João 20
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Toj tnejil qꞌij te seman, xiꞌ Mariy aj Xleꞌn ttzi jul, a naꞌmtaqx chꞌintl qel sqix. Xi tkaꞌyin qa otaq tzꞌel te abꞌj, a toktaq te jupil ttzi jul.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Atzaj teꞌ tok tkaꞌyin qa otaq jqet, bꞌeꞌx xi rinin a jaꞌ otoꞌtaqa, junx tukꞌa Simun Pegr, a ayiꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús kꞌuꞌjlinqinxixa tuꞌn. Tzaj tqꞌmaꞌn Mariy qeꞌy: O tzꞌex qꞌiꞌn t-xmilil qAjaw toj jul, ex ntiꞌ bꞌiꞌn quꞌn jax kubꞌe qꞌoꞌne.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx o xiꞌy tukꞌa Pegr, exsin o pon kaniꞌn tzma ttzi jul.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Junx nqo rinintaqa, me nej in kaniꞌn chꞌintl weꞌ ttzi jul tzeꞌnkuꞌ te Pegr.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Ex in kubꞌ kꞌweꞌy kaꞌyilte, ex ok nkaꞌyinjiꞌy bꞌuꞌẍ, a jaꞌ bꞌaltzꞌinkutaq. Me mix in okxiꞌy toj jul.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Tej tkanin Simun Pegr nkꞌatza, jun paqx okx toj jul; ex ikyxjo, ok tkaꞌyin iteꞌkutaqjo bꞌuꞌẍ, a jaꞌ bꞌaltzꞌinkutaq.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Ex majx tliꞌ a bꞌuꞌẍ toktaq te potzbꞌil twiꞌ Jesús, nya junx iteꞌkutaq kyukꞌaꞌ bꞌuꞌẍ aye ajbꞌin te bꞌaltzꞌbꞌilte; qalaꞌ tjunalxtaq tkubꞌ, chebꞌex paqtzin wen.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Ex ikyx wejiꞌy, a ayiꞌn in kanin nej, in okxa, ex ok nkaꞌyiꞌn tiꞌjjo otaq bꞌaj, ex bꞌeꞌx xi nnimiꞌn qa ntiꞌtaq antza.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Quꞌn naꞌmtaq tel qnikyꞌa te a ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa iltaq tiꞌj tuꞌn tjaw anqꞌintl Jesús kyxol kyimnin.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx o aja qjay.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Me ante Mariy aj Xleꞌn bꞌeꞌx kyij peꞌn tzma ttzi jul. N-oqꞌ wen, me tzmataq n-oqꞌ, kubꞌ kꞌweꞌ tuꞌn tokx tkaꞌyin tojxi jul.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Ex xi tkaꞌyin kabꞌe angel, sjanin kyxbꞌalin tok, ex qꞌuqleqetaq jaꞌ okxi qꞌoꞌn t-xmilil Jesús, jun, jaꞌ tkubꞌetaq twiꞌ Jesús, ex juntl jaꞌ iteꞌkutaq tqan.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Xi kyqanin angel te: ¿Qya, tiquꞌn n-oqꞌa? Xi ttzaqꞌwin Mariy: Tuꞌntziꞌn ma txi qꞌiꞌn wAjawa, ex ntiꞌ bꞌiꞌn wuꞌn jaꞌ ma kubꞌe qꞌoꞌne.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Noqx nbꞌajkutaq tqꞌmaꞌn luꞌn, ajtz meltzꞌaj twutz, ex tli waꞌltaq Jesús tkꞌatz, me mix ele tnikyꞌ te qa a Jesús.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Xi tqanin Jesús te: Qya, ¿Tiquꞌn n-oqꞌa? ¿Altzin kye ntjyoꞌn? Kubꞌ t-ximin Mariy qa ataqjo xqꞌuqil chꞌlaj te tqan lobꞌj, ex xi tqꞌmaꞌn te: Tata, qa ay o txi qꞌinte, qꞌmaꞌntza weꞌy, jaꞌ xkubꞌe tqꞌoniy, tuꞌn nxiꞌy jyolte.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Me ante Jesús xi tqꞌmaꞌn te: ¡Mariy! Atzin teꞌ qya xi meltzꞌaj, ex xi tqꞌmaꞌn toj kyyol aj Judiy: ¡Raboni! Atzin tzꞌelpine, Xnaqꞌtzil toj qyol.
