João 6
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Tbꞌajlinxitziꞌn ikyjo; bꞌeꞌx ikyꞌx Jesús tjlajxi Nijabꞌ te Galiley, ex axjo Tiberias tbꞌi.
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 Nimku xjal lipchex tiꞌj, quꞌn o bꞌaj kykaꞌyiꞌn yekꞌbꞌil teꞌ tipin o bꞌant, tej kybꞌaj qꞌanj yabꞌ tuꞌn.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 Ex bꞌeꞌx jax twiꞌ wutz, ex antza kubꞌe qe qukꞌiy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 Chꞌixtaq tul kaniꞌn nintz qꞌij te Xjan Qꞌij, a n-ikyꞌ kyuꞌn aj Judiy, te naꞌbꞌlte kyelintz ojtxe toj Egipto.
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 Atzaj teꞌ t-xi tkaꞌyin Jesús, nimxtaqxjal o tzꞌok lipe tiꞌj, xi tqꞌmaꞌn te Lip: ¿Jaꞌtzin ktzajile qlaqꞌon kywa txqan xjal lo?
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 Xi tqꞌmaꞌn Jesús ikyjo, noq tuꞌn tnikyꞌbꞌajtz Lip tiꞌ ktqꞌmaꞌ tiꞌjjo lo, quꞌn bꞌintaql te Jesús tuꞌn, tiꞌ tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin.
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 Xitzin ttzaqꞌwin Lip: ¿Ma attzin qpwaq tuꞌn t-xi loqꞌbꞌaj txqan wabꞌj, tuꞌn txiꞌ tal kyinchaqjo kye?
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 Xitzin tqꞌmaꞌnljo junl t-xnaqꞌtzbꞌin, Andrés tbꞌi, a titzꞌin Simun Pegr:
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 Lu jun qꞌa lo, qꞌin jweꞌ wabꞌj tuꞌn, junxte nmaq triy, ex qꞌiꞌn kabꞌe tal netzꞌ kyiẍ tuꞌn, me ¿Ma akutzin kanin kyxoljo txqan xjal lo?
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Kyqꞌmaꞌnxa kyeꞌ, tuꞌn kybꞌaj kubꞌ qe kykyaqil, quꞌn attaq tal kꞌul antza. Bꞌeꞌxsin i kubꞌ qeꞌ xjal, bꞌalaqa jun jweꞌ mil ichin.
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 I jaw ttzyuꞌn Jesúsjo wabꞌj, ex xi tqꞌoꞌn chjonte te Dios tiꞌj. Tbꞌajlinxi naꞌn Dios, tzaj tqꞌoꞌn qeꞌy, ex xi qsipiꞌn kyxoljo a qꞌuqejqetaq. Ex ikyx kubꞌ tbꞌinchin kyukꞌa tal kyiẍ; ex tzaj tqꞌoꞌn qeꞌy tuꞌn t-xi qsipiꞌn, noq jniꞌ tuꞌn tbꞌaj kyuꞌn.
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 Atzaj teꞌ kybꞌaj noj wen, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Kychmoꞌnksjiꞌy tbꞌuchil, a ma kyij, tuꞌntzin ntiꞌx chꞌin tuꞌn tkubꞌ naj.
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 Atzaj teꞌ tjaw bꞌaj quꞌn, i noj kabꞌlajaj chiꞌl tiꞌjjo tbꞌuchil jweꞌ wabꞌj kybꞌajlin xi waꞌn kykyaqil xjal.
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 Tej tok kykaꞌyin tkyaqil xjal techil tipin Jesús, xi kyqꞌmaꞌn: Twutzxpentetz qa a ichin lo, a yolil Tyol Dios, a iltaq tiꞌj tuꞌn tul klolqe.
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 Me liwey el tnikyꞌ Jesús tiꞌj kyximxjal, qa kyajtaq tuꞌn tok kyqꞌoꞌn te nmaq kawil kyibꞌaj te jun majx. Tuꞌntziꞌn ikyjo, bꞌeꞌx el tpaꞌn tibꞌ Jesús kyiꞌj, ex bꞌeꞌx jax twiꞌ wutz tjunalx.
