João 6

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tbꞌajlinxitziꞌn ikyjo; bꞌeꞌx ikyꞌx Jesús tjlajxi Nijabꞌ te Galiley, ex axjo Tiberias tbꞌi.
1 Depois destas coisas, atravessou Jesus o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Nimku xjal lipchex tiꞌj, quꞌn o bꞌaj kykaꞌyiꞌn yekꞌbꞌil teꞌ tipin o bꞌant, tej kybꞌaj qꞌanj yabꞌ tuꞌn.
2 Seguia-o numerosa multidão, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Ex bꞌeꞌx jax twiꞌ wutz, ex antza kubꞌe qe qukꞌiy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin.
3 Então, subiu Jesus ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Chꞌixtaq tul kaniꞌn nintz qꞌij te Xjan Qꞌij, a n-ikyꞌ kyuꞌn aj Judiy, te naꞌbꞌlte kyelintz ojtxe toj Egipto.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Atzaj teꞌ t-xi tkaꞌyin Jesús, nimxtaqxjal o tzꞌok lipe tiꞌj, xi tqꞌmaꞌn te Lip: ¿Jaꞌtzin ktzajile qlaqꞌon kywa txqan xjal lo?
5 Então, Jesus, erguendo os olhos e vendo que grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pães para lhes dar a comer?
6 Xi tqꞌmaꞌn Jesús ikyjo, noq tuꞌn tnikyꞌbꞌajtz Lip tiꞌ ktqꞌmaꞌ tiꞌjjo lo, quꞌn bꞌintaql te Jesús tuꞌn, tiꞌ tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin.
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que estava para fazer.
7 Xitzin ttzaqꞌwin Lip: ¿Ma attzin qpwaq tuꞌn t-xi loqꞌbꞌaj txqan wabꞌj, tuꞌn txiꞌ tal kyinchaqjo kye?
7 Respondeu-lhe Filipe: Não lhes bastariam duzentos denários de pão, para receber cada um o seu pedaço.
8 Xitzin tqꞌmaꞌnljo junl t-xnaqꞌtzbꞌin, Andrés tbꞌi, a titzꞌin Simun Pegr:
8 Um de seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, informou a Jesus:
9 Lu jun qꞌa lo, qꞌin jweꞌ wabꞌj tuꞌn, junxte nmaq triy, ex qꞌiꞌn kabꞌe tal netzꞌ kyiẍ tuꞌn, me ¿Ma akutzin kanin kyxoljo txqan xjal lo?
9 Está aí um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas isto que é para tanta gente?
10 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Kyqꞌmaꞌnxa kyeꞌ, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ qe kykyaqil, quꞌn attaq tal kꞌul antza. Bꞌeꞌxsin i kubꞌ qeꞌ xjal, bꞌalaqa jun jweꞌ mil ichin.
10 Disse Jesus: Fazei o povo assentar-se; pois havia naquele lugar muita relva. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 I jaw ttzyuꞌn Jesúsjo wabꞌj, ex xi tqꞌoꞌn chjonte te Dios tiꞌj. Tbꞌajlinxi naꞌn Dios, tzaj tqꞌoꞌn qeꞌy, ex xi qsipiꞌn kyxoljo a qꞌuqejqetaq. Ex ikyx kubꞌ tbꞌinchin kyukꞌa tal kyiẍ; ex tzaj tqꞌoꞌn qeꞌy tuꞌn t-xi qsipiꞌn, noq jniꞌ tuꞌn tbꞌaj kyuꞌn.
11 Então, Jesus tomou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, quanto queriam.
12 Atzaj teꞌ kybꞌaj noj wen, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Kychmoꞌnksjiꞌy tbꞌuchil, a ma kyij, tuꞌntzin ntiꞌx chꞌin tuꞌn tkubꞌ naj.
12 E, quando já estavam fartos, disse Jesus aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Atzaj teꞌ tjaw bꞌaj quꞌn, i noj kabꞌlajaj chiꞌl tiꞌjjo tbꞌuchil jweꞌ wabꞌj kybꞌajlin xi waꞌn kykyaqil xjal.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram aos que haviam comido.
