Lucas 11

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jun maj, nnaꞌntaq Jesús Dios. Atzaj teꞌ tbꞌaj naꞌn Dios, at jun t-xnaqꞌtzbꞌin xi qꞌmante te kyjaluꞌn: Taa, qo t-xnaqꞌtzintza tuꞌn tbꞌant qnaꞌn Diosa, ikyjo tzeꞌnku oke tuꞌn Juan, tej kyxi t-xnaqꞌtzin jniꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin.
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Chi Jesúsjo kyjaluꞌn: Ajtzin kyok ten kyeꞌ naꞌl Dios, chichkujiꞌy kyjaluꞌn:
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 — ausente —
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 — ausente —
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 Ex xi tqꞌmaꞌnl Jesús kyjaluꞌn: Qqꞌaknajtzin kyjaluꞌn: Atit jun kyeꞌ, at jun tukꞌa pon kanin nikyꞌjin aqꞌwil, exsintla xi tqꞌmaꞌntz kyjaluꞌn: Ay wukꞌa, qꞌontzin oxe tal wabꞌj ntxꞌexa,
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 noq tuꞌn at jun weꞌ wukꞌa tzajnin toj tbꞌe, ex luꞌ ma kanin njaꞌy. Me ntiꞌx chꞌin weꞌ at we, a tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn te.
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 Bꞌalaqa a xjal, a tokx tuja, ktzajil tqꞌmaꞌn: Mitzin chin tyajiy nej. Ma jpet weꞌ nja, ex loqo qeꞌ ma qo kux kẍe kyukꞌa qalaꞌ. Me bꞌaꞌpetziꞌn, nlay chin jaw weꞌks weꞌ qꞌolte chꞌin tiꞌ tey.
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, exla qa mi xjaw weꞌks, noq tuꞌn kyukꞌa kyibꞌ, me noq tuꞌn tzunxix nlabꞌte wen, kjawil weꞌks qꞌolte noq alkye ntqanin.
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Kyqaninxa, ex ktzajil tqꞌoꞌn Dios; kyjyoma t-xilin tajbꞌil qMan, ex knetil kyuꞌn; kyqꞌolbꞌinxa toj kynaꞌj Diosa, ex ktzajil ttzaqꞌwin kyeꞌy.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Quꞌn alkye nqanin jun tiꞌ, ok kꞌmetil tuꞌn; ex alkye njyoꞌnxix, ok knetil tuꞌn; ex alkye nqꞌolbꞌin, ex ok ktzajil tzaqꞌwin.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 ¿Ma attzin jun kyeꞌ, a ayiꞌy manbꞌajqiꞌy, aku txi qꞌonte jun kan te jun kykꞌwala, aj ttzaj tqanin jun tchiꞌ kyiẍ? ¿Mo akupela txi tqꞌoꞌn jun manbꞌaj abꞌj te jun tkꞌwal, aj qa ma tzaj tqanin kꞌwal jun twa pan?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 ¿Mo qa aku txi tqꞌoꞌn jun sichil, qa ma tzaj tqanin jun tchiꞌ jos? ¡Nlayla! chi Jesúsjo.
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Noqpe oꞌkx kyejiꞌy tbꞌanilxix kyaj te kykꞌwala, exla qa nya wenqiꞌy. ¿Yajtzin te Diostz, a at toj kyaꞌj? ¿Ma nlaypetzila tzaj tqꞌoꞌn teꞌ Xewbꞌaj Xjan qe, qa ma txi qqanin te?
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Attaq jun xjal, minataql nbꞌant tyolin, tuꞌn otaq tzꞌokx jun taqꞌnil tajaw il toj tanmin. Me atzaj teꞌ tetz qꞌiꞌn toj tanmin tuꞌn Jesús, bꞌeꞌx bꞌantl tej xjal tyolin. Tuꞌnpetziꞌn, nimx i jaw kaꞌylajxjal tuꞌn ikyjo.
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 Me iteꞌ junjun xjal i qꞌmante kyjaluꞌn: Nchi etz teꞌ xjal taqꞌnil tajaw il tuꞌn, quꞌn tuꞌn a te Beelzebú, a tajaw il, o txi qꞌonte tipin, chi chi xjaljo tiꞌj Jesús.