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 Atzaj teꞌ qok yupj, bꞌeꞌx o kuꞌxa, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, ttzi nijabꞌ,
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 ex antza o okxa qeꞌy toj jun bark, tuꞌn qpon kaniꞌn jlajxi tzma toj tnam Capernaum. Ex otaq qo ok qxopexix wen, ex naꞌmtaq tmeltzꞌaj Jesús.
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Bꞌeꞌx tzaj jun nim kyqꞌiqꞌ xupil te aꞌ, tuꞌn tja pulj tiꞌj bark.
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 Tzmataq jun ajlabꞌ tukꞌa nikyꞌjin qxilin bꞌeta tibꞌaj nijabꞌ, tej t-xi qkaꞌyiꞌn Jesús, nbꞌettaq tibꞌaj aꞌ, tuꞌn tpon kanin tkꞌatz bark; ex bꞌeꞌx o jaw xobꞌa te, quꞌn mix ele qnikyꞌa tiꞌj.
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 Tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Mina chi jaw xobꞌa. Ayin wejiꞌy.
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 Ex bꞌeꞌx tzaj qkꞌmoꞌn Jesús tukꞌa tzaljbꞌil tuꞌn tokx toj bark, ex jun paqx o poꞌn tjlajxi aꞌ, jaꞌ iltaq tiꞌj tuꞌn qpon kaniꞌn.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 Toj junxil qꞌij, ayetzin xjal otaq chi kyij tjlajxi nijabꞌ, tzaj kynaꞌnl qa noq junchꞌin bark attaq qnikyꞌin iqil kyexjal, a jaꞌ o xiyiy, ex nyajin Jesús okx qukꞌiy.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Ex ax qꞌijjo i kanin junjun bark, a tzajninqe toj tnam Tiberias, nchi pon kanin ttzi txꞌotxꞌ, nqayin jaꞌ o qo bꞌaj waꞌniꞌy, tej t-xi tqꞌoꞌn Jesús chjonte kyiꞌj wabꞌj.
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 Tej tbꞌaj kykaꞌyin qa ntiꞌtaq Jesús, ex ntiꞌqotaqla, bꞌeꞌx i okxkux kyoj bark tuꞌn kypon kanin jyolte toj tnam Capernaum.
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 Tej kyjlajinxjo xjal, jyet Jesús kyuꞌn, ex xi kyqꞌmaꞌn te: ¿Xnaqꞌtzil, jtojetzin tkanliꞌn tzaluꞌn?
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa nchi jyoꞌn wiꞌja noq tuꞌn noj kykꞌuꞌja wuꞌn, ex nya tuꞌn ma tzꞌel kynikyꞌa tiꞌjjo t-xilin techil wipiꞌn.
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 Tuꞌnpetziꞌn, mi tzꞌok tilil kyuꞌn tiꞌjjo wabꞌj te twutz txꞌotxꞌ, a kbꞌajil; qalaꞌ tzꞌokx tilil kyuꞌn tiꞌjjo wabꞌj te kyanmiꞌn, a kolbꞌil te jun majx. Quꞌn a Dios saj smaꞌn weꞌy, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, tuꞌn nqꞌoꞌn chwinqil kyeꞌy, tzeꞌnku jun oyaj te jun majx. Quꞌn noq tuꞌn techil wipiꞌn, nyekꞌine qa ayiꞌn Tkꞌwal Dios.
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 Xi kyqanin xjal te: ¿Tiꞌtzin tuꞌn tkubꞌ qbꞌinchiꞌn tuꞌn ttzalaj Dios qiꞌja, ex tuꞌn tzaj tqꞌoꞌnjo oyaj anetziꞌn?
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 Ex i xi ttzaqꞌwin: Atziꞌn taj Diosjo tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchiꞌn, noq tuꞌn kynimiꞌn wiꞌja, a ayiꞌn ẍin tzaj smaꞌn tuꞌn.