14 Tej tok kykaꞌyin tkyaqil xjal techil tipin Jesús, xi kyqꞌmaꞌn: Twutzxpentetz qa a ichin lo, a yolil Tyol Dios, a iltaq tiꞌj tuꞌn tul klolqe.
14 Vendo, pois, os homens o sinal que Jesus fizera, disseram: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Me liwey el tnikyꞌ Jesús tiꞌj kyximxjal, qa kyajtaq tuꞌn tok kyqꞌoꞌn te nmaq kawil kyibꞌaj te jun majx. Tuꞌntziꞌn ikyjo, bꞌeꞌx el tpaꞌn tibꞌ Jesús kyiꞌj, ex bꞌeꞌx jax twiꞌ wutz tjunalx.
15 Sabendo, pois, Jesus que estavam para vir com o intuito de arrebatá-lo para o proclamarem rei, retirou-se novamente, sozinho, para o monte.
16 Atzaj teꞌ qok yupj, bꞌeꞌx o kuꞌxa, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, ttzi nijabꞌ,
16 Ao descambar o dia, os seus discípulos desceram para o mar.
17 ex antza o okxa qeꞌy toj jun bark, tuꞌn qpon kaniꞌn jlajxi tzma toj tnam Capernaum. Ex otaq qo ok qxopexix wen, ex naꞌmtaq tmeltzꞌaj Jesús.
17 E, tomando um barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já se fazia escuro, e Jesus ainda não viera ter com eles.
18 Bꞌeꞌx tzaj jun nim kyqꞌiqꞌ xupil te aꞌ, tuꞌn tja pulj tiꞌj bark.
18 E o mar começava a empolar-se, agitado por vento rijo que soprava.
19 Tzmataq jun ajlabꞌ tukꞌa nikyꞌjin qxilin bꞌeta tibꞌaj nijabꞌ, tej t-xi qkaꞌyiꞌn Jesús, nbꞌettaq tibꞌaj aꞌ, tuꞌn tpon kanin tkꞌatz bark; ex bꞌeꞌx o jaw xobꞌa te, quꞌn mix ele qnikyꞌa tiꞌj.
19 Tendo navegado uns vinte e cinco a trinta estádios, eis que viram Jesus andando por sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram possuídos de temor.
20 Tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Mina chi jaw xobꞌa. Ayin wejiꞌy.
20 Mas Jesus lhes disse: Sou eu. Não temais!
21 Ex bꞌeꞌx tzaj qkꞌmoꞌn Jesús tukꞌa tzaljbꞌil tuꞌn tokx toj bark, ex jun paqx o poꞌn tjlajxi aꞌ, jaꞌ iltaq tiꞌj tuꞌn qpon kaniꞌn.
21 Então, eles, de bom grado, o receberam, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Toj junxil qꞌij, ayetzin xjal otaq chi kyij tjlajxi nijabꞌ, tzaj kynaꞌnl qa noq junchꞌin bark attaq qnikyꞌin iqil kyexjal, a jaꞌ o xiyiy, ex nyajin Jesús okx qukꞌiy.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara do outro lado do mar notou que ali não havia senão um pequeno barco e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, tendo estes partido sós.
23 Ex ax qꞌijjo i kanin junjun bark, a tzajninqe toj tnam Tiberias, nchi pon kanin ttzi txꞌotxꞌ, nqayin jaꞌ o qo bꞌaj waꞌniꞌy, tej t-xi tqꞌoꞌn Jesús chjonte kyiꞌj wabꞌj.
23 Entretanto, outros barquinhos chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, tendo o Senhor dado graças.
24 Tej tbꞌaj kykaꞌyin qa ntiꞌtaq Jesús, ex ntiꞌqotaqla, bꞌeꞌx i okxkux kyoj bark tuꞌn kypon kanin jyolte toj tnam Capernaum.
