João 6
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Tbꞌajlinxitziꞌn ikyjo; bꞌeꞌx ikyꞌx Jesús tjlajxi Nijabꞌ te Galiley, ex axjo Tiberias tbꞌi.
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 Nimku xjal lipchex tiꞌj, quꞌn o bꞌaj kykaꞌyiꞌn yekꞌbꞌil teꞌ tipin o bꞌant, tej kybꞌaj qꞌanj yabꞌ tuꞌn.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 Ex bꞌeꞌx jax twiꞌ wutz, ex antza kubꞌe qe qukꞌiy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin.
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 Chꞌixtaq tul kaniꞌn nintz qꞌij te Xjan Qꞌij, a n-ikyꞌ kyuꞌn aj Judiy, te naꞌbꞌlte kyelintz ojtxe toj Egipto.
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 Atzaj teꞌ t-xi tkaꞌyin Jesús, nimxtaqxjal o tzꞌok lipe tiꞌj, xi tqꞌmaꞌn te Lip: ¿Jaꞌtzin ktzajile qlaqꞌon kywa txqan xjal lo?
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 Xi tqꞌmaꞌn Jesús ikyjo, noq tuꞌn tnikyꞌbꞌajtz Lip tiꞌ ktqꞌmaꞌ tiꞌjjo lo, quꞌn bꞌintaql te Jesús tuꞌn, tiꞌ tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin.
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 Xitzin ttzaqꞌwin Lip: ¿Ma attzin qpwaq tuꞌn t-xi loqꞌbꞌaj txqan wabꞌj, tuꞌn txiꞌ tal kyinchaqjo kye?
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Xitzin tqꞌmaꞌnljo junl t-xnaqꞌtzbꞌin, Andrés tbꞌi, a titzꞌin Simun Pegr:
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 Lu jun qꞌa lo, qꞌin jweꞌ wabꞌj tuꞌn, junxte nmaq triy, ex qꞌiꞌn kabꞌe tal netzꞌ kyiẍ tuꞌn, me ¿Ma akutzin kanin kyxoljo txqan xjal lo?
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Kyqꞌmaꞌnxa kyeꞌ, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ qe kykyaqil, quꞌn attaq tal kꞌul antza. Bꞌeꞌxsin i kubꞌ qeꞌ xjal, bꞌalaqa jun jweꞌ mil ichin.
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 I jaw ttzyuꞌn Jesúsjo wabꞌj, ex xi tqꞌoꞌn chjonte te Dios tiꞌj. Tbꞌajlinxi naꞌn Dios, tzaj tqꞌoꞌn qeꞌy, ex xi qsipiꞌn kyxoljo a qꞌuqejqetaq. Ex ikyx kubꞌ tbꞌinchin kyukꞌa tal kyiẍ; ex tzaj tqꞌoꞌn qeꞌy tuꞌn t-xi qsipiꞌn, noq jniꞌ tuꞌn tbꞌaj kyuꞌn.
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Atzaj teꞌ kybꞌaj noj wen, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Kychmoꞌnksjiꞌy tbꞌuchil, a ma kyij, tuꞌntzin ntiꞌx chꞌin tuꞌn tkubꞌ naj.
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 Atzaj teꞌ tjaw bꞌaj quꞌn, i noj kabꞌlajaj chiꞌl tiꞌjjo tbꞌuchil jweꞌ wabꞌj kybꞌajlin xi waꞌn kykyaqil xjal.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 Tej tok kykaꞌyin tkyaqil xjal techil tipin Jesús, xi kyqꞌmaꞌn: Twutzxpentetz qa a ichin lo, a yolil Tyol Dios, a iltaq tiꞌj tuꞌn tul klolqe.
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 Me liwey el tnikyꞌ Jesús tiꞌj kyximxjal, qa kyajtaq tuꞌn tok kyqꞌoꞌn te nmaq kawil kyibꞌaj te jun majx. Tuꞌntziꞌn ikyjo, bꞌeꞌx el tpaꞌn tibꞌ Jesús kyiꞌj, ex bꞌeꞌx jax twiꞌ wutz tjunalx.
