qꞌij jaꞌlin, tuꞌn kykubꞌ tzꞌaq toj kyil kyuꞌn. Quꞌn ayetzinxjal toj Nínive bꞌeꞌx ajtz tiꞌj kyanmin, tej t-xi tqꞌmaꞌn Jonás Tbꞌanil Tqanil Dios kye. Ex ajo Tbꞌanil Tqanil wiꞌja jaꞌlin nimxixtl toklin tzeꞌnku toj tqꞌijil Jonás.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Xi tqꞌmaꞌnl Jesús kyjaluꞌn: Mix aꞌl jun xjal aku tzꞌok txqonte jun tzaj, exsin bꞌeꞌx kxel tewiꞌntz, mo tuꞌn tkuꞌx tjaqꞌ jun kax; qalaꞌ tuꞌn tkubꞌ qꞌoyit jawnin twiꞌ jun xtankoꞌl, tuꞌntzin tspikyꞌbꞌajtz tkyaqil toj ja.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Ajo kywutza tzeꞌnku jun tzaj te kyxmilila ex te kyanmiꞌn. Qa wen kywutza, at spikyꞌin toj kyanmiꞌn tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj tkyaqiljo wen. Me qatzin ma txi kyqꞌoꞌn ambꞌil te kywutza noq tuꞌn tkaꞌyin tiꞌjjo nya wen, ex ikyx ok k-okil kyanmiꞌn te nya wen, ex toj qxopin.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Kykaꞌyinktzin kyibꞌa tuꞌn mi qe kykꞌuꞌja tiꞌj jun kyanmiꞌn nya wen, quꞌn kchi kꞌwel sbꞌuꞌn tuꞌn, tuꞌn kyxi tiꞌn toj manyor qxopin.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Qatzin toj spikyꞌin taꞌye kyximbꞌitza exsin tkyaqiljo kychwinqila, ex ntiꞌ chꞌin qxopin toj; okpen k-elil kynikyꞌtza tiꞌj tkyaqiljo nya wen, tzeꞌnku tuꞌn kybꞌeta toj jun tqan tzaj.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Atzaj teꞌ tkubꞌ qen Jesús tuꞌn tyolin, bꞌeꞌx xi txkoꞌn waꞌl tuꞌn jun Parisey. Atzaj teꞌ tkanin tzma tja Parisey, okxsintz tuja, exsin ok qetz waꞌl tiꞌj meẍ.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Me atzin tej Parisey noqx jaw kaꞌylaj teꞌ, quꞌn tuꞌn mix i ele ttxjoꞌn te Jesús tqꞌobꞌ, tzeꞌnku nbꞌanttaq kyuꞌn, teꞌ tok ten waꞌl.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Xitzin tqꞌmaꞌn qAjaw te kyjaluꞌn: Atzin kyeꞌ, a ayiꞌy Parisey, tbꞌanilx kykaꞌyajtza kywutzxjal, tzeꞌnku jun vas ex jun laq manyor txjonx tiꞌj, me atzin tojxi, manyor tzuꞌjx. Ikytzin kyejiꞌy toj kyanmiꞌn; nojnin iteꞌya tuꞌn nknet kyuꞌn tuꞌn kyelqꞌbꞌiꞌn, ex tuꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn nya bꞌaꞌn.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 ¡Ntiꞌ kynabꞌla! ¿Ma miꞌtzin bꞌiꞌn kyuꞌn, qa ikyqejiꞌy tzeꞌnku jun vas? Il tiꞌj tuꞌn tel txjetjo tojxi tzeꞌnkuxjo tiꞌjxi. Junchꞌin tumil at, quꞌn junchꞌinte xkubꞌ bꞌinchin teꞌ a qꞌanchaꞌl, exsin nya qꞌanchaꞌl, ex kykabꞌil il tiꞌj tuꞌn tel txjet.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Tuꞌnpetziꞌn, tnejilxix, kyqꞌonxsinjiꞌy oyaj te mojbꞌil tukꞌa jun kyanmiꞌn txjonxix, ex noq tuꞌn ikyjo, tkyaqilx kychwinqila ok k-elil saqix.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 Bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, ayiꞌy Parisey. Quꞌn nxi kyqꞌoꞌn twutz Dios tlajajin tnej tal menta, tal rud ex tkyaqil wiq itzaj, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn toj ojtxe kawbꞌil. Me mi nxi kyqꞌoꞌn ambꞌil tiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil, a nimxixtl toklin toj kawbꞌil: A tuꞌn kynajaꞌn tzꞌaqle, ex tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja tiꞌj Dios. Atzin tuꞌn tbꞌantjo kyuꞌn, ex tuꞌn mi kyij kytzapinjiꞌy txqantl.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 Bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, ayiꞌy Parisey. Quꞌn oꞌkx kyajiꞌy tuꞌn kykubꞌ qeꞌy kyibꞌajjo meẍ tbꞌanilqex wen, aj kyxiꞌy toj muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios. Ex kyaj tuꞌn kyqꞌolbꞌinxjal kyeꞌy tukꞌa kymutxbꞌil kyibꞌ kyojile bꞌe.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 Bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, ayiꞌy Parisey. Quꞌn aye xjal mi naꞌn kyuꞌn tiꞌjjo kyanmiꞌn, a nya wen. Quꞌn ikyqexixjiꞌy tzeꞌnqeku kyjulil kyimnin, a nya qꞌanchaꞌlqe, a tzunx nchi bꞌetjexjal kyibꞌaj. Me mina n-el kynikyꞌ te, quꞌn tuꞌn nya qꞌanchaꞌlqe.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 At jun te xnaqꞌtzil tiꞌj kawbꞌil, xi tzaqꞌwinte Jesús. Chiꞌ kyjaluꞌn: Xnaqꞌtzil, ex majqox qeꞌ ma qo ok tyisoꞌn, chiꞌ.