24 Quando, pois, viu a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, tomaram os barcos e partiram para Cafarnaum à sua procura.
25 Tej kyjlajinxjo xjal, jyet Jesús kyuꞌn, ex xi kyqꞌmaꞌn te: ¿Xnaqꞌtzil, jtojetzin tkanliꞌn tzaluꞌn?
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: Mestre, quando chegaste aqui?
26 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa nchi jyoꞌn wiꞌja noq tuꞌn noj kykꞌuꞌja wuꞌn, ex nya tuꞌn ma tzꞌel kynikyꞌa tiꞌjjo t-xilin techil wipiꞌn.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: vós me procurais, não porque vistes sinais, mas porque comestes dos pães e vos fartastes.
27 Tuꞌnpetziꞌn, mi tzꞌok tilil kyuꞌn tiꞌjjo wabꞌj te twutz txꞌotxꞌ, a kbꞌajil; qalaꞌ tzꞌokx tilil kyuꞌn tiꞌjjo wabꞌj te kyanmiꞌn, a kolbꞌil te jun majx. Quꞌn a Dios saj smaꞌn weꞌy, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, tuꞌn nqꞌoꞌn chwinqil kyeꞌy, tzeꞌnku jun oyaj te jun majx. Quꞌn noq tuꞌn techil wipiꞌn, nyekꞌine qa ayiꞌn Tkꞌwal Dios.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que subsiste para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Xi kyqanin xjal te: ¿Tiꞌtzin tuꞌn tkubꞌ qbꞌinchiꞌn tuꞌn ttzalaj Dios qiꞌja, ex tuꞌn tzaj tqꞌoꞌnjo oyaj anetziꞌn?
28 Dirigiram-se, pois, a ele, perguntando: Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Ex i xi ttzaqꞌwin: Atziꞌn taj Diosjo tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchiꞌn, noq tuꞌn kynimiꞌn wiꞌja, a ayiꞌn ẍin tzaj smaꞌn tuꞌn.
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que por ele foi enviado.
30 Xitzin kyqꞌmaꞌntz te Jesús: Qa twutzxix qa ma tzaj smaꞌn tuꞌn Dios, ¿Tiꞌtzin jun techiltz ktzajil tyekꞌiꞌn qeꞌy, noq tuꞌn qlontiꞌy, ex tuꞌn t-xi qnimintza? ¿Tiꞌtzin chꞌin ma bꞌanttz tuꞌn?
30 Então, lhe disseram eles: Que sinal fazes para que o vejamos e creiamos em ti? Quais são os teus feitos?
31 Qalatziꞌn kye qtzan qtaꞌẍ ojtxe i waꞌn tiꞌjjo wabꞌj, a maná, a xiꞌ tqꞌoꞌn Moisés tojjo tzqij txꞌotxꞌ, ikyxtaqjo tzeꞌnkuꞌ ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios: Xi tqꞌoꞌn kywa, aj kuꞌtz toj kyaꞌj.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu.
32 Xi ttzaqꞌwin Jesús kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, nya te Moisés saj qꞌoꞌnte wabꞌj te toj kyaꞌj, qalaꞌ aku te nMaꞌn. Ikytzin wejiꞌy, ma chin tzaj tchqꞌoꞌn weꞌ te jun wabꞌj, a twutzxix te toj kyaꞌj.
32 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: não foi Moisés quem vos deu o pão do céu; o verdadeiro pão do céu é meu Pai quem vos dá.
33 Quꞌn atziꞌn wabꞌj, a maná, xi tqꞌoꞌn chwinqil kye xjal aj Judiy ojtxe, noq te jteꞌbꞌin qꞌij; me anteꞌ saj smaꞌn tuꞌn Dios, apente wabꞌjjo, a ayiꞌn, a ktzajil tqꞌoꞌn chwinqil te jun majx.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Xitzin kyqanintz te Jesús: Ay Tata, qꞌontzjiy wabꞌj qeꞌy junjun qꞌij, a xkuꞌtz toj kyaꞌj.