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 Xitzin kyqꞌmaꞌntz te Jesús: Qa twutzxix qa ma tzaj smaꞌn tuꞌn Dios, ¿Tiꞌtzin jun techiltz ktzajil tyekꞌiꞌn qeꞌy, noq tuꞌn qlontiꞌy, ex tuꞌn t-xi qnimintza? ¿Tiꞌtzin chꞌin ma bꞌanttz tuꞌn?
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 Qalatziꞌn kye qtzan qtaꞌẍ ojtxe i waꞌn tiꞌjjo wabꞌj, a maná, a xiꞌ tqꞌoꞌn Moisés tojjo tzqij txꞌotxꞌ, ikyxtaqjo tzeꞌnkuꞌ ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios: Xi tqꞌoꞌn kywa, aj kuꞌtz toj kyaꞌj.
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 Xi ttzaqꞌwin Jesús kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, nya te Moisés saj qꞌoꞌnte wabꞌj te toj kyaꞌj, qalaꞌ aku te nMaꞌn. Ikytzin wejiꞌy, ma chin tzaj tchqꞌoꞌn weꞌ te jun wabꞌj, a twutzxix te toj kyaꞌj.
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 Quꞌn atziꞌn wabꞌj, a maná, xi tqꞌoꞌn chwinqil kye xjal aj Judiy ojtxe, noq te jteꞌbꞌin qꞌij; me anteꞌ saj smaꞌn tuꞌn Dios, apente wabꞌjjo, a ayiꞌn, a ktzajil tqꞌoꞌn chwinqil te jun majx.
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 Xitzin kyqanintz te Jesús: Ay Tata, qꞌontzjiy wabꞌj qeꞌy junjun qꞌij, a xkuꞌtz toj kyaꞌj.
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 Bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Ayin wejiꞌy a Wabꞌj, a qꞌolte chwinqil. Ankye teꞌ ma tzaj lipey wiꞌja nlayxpen tzaj te waꞌyaj tiꞌj; ex ankye teꞌ knimil wiꞌja, ex nlayxpen tzaj te kꞌwaj tiꞌj.
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 Me ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, me mi nchinx kynimiꞌn, exla qa ma chin kyliꞌy.
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 Quꞌn tkyaqiljo o tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios weꞌy, ktzajil lipe wiꞌja; ex ajo ktzajil lipe wiꞌja, nlayx chi ex nlajoꞌn.
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 Quꞌn nya ma chin tzaj weꞌ toj kyaꞌj, tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn noqx alkye waja; qalaꞌ oꞌkx tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn a tajjo Dios, a saj smaꞌn weꞌy.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 Ex atziꞌn taj nManjiꞌy, a saj smaꞌn weꞌy, tuꞌn mi naje jun xjal, ayeꞌ ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy; qalaꞌ tuꞌn kyjaw anqꞌin wuꞌn, aj tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 Quꞌn atzin taj nManjiꞌy, tuꞌn kykyaqilxjo ma chi tzaj lipe wiꞌja, ayiꞌn Tkꞌwal Dios, ex nqe kykꞌuꞌj wiꞌja toj tkyaqil, atpen kye kychwinqil te jun majx, ex kchi jawil anqꞌin wuꞌn, aj tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 Junjun aj Judiy i ok ten yolbꞌil tiꞌj Jesús, tuꞌn otaq tqꞌma qa aku wabꞌj ma kuꞌtz toj kyaꞌj.
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 Exsin i ok tentz yolbꞌilte kyxolile: ¿Nyapela a Jesúsjo lo, aj tkꞌwal Jse? Ex ojtzqiꞌn ttata quꞌn, tukꞌaxjo tnana. ¿Tzeꞌntzin ttentz ntqꞌmaꞌn qa toj kyaꞌj ma kuꞌtze?
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 Bꞌeꞌxsin i xi ttzaqꞌwiꞌn Jesús: Kytzaqpinxa tuꞌn kyyolbꞌiꞌn.