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Me atzin te Jesús xi ttzaqꞌwin kyjaluꞌn: Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a ayiꞌy xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, quꞌn nxi kyqꞌoꞌn nimku nukꞌbꞌil, a kujxix wen, kyibꞌajxjal, nyakuj jun iqtz, a nlay kyꞌisje kyuꞌn. Ex ayenajtzin kyetza, nipe jun tal twiꞌ kyqꞌobꞌa n-ok aqꞌle tiꞌjjo iqtz anetziꞌn.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a tuꞌn njaw kybꞌinchinljiꞌy kyja kyimnin, a yolil Tyol Dios, aye i kꞌmonte Tyol ojtxe. ¿Ma nyatzin ayexjo ojtxe kychmaꞌn i kubꞌ bꞌyonkye?
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Tuꞌnpetziꞌn, ikyx kyximjiꞌy, ex ikyx kyaqꞌnbꞌinjiꞌy tzeꞌnqe bꞌyol xjal ojtxe, quꞌn aye kychmaꞌn i kubꞌ bꞌyoꞌnkye, ex ayetzinl kyetza njaw kybꞌinchiꞌn kyja te jun nabꞌlkye.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx tqꞌma te Dios, a nimx t-xilin tnabꞌl. Chiꞌ kyjaluꞌn: Ok kchi xel nchqꞌoꞌn weꞌ nyolila exqetziꞌn nxnaqꞌtzbꞌiꞌn. Me iteꞌ junjun kye kchi kꞌwel bꞌyoꞌn, ex iteꞌ junjuntl ok ktzyetil kylajche.
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Me ayetzin kyeꞌ xjal, a loqe nchi anqꞌin jaꞌlin, ok kꞌwel tzꞌaq tkawbꞌil Dios kujxix kyibꞌaj tuꞌn tpaj kychkyꞌeljo jniꞌ yolil Tyol Dios ojtxe, atxix t-xe tnejil,
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 tzeꞌnku qtzan Abel ex qtzan Zakariy, a kubꞌ bꞌyoꞌn tojx tnejil ja te naꞌbꞌl Dios ex twutz t-altar. Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, aj qa kchi okila toj paꞌbꞌin twutz Dios tiꞌj kykyimliꞌn qtzan xjal lo, ktzajil tqꞌoꞌn Dios kujxix tkawbꞌil kyibꞌaja te chojbꞌil, a ayiꞌy iteꞌ tojjo tqꞌijil jaꞌlin.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a ayiꞌy xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, tuꞌn a ma kubꞌ kyetzinjiꞌy tumiljo tzeꞌn tuꞌn tela kynikyꞌxjal tiꞌj Dios. Me majqexpe kyeꞌ, mi n-el kynikyꞌ te tumil, ex nchi ok kymeqoꞌnjiꞌy txqantl, a kyaj tuꞌn tel kynikyꞌ tiꞌj Dios.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Atzaj teꞌ tbꞌaj tqꞌmaꞌn Jesúsjo jniꞌ yol lo, ayetzaj jniꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil exqetziꞌn Parisey nimx kyqꞌoj tzaj. Tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx i ok ten qanilte noq tiꞌchaqku tiꞌ,
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 quꞌn kyajtaqjo xjal anetziꞌn, tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq Jesús kyuꞌn toj til kyuꞌnxjo tyol.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.