34 Então, lhe disseram: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Ayin wejiꞌy a Wabꞌj, a qꞌolte chwinqil. Ankye teꞌ ma tzaj lipey wiꞌja nlayxpen tzaj te waꞌyaj tiꞌj; ex ankye teꞌ knimil wiꞌja, ex nlayxpen tzaj te kꞌwaj tiꞌj.
35 Declarou-lhes, pois, Jesus: Eu sou o pão da vida; o que vem a mim jamais terá fome; e o que crê em mim jamais terá sede.
36 Me ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, me mi nchinx kynimiꞌn, exla qa ma chin kyliꞌy.
36 Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes.
37 Quꞌn tkyaqiljo o tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios weꞌy, ktzajil lipe wiꞌja; ex ajo ktzajil lipe wiꞌja, nlayx chi ex nlajoꞌn.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Quꞌn nya ma chin tzaj weꞌ toj kyaꞌj, tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn noqx alkye waja; qalaꞌ oꞌkx tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn a tajjo Dios, a saj smaꞌn weꞌy.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, e sim a vontade daquele que me enviou.
39 Ex atziꞌn taj nManjiꞌy, a saj smaꞌn weꞌy, tuꞌn mi naje jun xjal, ayeꞌ ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy; qalaꞌ tuꞌn kyjaw anqꞌin wuꞌn, aj tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum eu perca de todos os que me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Quꞌn atzin taj nManjiꞌy, tuꞌn kykyaqilxjo ma chi tzaj lipe wiꞌja, ayiꞌn Tkꞌwal Dios, ex nqe kykꞌuꞌj wiꞌja toj tkyaqil, atpen kye kychwinqil te jun majx, ex kchi jawil anqꞌin wuꞌn, aj tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo homem que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Junjun aj Judiy i ok ten yolbꞌil tiꞌj Jesús, tuꞌn otaq tqꞌma qa aku wabꞌj ma kuꞌtz toj kyaꞌj.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Exsin i ok tentz yolbꞌilte kyxolile: ¿Nyapela a Jesúsjo lo, aj tkꞌwal Jse? Ex ojtzqiꞌn ttata quꞌn, tukꞌaxjo tnana. ¿Tzeꞌntzin ttentz ntqꞌmaꞌn qa toj kyaꞌj ma kuꞌtze?
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José? Acaso, não lhe conhecemos o pai e a mãe? Como, pois, agora diz: Desci do céu?
43 Bꞌeꞌxsin i xi ttzaqꞌwiꞌn Jesús: Kytzaqpinxa tuꞌn kyyolbꞌiꞌn.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Mix aꞌl jun aku tzaj lipe wiꞌja, qa nya nMaꞌn saj qꞌmante. Ex qa ma qe kykꞌuꞌj wiꞌja, kchi jawil anqꞌin wuꞌn, aj tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Quꞌn kyojjo uꞌj kyij kytzꞌibꞌiꞌn yolil Tyol Dios ojtxe, ntqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Chi xel t-xnaqꞌtzin Dios kykyaqilch. Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy qa kykyaqiljo ma tzaj xnaqꞌtzin tuꞌn Dios, ex qa ma kubꞌ kybꞌiꞌn tukꞌa tkyaqil kyanmin, okpin kchi tzajil lipe kyeꞌ wiꞌja.
45 Está escrito nos profetas:
46 Mix aꞌl jun o tli twutz qMan Dios, qalaꞌ oꞌkqinxa, ayiꞌn, a ẍin tzaj tsmaꞌn.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, salvo aquele que vem de Deus; este o tem visto.