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 Mix aꞌl jun aku tzaj lipe wiꞌja, qa nya nMaꞌn saj qꞌmante. Ex qa ma qe kykꞌuꞌj wiꞌja, kchi jawil anqꞌin wuꞌn, aj tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Quꞌn kyojjo uꞌj kyij kytzꞌibꞌiꞌn yolil Tyol Dios ojtxe, ntqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Chi xel t-xnaqꞌtzin Dios kykyaqilch. Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy qa kykyaqiljo ma tzaj xnaqꞌtzin tuꞌn Dios, ex qa ma kubꞌ kybꞌiꞌn tukꞌa tkyaqil kyanmin, okpin kchi tzajil lipe kyeꞌ wiꞌja.
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 Mix aꞌl jun o tli twutz qMan Dios, qalaꞌ oꞌkqinxa, ayiꞌn, a ẍin tzaj tsmaꞌn.
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ankye kxel nimin weꞌy, atpen te chwinqil te jun majx.
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 Ayin wejiꞌy a wabꞌj, a qꞌol teꞌ chwinqil anetziꞌn.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Ayetziꞌn qtzan kytaꞌẍa ojtxe, i bꞌaj waꞌn tiꞌjjo wabꞌj, a maná, a tzaj smaꞌn tuꞌn Dios toj tzqij txꞌotxꞌ te qꞌol chwinqil te twutz txꞌotxꞌ; me kykyaqilx bꞌeꞌx i bꞌaj kyim.
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Me metzin weꞌ, ayin wejiꞌy, a wabꞌj xkuꞌtz toj kyaꞌj. Ankye qe kchi waꞌl tiꞌj, nlayxpin chi kyim kyeꞌ.
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 Ayin wejiꞌy wabꞌj itzꞌ, a kuꞌtz toj kyaꞌj te qꞌol te kychwinqilxjal. Ankye teꞌ kxel waꞌnte, k-anqꞌil teꞌ te jun majx. Atzin wabꞌj kxel nqꞌoꞌn, aku nchibꞌjila, a kxel nqꞌoꞌn te qꞌol chwinqil tkyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 Me junjun kyxol aj Judiy i ok ten yolbꞌilte kyxolile: ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn xjal lo tchibꞌjil tuꞌn t-xi qwaꞌn?
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 Atzin te Jesús xi tqꞌmaꞌn kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mi xi kywaꞌnjiꞌy nchibꞌjila, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, ex qa mi xi kykꞌwaꞌnjiꞌy nchkyꞌela, ntiꞌ t-xilin kychwinqila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex ntiꞌ kyokliꞌn tiꞌjjo chwinqil te jun majx toj kyaꞌj.
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 Ikytziꞌn, alkye te kxel waꞌn teꞌ nchibꞌjila ex kxel kꞌwan teꞌ nchkyꞌela, at teꞌ tbꞌanil tchwinqil te jun majx; ex kjawil anqꞌintl wuꞌn, aj tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Quꞌn ajo nchibꞌjila, ante wabꞌjjo, a twutzxix, ex ajo nchkyꞌela, ex ikyxjo, ante kꞌwabꞌjjo, a twutzxix.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Ankye te kxel waꞌn teꞌ nchibꞌjila, ex kxel kꞌwaꞌn teꞌ nchkyꞌela, ante ma tzꞌok tmujbꞌin tibꞌjo wukꞌiy, ex ayiꞌn ma tzꞌok nmujbꞌin wibꞌa tukꞌa.
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Quꞌn ajo wipiꞌn ex ajo nchwinqila tzajninqe tuꞌn qMan Dios itzꞌ, a saj smaꞌn weꞌy. Ikytzin wejiꞌy, alkye teꞌ kwaꞌl wiꞌja, at chwinqil te jun majx wuꞌn.
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Ayin wejiꞌy wabꞌj, a twutzxix, a kuꞌtz toj kyaꞌj te qꞌol chwinqil te jun majx. Mikyxiꞌ tzeꞌnku te maná, a qꞌol chwinqil te twutz txꞌotxꞌ, a xi kywaꞌn qtzan qtaꞌẍ. Quꞌn ayetzin qtaꞌẍ, exla qa i waꞌn tiꞌj, me bꞌeꞌx i bꞌaj kyim. Me ankye te kwaꞌl tiꞌjjo wabꞌj lo, atpen teꞌ chwinqil te jun majx.