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 Me iteꞌl txqantl xjal xi kyqanin te Jesús, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun yekꞌbꞌil tipin toj kyaꞌj. Xi kyqanin ikyjo, quꞌn kyajtaqjo xjal tuꞌn tel kynikyꞌ te, a qa antza tzajniꞌn tipin Jesús toj kyaꞌj mo minaj.
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 Me bꞌiꞌntaq te Jesús tuꞌn, tiꞌtaqjo nkybꞌisin xjal. Tuꞌntziꞌn, xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Qa paꞌn kytenxjal toj jun nim tnam, ex qa kyajqꞌoj kyibꞌ, noqx aku chi kubꞌ naj tuꞌn qꞌoj. Ex ikyxjo toj jun ja xjal; qa kyajqꞌoj kyibꞌ, nlay chi el wen.
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 Ikytzin taꞌye te satanásjo, a tajaw il. Qa ma tzꞌetz tlajoꞌn tibꞌ tuꞌnx tibꞌx kyoj kyanminxjal, paꞌnla ttentz tiꞌjx, ex atzin tkawbꞌil nlay chꞌiy. ¿Ma man kubꞌ numjjo tipintz? Nxi nqꞌmaꞌn weꞌ ikyjo, quꞌn loqiꞌy nchi yolin kyxoliliꞌy aj qa noq tuꞌn tipin Beelzebú, a tajaw il, nchi etz nlajonjiꞌy taqꞌnil. ¿Ma akutzin tzꞌok meltzꞌaj tajaw iltz kyiꞌjxjo taqꞌnil?
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 Ex noqit ikyjo tzeꞌnku nkyqꞌmaꞌn, qa tuꞌn tipin Beelzebú nchi etza taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal wuꞌn, ¿Yajqetzin kyeꞌ, a lipcheqek kyiꞌja? ¿Ankye kye tzaj qꞌoꞌnte kyipin tuꞌn tetz kylajoꞌn taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal, qa nya ax Dios? Tuꞌnpetziꞌn, ayexjo kyukꞌiy kchi qꞌmalte qa nya toj tumil kyyola tiꞌjjo lo.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 Me metziꞌn, qa a te Dios ntzaj qꞌonte weꞌ wipin, tuꞌn kyetzjo taqꞌnil tajaw il wuꞌn toj kyanmin xjal, tzꞌelkutzin kynikyꞌtza te, a qa ma tzuljo Tkawbꞌil Dios kyxola.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 Qa at jun xjal nimxix tipin, a at kxbꞌil te kolbꞌilte kywutz ileqꞌ, exsin tzunxix nxqꞌuqintz tiꞌj tja, nlay tzꞌex qꞌiꞌn a at toj, ex ntiꞌxla aku bꞌajte.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 Me tzulittzin juntl xjal, a nimxixtl tipin tzeꞌnku tnejil, bꞌeꞌx aku kubꞌ tuꞌnljo xjal anetziꞌn. Bꞌeꞌx aku chi el qꞌiꞌn jniꞌ qꞌuqle tkꞌuꞌj tiꞌj te kolbꞌil tibꞌ, ex a xjal anetziꞌn kqꞌmalte tzeꞌn aku chi oke jniꞌ at toj tja.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 Ankye jun xjal nya taj tuꞌn tqꞌoꞌn te tibꞌ wukꞌiy, nqꞌojin wiꞌja. Ex ankye jun xjal mi n-onin wukꞌiy tuꞌn tel kynikyꞌxjal tiꞌj Kolbꞌil, noq nbꞌaj tchitin, tzeꞌnku jun aqꞌnil kyꞌaj, a tkyꞌeꞌ tuꞌn tmojin tuꞌn tjaw chmet twutz awal.
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Aj tetz jun taqꞌnil tajaw il toj tanmin jun xjal, a nya nimil, bꞌeꞌx nxiku jyolte tojjo tzqij txꞌotxꞌ, jaꞌ tuꞌn ttene. Exsin qa mi xjyet tuꞌn, kꞌwel t-ximin: Kchin meltzꞌajil weꞌ juntl majl tojjo njaꞌy, jaꞌ ẍin etziy.