47 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ankye kxel nimin weꞌy, atpen te chwinqil te jun majx.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Ayin wejiꞌy a wabꞌj, a qꞌol teꞌ chwinqil anetziꞌn.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Ayetziꞌn qtzan kytaꞌẍa ojtxe, i bꞌaj waꞌn tiꞌjjo wabꞌj, a maná, a tzaj smaꞌn tuꞌn Dios toj tzqij txꞌotxꞌ te qꞌol chwinqil te twutz txꞌotxꞌ; me kykyaqilx bꞌeꞌx i bꞌaj kyim.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Me metzin weꞌ, ayin wejiꞌy, a wabꞌj xkuꞌtz toj kyaꞌj. Ankye qe kchi waꞌl tiꞌj, nlayxpin chi kyim kyeꞌ.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Ayin wejiꞌy wabꞌj itzꞌ, a kuꞌtz toj kyaꞌj te qꞌol te kychwinqilxjal. Ankye teꞌ kxel waꞌnte, k-anqꞌil teꞌ te jun majx. Atzin wabꞌj kxel nqꞌoꞌn, aku nchibꞌjila, a kxel nqꞌoꞌn te qꞌol chwinqil tkyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém dele comer, viverá eternamente; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Me junjun kyxol aj Judiy i ok ten yolbꞌilte kyxolile: ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn xjal lo tchibꞌjil tuꞌn t-xi qwaꞌn?
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?
53 Atzin te Jesús xi tqꞌmaꞌn kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mi xi kywaꞌnjiꞌy nchibꞌjila, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, ex qa mi xi kykꞌwaꞌnjiꞌy nchkyꞌela, ntiꞌ t-xilin kychwinqila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex ntiꞌ kyokliꞌn tiꞌjjo chwinqil te jun majx toj kyaꞌj.
53 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos.
54 Ikytziꞌn, alkye te kxel waꞌn teꞌ nchibꞌjila ex kxel kꞌwan teꞌ nchkyꞌela, at teꞌ tbꞌanil tchwinqil te jun majx; ex kjawil anqꞌintl wuꞌn, aj tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
54 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Quꞌn ajo nchibꞌjila, ante wabꞌjjo, a twutzxix, ex ajo nchkyꞌela, ex ikyxjo, ante kꞌwabꞌjjo, a twutzxix.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Ankye te kxel waꞌn teꞌ nchibꞌjila, ex kxel kꞌwaꞌn teꞌ nchkyꞌela, ante ma tzꞌok tmujbꞌin tibꞌjo wukꞌiy, ex ayiꞌn ma tzꞌok nmujbꞌin wibꞌa tukꞌa.
56 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 Quꞌn ajo wipiꞌn ex ajo nchwinqila tzajninqe tuꞌn qMan Dios itzꞌ, a saj smaꞌn weꞌy. Ikytzin wejiꞌy, alkye teꞌ kwaꞌl wiꞌja, at chwinqil te jun majx wuꞌn.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo pelo Pai, também quem de mim se alimenta por mim viverá.
58 Ayin wejiꞌy wabꞌj, a twutzxix, a kuꞌtz toj kyaꞌj te qꞌol chwinqil te jun majx. Mikyxiꞌ tzeꞌnku te maná, a qꞌol chwinqil te twutz txꞌotxꞌ, a xi kywaꞌn qtzan qtaꞌẍ. Quꞌn ayetzin qtaꞌẍ, exla qa i waꞌn tiꞌj, me bꞌeꞌx i bꞌaj kyim. Me ankye te kwaꞌl tiꞌjjo wabꞌj lo, atpen teꞌ chwinqil te jun majx.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os vossos pais comeram e, contudo, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Tkyaqilxjo lo bꞌaj tqꞌmaꞌn Jesús, tej tbꞌaj xnaqꞌtzin tojjo ja te naꞌbꞌl Dios toj tnam Capernaum.
59 Estas coisas disse Jesus, quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Atzin tej qbꞌintejiꞌy xnaqꞌtzbꞌil lo, ilaꞌku lipcheqetaq tiꞌj xi kyqꞌmaꞌn: Kujxix teꞌ yol luꞌn, tuꞌn t-xi qnimin. ¿Ma atpela jun aku txi bꞌinte?
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Ex liwey el tnikyꞌ Jesús, qa ayex o chi ok ten chꞌotjil tiꞌj, ex xi tqanin kye: ¿Nyapela wenjo nxnaqꞌtzbꞌila toj kywutza?