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 Atzaj teꞌ qok yupj, bꞌeꞌx o kuꞌxa, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, ttzi nijabꞌ,
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 ex antza o okxa qeꞌy toj jun bark, tuꞌn qpon kaniꞌn jlajxi tzma toj tnam Capernaum. Ex otaq qo ok qxopexix wen, ex naꞌmtaq tmeltzꞌaj Jesús.
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Bꞌeꞌx tzaj jun nim kyqꞌiqꞌ xupil te aꞌ, tuꞌn tja pulj tiꞌj bark.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 Tzmataq jun ajlabꞌ tukꞌa nikyꞌjin qxilin bꞌeta tibꞌaj nijabꞌ, tej t-xi qkaꞌyiꞌn Jesús, nbꞌettaq tibꞌaj aꞌ, tuꞌn tpon kanin tkꞌatz bark; ex bꞌeꞌx o jaw xobꞌa te, quꞌn mix ele qnikyꞌa tiꞌj.
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 Tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Mina chi jaw xobꞌa. Ayin wejiꞌy.
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 Ex bꞌeꞌx tzaj qkꞌmoꞌn Jesús tukꞌa tzaljbꞌil tuꞌn tokx toj bark, ex jun paqx o poꞌn tjlajxi aꞌ, jaꞌ iltaq tiꞌj tuꞌn qpon kaniꞌn.
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 Toj junxil qꞌij, ayetzin xjal otaq chi kyij tjlajxi nijabꞌ, tzaj kynaꞌnl qa noq junchꞌin bark attaq qnikyꞌin iqil kyexjal, a jaꞌ o xiyiy, ex nyajin Jesús okx qukꞌiy.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 Ex ax qꞌijjo i kanin junjun bark, a tzajninqe toj tnam Tiberias, nchi pon kanin ttzi txꞌotxꞌ, nqayin jaꞌ o qo bꞌaj waꞌniꞌy, tej t-xi tqꞌoꞌn Jesús chjonte kyiꞌj wabꞌj.
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 Tej tbꞌaj kykaꞌyin qa ntiꞌtaq Jesús, ex ntiꞌqotaqla, bꞌeꞌx i okxkux kyoj bark tuꞌn kypon kanin jyolte toj tnam Capernaum.
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 Tej kyjlajinxjo xjal, jyet Jesús kyuꞌn, ex xi kyqꞌmaꞌn te: ¿Xnaqꞌtzil, jtojetzin tkanliꞌn tzaluꞌn?
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa nchi jyoꞌn wiꞌja noq tuꞌn noj kykꞌuꞌja wuꞌn, ex nya tuꞌn ma tzꞌel kynikyꞌa tiꞌjjo t-xilin techil wipiꞌn.
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 Tuꞌnpetziꞌn, mi tzꞌok tilil kyuꞌn tiꞌjjo wabꞌj te twutz txꞌotxꞌ, a kbꞌajil; qalaꞌ tzꞌokx tilil kyuꞌn tiꞌjjo wabꞌj te kyanmiꞌn, a kolbꞌil te jun majx. Quꞌn a Dios saj smaꞌn weꞌy, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, tuꞌn nqꞌoꞌn chwinqil kyeꞌy, tzeꞌnku jun oyaj te jun majx. Quꞌn noq tuꞌn techil wipiꞌn, nyekꞌine qa ayiꞌn Tkꞌwal Dios.
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 Xi kyqanin xjal te: ¿Tiꞌtzin tuꞌn tkubꞌ qbꞌinchiꞌn tuꞌn ttzalaj Dios qiꞌja, ex tuꞌn tzaj tqꞌoꞌnjo oyaj anetziꞌn?
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Ex i xi ttzaqꞌwin: Atziꞌn taj Diosjo tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchiꞌn, noq tuꞌn kynimiꞌn wiꞌja, a ayiꞌn ẍin tzaj smaꞌn tuꞌn.