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Mi tzalaja noq tuꞌn ma chin tliꞌy, ex ma chin ok tmekoꞌn qa ayinjiꞌy, quꞌn naꞌmx njaxa tukꞌa nMaꞌn. Quꞌn aj njaxa toj kyaꞌj, tzul jun tzaljbꞌil nimxix te teꞌy, aj tul Xewbꞌaj Xjan toj tanmiꞌn te jun majx. Me kux txiꞌy, ex qꞌmaꞌnxa tqanil kye nxnaqꞌtzbꞌiꞌn, a kꞌuꞌjlinqexix wuꞌn. Chkujiy kyjaluꞌn:
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Ikytziꞌn, bꞌeꞌx xiꞌ Mariy, aj Xleꞌn qꞌmalte qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, ex tzaj tqꞌmaꞌn: Ma nli weꞌ qAjaw. Ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy tkyaqiljo otaq bꞌaj tqꞌmaꞌn Jesús te.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Ax qꞌijjo, a tnejil qꞌij te seman, toj qnikyꞌin ok qchmoꞌn qibꞌa junx, ex otaq tzꞌetz qjpuꞌn ja, tuꞌn qxobꞌila kye nejinel kye aj Judiy. Jun paqx kubꞌ weꞌ Jesús qxola, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Qexit kykꞌuꞌja, ex tzalajxit kyanmiꞌn.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Tej tbꞌaj tqꞌmaꞌn ikyjo, i tzaj tyekꞌin tqꞌobꞌ qeꞌy exsiꞌn t-xukꞌ. Ex bꞌeꞌx o jaw tzalajxa, teꞌ tok qkaꞌyiꞌn qAjaw.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Liwey tzaj tqꞌmaꞌn Jesús juntl majl qeꞌy: Qexit kykꞌuꞌja, ex tzalajxit kyanmiꞌn. Ikytziꞌn tzeꞌnku weꞌ, ma chin tzaj tchqꞌoꞌn nMaꞌn bꞌinchil tajbꞌil, ex ikyx kyejiꞌy, kchi xel nchqꞌoꞌn.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Tej tbꞌaj tqꞌmaꞌn ikyjo, xi t-xupin qibꞌaja, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Kykꞌmoꞌnxa Xewbꞌaj Xjan.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Kxel nqꞌoꞌn kyokliꞌn tuꞌn kytzaj kykꞌmoꞌn xjal toj nkawbꞌila. Ikytziꞌn, ankye te kꞌwel kyqꞌmaꞌn qa ma najsit til, ok kꞌwel najsit te til te jun majx. Ex ankye teꞌ mi kubꞌ kyqꞌmaꞌn qa ma najsit til, kukx kyjel ten teꞌ tjaqꞌ til.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Me ante Tmas, a jun t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús, a toktaq tbꞌi, Kwaꞌch, ntiꞌtaq teꞌ, teꞌ tul Jesús.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Atzaj teꞌ t-xi qqꞌmaꞌn te qa otaq qliꞌy qAjaw, tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Qa mix nliꞌy tkyꞌixlbꞌin tqꞌobꞌ, ex qa mi s-okx nlimoꞌn twiꞌ nqꞌobꞌa kyojjo jaꞌ okxi kxbꞌil; ex qa mi s-okx nqꞌoꞌn nqꞌobꞌa toj tẍutil t-xukꞌ, nlayx txi nnimiꞌn.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Tbꞌajlinxiꞌ wajxaq qꞌij, ok qchmoꞌn qibꞌa toj jun ja. Tojjo qꞌij anetziꞌn, attaq Tmas qukꞌiy. Exla qa jpuꞌntaq ja, jun paqx kubꞌ weꞌ Jesús qxola, ex o ok tqꞌolbꞌiꞌn, ex tqꞌma: Qexit kykꞌuꞌja, ex tzalajxit kyanmiꞌn.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Ex jun paqx xi tqꞌmaꞌn te Tmas: Qꞌomix twiꞌ tqꞌobꞌa tzaluꞌn, ex kaꞌyinqetzjiy nqꞌobꞌa. Ex nuqpinxjiy tqꞌobꞌa, ex qꞌomixa toj nxukꞌa. Mi jawje tkꞌuꞌja; qalaꞌ tzꞌokxa jun nimil twutzxix.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Tuꞌnpetziꞌn, xi ttzaqꞌwin Tmas te: Ay wAjaw, ex nDiosa.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Tmas, ¿Man txi tnimiꞌn noq tuꞌn ma chin tliꞌy? Me kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, a mi ẍin kyliꞌy, me ma txi kynimin.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Ex kubꞌ tbꞌinchin Jesús nimku techil tipin qwutza, tuꞌn qkaꞌylaja kyiꞌj, a ntiꞌ kubꞌ tzꞌibꞌit tojjo uꞌj lo.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Me ayetziꞌn tzꞌibꞌinqe tzaluꞌn, noq tuꞌn t-xi kynimiꞌn qa a Jesúsjo a Crist, a Tkꞌwal Dios. Quꞌn qa ma txi kynimiꞌn ikyjo, ktenbꞌil kychwinqila, a nlay bꞌaj.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.