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que eles murmuravam a respeito de suas palavras, interpelou-os: Isto vos escandaliza?
62 Bꞌalaqa tuꞌn n-ok kykaꞌyiꞌn nyakuj jun xjalqiꞌn te twutz txꞌotxꞌ. ¿Me tiꞌtzila kyqꞌmaꞌy, aj nxi kykaꞌyiꞌn, aj njaxa toj kyaꞌj, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, qꞌuqleqinkxa toj nqꞌuqbꞌila, a jaꞌ intinetaqa te tnejil? ¿Akupela txi kyqꞌmaꞌn qa nya wenjo nxnaqꞌtzbꞌila?
62 Que será, pois, se virdes o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Ajo Xewbꞌaj Xjan ntzaj tqꞌon teꞌ chwinqil te jun majx; atzin teꞌ qxmilil te twutz txꞌotxꞌ teꞌ, ex ntiꞌ tajbꞌin tiꞌjjo chwinqil anetziꞌn. Ex ikyxjo, ayejo nxnaqꞌtzbꞌila twutzxix, quꞌn tzajninqe tiꞌjjo Xewbꞌaj Xjan. Qa ma qe kykꞌuꞌja kyiꞌj, at kychwinqila te jun majx.
63 O espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Me at junjun kyxola, a mi nxi kynimin. Xi tqꞌmaꞌn ikyjo, quꞌn ojtzqiꞌntaq tuꞌn atxix teꞌ tzaj xkye taqꞌin, alkye mi chex niminte, ex alkye tuꞌn t-xi kꞌayinte toj kyqꞌobꞌ tajqꞌoj.
64 Contudo, há descrentes entre vós. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Ex xi tqꞌmaꞌnl: Tuꞌnpetziꞌn, o txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mix aꞌl jun aku tzaj lipe wiꞌja, qa nya nMaꞌn saj qꞌmante.
65 E prosseguiu: Por causa disto, é que vos tenho dito: ninguém poderá vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
66 Ex tej tbꞌaj tqꞌmaꞌn Jesús tkyaqiljo ikyjo, ilaꞌku lipcheqetaq tiꞌj el kypaꞌn kyibꞌ tiꞌj.
66 À vista disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Tuꞌnpetziꞌn, tzaj tqanin Jesús qeꞌy, a awoꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin: ¿Yajtziꞌn kyeꞌ, majqexpela kye kchi xel lipe kyiꞌj?
67 Então, perguntou Jesus aos doze: Porventura, quereis também vós outros retirar-vos?
68 Me ante Pegr xi ttzaqꞌwin: Tata, ¿Altzin qiꞌj qo xela lipeꞌy? Quꞌn noq oꞌkx te at t-xnaqꞌtzbꞌil, a ntzaj tqꞌoꞌn qchwinqila te jun majx.
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna;
69 Ex ma txi qnimiꞌn, ex ma tzꞌel qnikyꞌa te, qa a tejiy Crist, a xjanxix, a Tkꞌwal Dios itzꞌ.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Santo de Deus.
70 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús: ¿Ma nyatzin ayiꞌn o chin jaw skꞌoꞌnte kabꞌlajaj kybꞌaja? Me atziꞌn jaꞌlin, at jun kyeꞌ ma txi tqꞌoꞌn ambꞌil te tajaw il, tuꞌn tokx toj tanmin tuꞌn tbꞌinchin il wiꞌja.
70 Replicou-lhes Jesus: Não vos escolhi eu em número de doze? Contudo, um de vós é diabo.
71 Tqꞌma Jesúsjo ikyjo, quꞌn ataqtza nyoline tiꞌj Judas Iscariot, a tkꞌwal Simun, quꞌn ataq Judas tuꞌn t-xi kꞌayinte Jesús toj kyqꞌobꞌ tajqꞌoj, exla qa attaq toklin qxola, a awoꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin.
71 Referia-se ele a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era quem estava para traí-lo, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.