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 Xitzin kyqꞌmaꞌntz te Jesús: Qa twutzxix qa ma tzaj smaꞌn tuꞌn Dios, ¿Tiꞌtzin jun techiltz ktzajil tyekꞌiꞌn qeꞌy, noq tuꞌn qlontiꞌy, ex tuꞌn t-xi qnimintza? ¿Tiꞌtzin chꞌin ma bꞌanttz tuꞌn?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Qalatziꞌn kye qtzan qtaꞌẍ ojtxe i waꞌn tiꞌjjo wabꞌj, a maná, a xiꞌ tqꞌoꞌn Moisés tojjo tzqij txꞌotxꞌ, ikyxtaqjo tzeꞌnkuꞌ ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios: Xi tqꞌoꞌn kywa, aj kuꞌtz toj kyaꞌj.
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 Xi ttzaqꞌwin Jesús kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, nya te Moisés saj qꞌoꞌnte wabꞌj te toj kyaꞌj, qalaꞌ aku te nMaꞌn. Ikytzin wejiꞌy, ma chin tzaj tchqꞌoꞌn weꞌ te jun wabꞌj, a twutzxix te toj kyaꞌj.
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 Quꞌn atziꞌn wabꞌj, a maná, xi tqꞌoꞌn chwinqil kye xjal aj Judiy ojtxe, noq te jteꞌbꞌin qꞌij; me anteꞌ saj smaꞌn tuꞌn Dios, apente wabꞌjjo, a ayiꞌn, a ktzajil tqꞌoꞌn chwinqil te jun majx.
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 Xitzin kyqanintz te Jesús: Ay Tata, qꞌontzjiy wabꞌj qeꞌy junjun qꞌij, a xkuꞌtz toj kyaꞌj.
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 Bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Ayin wejiꞌy a Wabꞌj, a qꞌolte chwinqil. Ankye teꞌ ma tzaj lipey wiꞌja nlayxpen tzaj te waꞌyaj tiꞌj; ex ankye teꞌ knimil wiꞌja, ex nlayxpen tzaj te kꞌwaj tiꞌj.
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 Me ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, me mi nchinx kynimiꞌn, exla qa ma chin kyliꞌy.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 Quꞌn tkyaqiljo o tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios weꞌy, ktzajil lipe wiꞌja; ex ajo ktzajil lipe wiꞌja, nlayx chi ex nlajoꞌn.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 Quꞌn nya ma chin tzaj weꞌ toj kyaꞌj, tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn noqx alkye waja; qalaꞌ oꞌkx tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn a tajjo Dios, a saj smaꞌn weꞌy.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 Ex atziꞌn taj nManjiꞌy, a saj smaꞌn weꞌy, tuꞌn mi naje jun xjal, ayeꞌ ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy; qalaꞌ tuꞌn kyjaw anqꞌin wuꞌn, aj tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 Quꞌn atzin taj nManjiꞌy, tuꞌn kykyaqilxjo ma chi tzaj lipe wiꞌja, ayiꞌn Tkꞌwal Dios, ex nqe kykꞌuꞌj wiꞌja toj tkyaqil, atpen kye kychwinqil te jun majx, ex kchi jawil anqꞌin wuꞌn, aj tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 Junjun aj Judiy i ok ten yolbꞌil tiꞌj Jesús, tuꞌn otaq tqꞌma qa aku wabꞌj ma kuꞌtz toj kyaꞌj.
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 Exsin i ok tentz yolbꞌilte kyxolile: ¿Nyapela a Jesúsjo lo, aj tkꞌwal Jse? Ex ojtzqiꞌn ttata quꞌn, tukꞌaxjo tnana. ¿Tzeꞌntzin ttentz ntqꞌmaꞌn qa toj kyaꞌj ma kuꞌtze?
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Bꞌeꞌxsin i xi ttzaqꞌwiꞌn Jesús: Kytzaqpinxa tuꞌn kyyolbꞌiꞌn.