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Ex ajtzin tkanin juntl majl tkꞌatzjo xjal, knetiljo xjal tuꞌn, tzeꞌnku jun ja, a ntiꞌ at toj, ex chebꞌe misoꞌn, ex nikꞌuꞌnxix wen.
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Bꞌeꞌxsin k-okixtz toj tanmin xjal, me nya tjunalx jaꞌlin; qalaꞌ kyukꞌa wuql tukꞌa xininqexix toj il tzeꞌnku a. Ex kykyaqilx chi najal toj tanminjo xjal jaꞌlin. Atzaj xjal noqx kyja kxeꞌlix toj il tzeꞌnkuꞌ ttentaq te tnejil.
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 Tzuntaq nyolin Jesús ikyjo, tej tjaw ẍchꞌin jun qya kyxolxjal. Chiꞌ kyjaluꞌn: ¡Kyꞌiwlinxix teꞌ qya, a xkubꞌ alintiy ex xjaw chꞌiysintiy!
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Ikypen teꞌ, me nimxixtl teꞌ tkyꞌiwbꞌil qMan kyibꞌajjo a nkubꞌ kybꞌiꞌn Tyol Dios, exsin nkubꞌ kynimin, chiꞌ.
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 Me ayetzin kyeꞌ xjal, tzuntaq nchmet-xi kyeꞌ kybꞌaj tiꞌjile Jesús. Ex ante Jesús ok ten qꞌmalte kyjaluꞌn: Ayetzin xjal kyojjo tqꞌijil jaꞌlin, manyor aj ilqe. Nkyqanin jun techil wipiꞌn, me mi txi nyekꞌiꞌn jun techil, qalaꞌ oꞌkx jun techil tzeꞌnku te Jonás.
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 Quꞌn ikytziꞌn te Jonás ok teꞌ te jun yekꞌbꞌil kyxol xjal te Nínive, ex ikyx wejiꞌy, a Tkꞌwal Ichin, ok kchin okila te jun yekꞌbꞌil kyeꞌ xjal tojjo tqꞌijil jaꞌlin.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 Toj tqꞌijil paꞌbꞌin, ok kchi okil tkyaqil xjal atxix t-xe tnejil toj paꞌbꞌin twutz Dios, junx kyukꞌa ayeꞌ loqe nchi anqꞌin kyojjo tqꞌijil jaꞌlin. Ok kjawil weꞌksjo qya, a nmaq kawil tzajnin te najchaq te twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn kykubꞌ tzꞌaqxjal toj kyil tuꞌn, ayeꞌ iteꞌ kyojjo qꞌij jaꞌlin. Quꞌn ajo qya anetziꞌn bꞌeꞌx xiꞌ bꞌilte tnabꞌlxix qtzan Salomón. Me ajo t-xilin nabꞌl wiꞌja jaꞌlin, nimxixtl toklin tzeꞌnku te Salomón.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 Ex ikyqex kyeꞌ xjal toj tnam Nínive kyojjo qꞌij te Jonás kchi jawil weꞌks toj tqꞌijil paꞌbꞌin, aj kyokxjal toj xjelbꞌil twutz Dios, ayeꞌ iteꞌ kyojjo qꞌij jaꞌlin, tuꞌn kykubꞌ tzꞌaq toj kyil kyuꞌn. Quꞌn ayetzinxjal toj Nínive bꞌeꞌx ajtz tiꞌj kyanmin, tej t-xi tqꞌmaꞌn Jonás Tbꞌanil Tqanil Dios kye. Ex ajo Tbꞌanil Tqanil wiꞌja jaꞌlin nimxixtl toklin tzeꞌnku toj tqꞌijil Jonás.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 Xi tqꞌmaꞌnl Jesús kyjaluꞌn: Mix aꞌl jun xjal aku tzꞌok txqonte jun tzaj, exsin bꞌeꞌx kxel tewiꞌntz, mo tuꞌn tkuꞌx tjaqꞌ jun kax; qalaꞌ tuꞌn tkubꞌ qꞌoyit jawnin twiꞌ jun xtankoꞌl, tuꞌntzin tspikyꞌbꞌajtz tkyaqil toj ja.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Ajo kywutza tzeꞌnku jun tzaj te kyxmilila ex te kyanmiꞌn. Qa wen kywutza, at spikyꞌin toj kyanmiꞌn tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj tkyaqiljo wen. Me qatzin ma txi kyqꞌoꞌn ambꞌil te kywutza noq tuꞌn tkaꞌyin tiꞌjjo nya wen, ex ikyx ok k-okil kyanmiꞌn te nya wen, ex toj qxopin.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 Kykaꞌyinktzin kyibꞌa tuꞌn mi qe kykꞌuꞌja tiꞌj jun kyanmiꞌn nya wen, quꞌn kchi kꞌwel sbꞌuꞌn tuꞌn, tuꞌn kyxi tiꞌn toj manyor qxopin.