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 Tkyaqilxjo lo bꞌaj tqꞌmaꞌn Jesús, tej tbꞌaj xnaqꞌtzin tojjo ja te naꞌbꞌl Dios toj tnam Capernaum.
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Atzin tej qbꞌintejiꞌy xnaqꞌtzbꞌil lo, ilaꞌku lipcheqetaq tiꞌj xi kyqꞌmaꞌn: Kujxix teꞌ yol luꞌn, tuꞌn t-xi qnimin. ¿Ma atpela jun aku txi bꞌinte?
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 Ex liwey el tnikyꞌ Jesús, qa ayex o chi ok ten chꞌotjil tiꞌj, ex xi tqanin kye: ¿Nyapela wenjo nxnaqꞌtzbꞌila toj kywutza?
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 Bꞌalaqa tuꞌn n-ok kykaꞌyiꞌn nyakuj jun xjalqiꞌn te twutz txꞌotxꞌ. ¿Me tiꞌtzila kyqꞌmaꞌy, aj nxi kykaꞌyiꞌn, aj njaxa toj kyaꞌj, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, qꞌuqleqinkxa toj nqꞌuqbꞌila, a jaꞌ intinetaqa te tnejil? ¿Akupela txi kyqꞌmaꞌn qa nya wenjo nxnaqꞌtzbꞌila?
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 Ajo Xewbꞌaj Xjan ntzaj tqꞌon teꞌ chwinqil te jun majx; atzin teꞌ qxmilil te twutz txꞌotxꞌ teꞌ, ex ntiꞌ tajbꞌin tiꞌjjo chwinqil anetziꞌn. Ex ikyxjo, ayejo nxnaqꞌtzbꞌila twutzxix, quꞌn tzajninqe tiꞌjjo Xewbꞌaj Xjan. Qa ma qe kykꞌuꞌja kyiꞌj, at kychwinqila te jun majx.
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Me at junjun kyxola, a mi nxi kynimin. Xi tqꞌmaꞌn ikyjo, quꞌn ojtzqiꞌntaq tuꞌn atxix teꞌ tzaj xkye taqꞌin, alkye mi chex niminte, ex alkye tuꞌn t-xi kꞌayinte toj kyqꞌobꞌ tajqꞌoj.
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 Ex xi tqꞌmaꞌnl: Tuꞌnpetziꞌn, o txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mix aꞌl jun aku tzaj lipe wiꞌja, qa nya nMaꞌn saj qꞌmante.
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 Ex tej tbꞌaj tqꞌmaꞌn Jesús tkyaqiljo ikyjo, ilaꞌku lipcheqetaq tiꞌj el kypaꞌn kyibꞌ tiꞌj.
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 Tuꞌnpetziꞌn, tzaj tqanin Jesús qeꞌy, a awoꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin: ¿Yajtziꞌn kyeꞌ, majqexpela kye kchi xel lipe kyiꞌj?
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 Me ante Pegr xi ttzaqꞌwin: Tata, ¿Altzin qiꞌj qo xela lipeꞌy? Quꞌn noq oꞌkx te at t-xnaqꞌtzbꞌil, a ntzaj tqꞌoꞌn qchwinqila te jun majx.
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 Ex ma txi qnimiꞌn, ex ma tzꞌel qnikyꞌa te, qa a tejiy Crist, a xjanxix, a Tkꞌwal Dios itzꞌ.
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús: ¿Ma nyatzin ayiꞌn o chin jaw skꞌoꞌnte kabꞌlajaj kybꞌaja? Me atziꞌn jaꞌlin, at jun kyeꞌ ma txi tqꞌoꞌn ambꞌil te tajaw il, tuꞌn tokx toj tanmin tuꞌn tbꞌinchin il wiꞌja.
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 Tqꞌma Jesúsjo ikyjo, quꞌn ataqtza nyoline tiꞌj Judas Iscariot, a tkꞌwal Simun, quꞌn ataq Judas tuꞌn t-xi kꞌayinte Jesús toj kyqꞌobꞌ tajqꞌoj, exla qa attaq toklin qxola, a awoꞌy kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin.
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.