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 Mix aꞌl jun aku tzaj lipe wiꞌja, qa nya nMaꞌn saj qꞌmante. Ex qa ma qe kykꞌuꞌj wiꞌja, kchi jawil anqꞌin wuꞌn, aj tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 Quꞌn kyojjo uꞌj kyij kytzꞌibꞌiꞌn yolil Tyol Dios ojtxe, ntqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Chi xel t-xnaqꞌtzin Dios kykyaqilch. Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy qa kykyaqiljo ma tzaj xnaqꞌtzin tuꞌn Dios, ex qa ma kubꞌ kybꞌiꞌn tukꞌa tkyaqil kyanmin, okpin kchi tzajil lipe kyeꞌ wiꞌja.
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 Mix aꞌl jun o tli twutz qMan Dios, qalaꞌ oꞌkqinxa, ayiꞌn, a ẍin tzaj tsmaꞌn.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ankye kxel nimin weꞌy, atpen te chwinqil te jun majx.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Ayin wejiꞌy a wabꞌj, a qꞌol teꞌ chwinqil anetziꞌn.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 Ayetziꞌn qtzan kytaꞌẍa ojtxe, i bꞌaj waꞌn tiꞌjjo wabꞌj, a maná, a tzaj smaꞌn tuꞌn Dios toj tzqij txꞌotxꞌ te qꞌol chwinqil te twutz txꞌotxꞌ; me kykyaqilx bꞌeꞌx i bꞌaj kyim.
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 Me metzin weꞌ, ayin wejiꞌy, a wabꞌj xkuꞌtz toj kyaꞌj. Ankye qe kchi waꞌl tiꞌj, nlayxpin chi kyim kyeꞌ.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 Ayin wejiꞌy wabꞌj itzꞌ, a kuꞌtz toj kyaꞌj te qꞌol te kychwinqilxjal. Ankye teꞌ kxel waꞌnte, k-anqꞌil teꞌ te jun majx. Atzin wabꞌj kxel nqꞌoꞌn, aku nchibꞌjila, a kxel nqꞌoꞌn te qꞌol chwinqil tkyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 Me junjun kyxol aj Judiy i ok ten yolbꞌilte kyxolile: ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn xjal lo tchibꞌjil tuꞌn t-xi qwaꞌn?
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 Atzin te Jesús xi tqꞌmaꞌn kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mi xi kywaꞌnjiꞌy nchibꞌjila, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, ex qa mi xi kykꞌwaꞌnjiꞌy nchkyꞌela, ntiꞌ t-xilin kychwinqila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex ntiꞌ kyokliꞌn tiꞌjjo chwinqil te jun majx toj kyaꞌj.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 Ikytziꞌn, alkye te kxel waꞌn teꞌ nchibꞌjila ex kxel kꞌwan teꞌ nchkyꞌela, at teꞌ tbꞌanil tchwinqil te jun majx; ex kjawil anqꞌintl wuꞌn, aj tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Quꞌn ajo nchibꞌjila, ante wabꞌjjo, a twutzxix, ex ajo nchkyꞌela, ex ikyxjo, ante kꞌwabꞌjjo, a twutzxix.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 Ankye te kxel waꞌn teꞌ nchibꞌjila, ex kxel kꞌwaꞌn teꞌ nchkyꞌela, ante ma tzꞌok tmujbꞌin tibꞌjo wukꞌiy, ex ayiꞌn ma tzꞌok nmujbꞌin wibꞌa tukꞌa.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 Quꞌn ajo wipiꞌn ex ajo nchwinqila tzajninqe tuꞌn qMan Dios itzꞌ, a saj smaꞌn weꞌy. Ikytzin wejiꞌy, alkye teꞌ kwaꞌl wiꞌja, at chwinqil te jun majx wuꞌn.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Ayin wejiꞌy wabꞌj, a twutzxix, a kuꞌtz toj kyaꞌj te qꞌol chwinqil te jun majx. Mikyxiꞌ tzeꞌnku te maná, a qꞌol chwinqil te twutz txꞌotxꞌ, a xi kywaꞌn qtzan qtaꞌẍ. Quꞌn ayetzin qtaꞌẍ, exla qa i waꞌn tiꞌj, me bꞌeꞌx i bꞌaj kyim. Me ankye te kwaꞌl tiꞌjjo wabꞌj lo, atpen teꞌ chwinqil te jun majx.