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Qatzin toj spikyꞌin taꞌye kyximbꞌitza exsin tkyaqiljo kychwinqila, ex ntiꞌ chꞌin qxopin toj; okpen k-elil kynikyꞌtza tiꞌj tkyaqiljo nya wen, tzeꞌnku tuꞌn kybꞌeta toj jun tqan tzaj.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Atzaj teꞌ tkubꞌ qen Jesús tuꞌn tyolin, bꞌeꞌx xi txkoꞌn waꞌl tuꞌn jun Parisey. Atzaj teꞌ tkanin tzma tja Parisey, okxsintz tuja, exsin ok qetz waꞌl tiꞌj meẍ.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 Me atzin tej Parisey noqx jaw kaꞌylaj teꞌ, quꞌn tuꞌn mix i ele ttxjoꞌn te Jesús tqꞌobꞌ, tzeꞌnku nbꞌanttaq kyuꞌn, teꞌ tok ten waꞌl.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 Xitzin tqꞌmaꞌn qAjaw te kyjaluꞌn: Atzin kyeꞌ, a ayiꞌy Parisey, tbꞌanilx kykaꞌyajtza kywutzxjal, tzeꞌnku jun vas ex jun laq manyor txjonx tiꞌj, me atzin tojxi, manyor tzuꞌjx. Ikytzin kyejiꞌy toj kyanmiꞌn; nojnin iteꞌya tuꞌn nknet kyuꞌn tuꞌn kyelqꞌbꞌiꞌn, ex tuꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn nya bꞌaꞌn.
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Ntiꞌ kynabꞌla! ¿Ma miꞌtzin bꞌiꞌn kyuꞌn, qa ikyqejiꞌy tzeꞌnku jun vas? Il tiꞌj tuꞌn tel txjetjo tojxi tzeꞌnkuxjo tiꞌjxi. Junchꞌin tumil at, quꞌn junchꞌinte xkubꞌ bꞌinchin teꞌ a qꞌanchaꞌl, exsin nya qꞌanchaꞌl, ex kykabꞌil il tiꞌj tuꞌn tel txjet.
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 Tuꞌnpetziꞌn, tnejilxix, kyqꞌonxsinjiꞌy oyaj te mojbꞌil tukꞌa jun kyanmiꞌn txjonxix, ex noq tuꞌn ikyjo, tkyaqilx kychwinqila ok k-elil saqix.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, ayiꞌy Parisey. Quꞌn nxi kyqꞌoꞌn twutz Dios tlajajin tnej tal menta, tal rud ex tkyaqil wiq itzaj, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn toj ojtxe kawbꞌil. Me mi nxi kyqꞌoꞌn ambꞌil tiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil, a nimxixtl toklin toj kawbꞌil: A tuꞌn kynajaꞌn tzꞌaqle, ex tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja tiꞌj Dios. Atzin tuꞌn tbꞌantjo kyuꞌn, ex tuꞌn mi kyij kytzapinjiꞌy txqantl.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 Bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, ayiꞌy Parisey. Quꞌn oꞌkx kyajiꞌy tuꞌn kykubꞌ qeꞌy kyibꞌajjo meẍ tbꞌanilqex wen, aj kyxiꞌy toj muꞌẍ ja te naꞌbꞌl Dios. Ex kyaj tuꞌn kyqꞌolbꞌinxjal kyeꞌy tukꞌa kymutxbꞌil kyibꞌ kyojile bꞌe.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 Bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, ayiꞌy Parisey. Quꞌn aye xjal mi naꞌn kyuꞌn tiꞌjjo kyanmiꞌn, a nya wen. Quꞌn ikyqexixjiꞌy tzeꞌnqeku kyjulil kyimnin, a nya qꞌanchaꞌlqe, a tzunx nchi bꞌetjexjal kyibꞌaj. Me mina n-el kynikyꞌ te, quꞌn tuꞌn nya qꞌanchaꞌlqe.
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 At jun te xnaqꞌtzil tiꞌj kawbꞌil, xi tzaqꞌwinte Jesús. Chiꞌ kyjaluꞌn: Xnaqꞌtzil, ex majqox qeꞌ ma qo ok tyisoꞌn, chiꞌ.
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Me atzin te Jesús xi ttzaqꞌwin kyjaluꞌn: Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a ayiꞌy xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, quꞌn nxi kyqꞌoꞌn nimku nukꞌbꞌil, a kujxix wen, kyibꞌajxjal, nyakuj jun iqtz, a nlay kyꞌisje kyuꞌn. Ex ayenajtzin kyetza, nipe jun tal twiꞌ kyqꞌobꞌa n-ok aqꞌle tiꞌjjo iqtz anetziꞌn.
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a tuꞌn njaw kybꞌinchinljiꞌy kyja kyimnin, a yolil Tyol Dios, aye i kꞌmonte Tyol ojtxe. ¿Ma nyatzin ayexjo ojtxe kychmaꞌn i kubꞌ bꞌyonkye?
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Tuꞌnpetziꞌn, ikyx kyximjiꞌy, ex ikyx kyaqꞌnbꞌinjiꞌy tzeꞌnqe bꞌyol xjal ojtxe, quꞌn aye kychmaꞌn i kubꞌ bꞌyoꞌnkye, ex ayetzinl kyetza njaw kybꞌinchiꞌn kyja te jun nabꞌlkye.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx tqꞌma te Dios, a nimx t-xilin tnabꞌl. Chiꞌ kyjaluꞌn: Ok kchi xel nchqꞌoꞌn weꞌ nyolila exqetziꞌn nxnaqꞌtzbꞌiꞌn. Me iteꞌ junjun kye kchi kꞌwel bꞌyoꞌn, ex iteꞌ junjuntl ok ktzyetil kylajche.
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Me ayetzin kyeꞌ xjal, a loqe nchi anqꞌin jaꞌlin, ok kꞌwel tzꞌaq tkawbꞌil Dios kujxix kyibꞌaj tuꞌn tpaj kychkyꞌeljo jniꞌ yolil Tyol Dios ojtxe, atxix t-xe tnejil,
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 tzeꞌnku qtzan Abel ex qtzan Zakariy, a kubꞌ bꞌyoꞌn tojx tnejil ja te naꞌbꞌl Dios ex twutz t-altar. Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, aj qa kchi okila toj paꞌbꞌin twutz Dios tiꞌj kykyimliꞌn qtzan xjal lo, ktzajil tqꞌoꞌn Dios kujxix tkawbꞌil kyibꞌaja te chojbꞌil, a ayiꞌy iteꞌ tojjo tqꞌijil jaꞌlin.
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 Ex bꞌisbꞌajilxla kyeꞌy, a ayiꞌy xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, tuꞌn a ma kubꞌ kyetzinjiꞌy tumiljo tzeꞌn tuꞌn tela kynikyꞌxjal tiꞌj Dios. Me majqexpe kyeꞌ, mi n-el kynikyꞌ te tumil, ex nchi ok kymeqoꞌnjiꞌy txqantl, a kyaj tuꞌn tel kynikyꞌ tiꞌj Dios.
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 Atzaj teꞌ tbꞌaj tqꞌmaꞌn Jesúsjo jniꞌ yol lo, ayetzaj jniꞌ xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil exqetziꞌn Parisey nimx kyqꞌoj tzaj. Tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx i ok ten qanilte noq tiꞌchaqku tiꞌ,
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 quꞌn kyajtaqjo xjal anetziꞌn, tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq Jesús kyuꞌn toj til kyuꞌnxjo tyol.
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.