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 Tkyaqilxjo lo bꞌaj tqꞌmaꞌn Jesús, tej tbꞌaj xnaqꞌtzin tojjo ja te naꞌbꞌl Dios toj tnam Capernaum.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Atzin tej qbꞌintejiꞌy xnaqꞌtzbꞌil lo, ilaꞌku lipcheqetaq tiꞌj xi kyqꞌmaꞌn: Kujxix teꞌ yol luꞌn, tuꞌn t-xi qnimin. ¿Ma atpela jun aku txi bꞌinte?
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 Ex liwey el tnikyꞌ Jesús, qa ayex o chi ok ten chꞌotjil tiꞌj, ex xi tqanin kye: ¿Nyapela wenjo nxnaqꞌtzbꞌila toj kywutza?
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 Bꞌalaqa tuꞌn n-ok kykaꞌyiꞌn nyakuj jun xjalqiꞌn te twutz txꞌotxꞌ. ¿Me tiꞌtzila kyqꞌmaꞌy, aj nxi kykaꞌyiꞌn, aj njaxa toj kyaꞌj, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, qꞌuqleqinkxa toj nqꞌuqbꞌila, a jaꞌ intinetaqa te tnejil? ¿Akupela txi kyqꞌmaꞌn qa nya wenjo nxnaqꞌtzbꞌila?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 Ajo Xewbꞌaj Xjan ntzaj tqꞌon teꞌ chwinqil te jun majx; atzin teꞌ qxmilil te twutz txꞌotxꞌ teꞌ, ex ntiꞌ tajbꞌin tiꞌjjo chwinqil anetziꞌn. Ex ikyxjo, ayejo nxnaqꞌtzbꞌila twutzxix, quꞌn tzajninqe tiꞌjjo Xewbꞌaj Xjan. Qa ma qe kykꞌuꞌja kyiꞌj, at kychwinqila te jun majx.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Me at junjun kyxola, a mi nxi kynimin. Xi tqꞌmaꞌn ikyjo, quꞌn ojtzqiꞌntaq tuꞌn atxix teꞌ tzaj xkye taqꞌin, alkye mi chex niminte, ex alkye tuꞌn t-xi kꞌayinte toj kyqꞌobꞌ tajqꞌoj.
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 Ex xi tqꞌmaꞌnl: Tuꞌnpetziꞌn, o txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mix aꞌl jun aku tzaj lipe wiꞌja, qa nya nMaꞌn saj qꞌmante.
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 Ex tej tbꞌaj tqꞌmaꞌn Jesús tkyaqiljo ikyjo, ilaꞌku lipcheqetaq tiꞌj el kypaꞌn kyibꞌ tiꞌj.
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 Tuꞌnpetziꞌn, tzaj tqanin Jesús qeꞌy, a awoꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin: ¿Yajtziꞌn kyeꞌ, majqexpela kye kchi xel lipe kyiꞌj?
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 Me ante Pegr xi ttzaqꞌwin: Tata, ¿Altzin qiꞌj qo xela lipeꞌy? Quꞌn noq oꞌkx te at t-xnaqꞌtzbꞌil, a ntzaj tqꞌoꞌn qchwinqila te jun majx.
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 Ex ma txi qnimiꞌn, ex ma tzꞌel qnikyꞌa te, qa a tejiy Crist, a xjanxix, a Tkꞌwal Dios itzꞌ.
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús: ¿Ma nyatzin ayiꞌn o chin jaw skꞌoꞌnte kabꞌlajaj kybꞌaja? Me atziꞌn jaꞌlin, at jun kyeꞌ ma txi tqꞌoꞌn ambꞌil te tajaw il, tuꞌn tokx toj tanmin tuꞌn tbꞌinchin il wiꞌja.
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 Tqꞌma Jesúsjo ikyjo, quꞌn ataqtza nyoline tiꞌj Judas Iscariot, a tkꞌwal Simun, quꞌn ataq Judas tuꞌn t-xi kꞌayinte Jesús toj kyqꞌobꞌ tajqꞌoj, exla qa attaq toklin qxola, a awoꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.