João 20
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Toj tnejil qꞌij te seman, xiꞌ Mariy aj Xleꞌn ttzi jul, a naꞌmtaqx chꞌintl qel sqix. Xi tkaꞌyin qa otaq tzꞌel te abꞌj, a toktaq te jupil ttzi jul.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 Atzaj teꞌ tok tkaꞌyin qa otaq jqet, bꞌeꞌx xi rinin a jaꞌ otoꞌtaqa, junx tukꞌa Simun Pegr, a ayiꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús kꞌuꞌjlinqinxixa tuꞌn. Tzaj tqꞌmaꞌn Mariy qeꞌy: O tzꞌex qꞌiꞌn t-xmilil qAjaw toj jul, ex ntiꞌ bꞌiꞌn quꞌn jax kubꞌe qꞌoꞌne.
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx o xiꞌy tukꞌa Pegr, exsin o pon kaniꞌn tzma ttzi jul.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Junx nqo rinintaqa, me nej in kaniꞌn chꞌintl weꞌ ttzi jul tzeꞌnkuꞌ te Pegr.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Ex in kubꞌ kꞌweꞌy kaꞌyilte, ex ok nkaꞌyinjiꞌy bꞌuꞌẍ, a jaꞌ bꞌaltzꞌinkutaq. Me mix in okxiꞌy toj jul.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 Tej tkanin Simun Pegr nkꞌatza, jun paqx okx toj jul; ex ikyxjo, ok tkaꞌyin iteꞌkutaqjo bꞌuꞌẍ, a jaꞌ bꞌaltzꞌinkutaq.
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 Ex majx tliꞌ a bꞌuꞌẍ toktaq te potzbꞌil twiꞌ Jesús, nya junx iteꞌkutaq kyukꞌaꞌ bꞌuꞌẍ aye ajbꞌin te bꞌaltzꞌbꞌilte; qalaꞌ tjunalxtaq tkubꞌ, chebꞌex paqtzin wen.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 Ex ikyx wejiꞌy, a ayiꞌn in kanin nej, in okxa, ex ok nkaꞌyiꞌn tiꞌjjo otaq bꞌaj, ex bꞌeꞌx xi nnimiꞌn qa ntiꞌtaq antza.
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 Quꞌn naꞌmtaq tel qnikyꞌa te a ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa iltaq tiꞌj tuꞌn tjaw anqꞌintl Jesús kyxol kyimnin.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx o aja qjay.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 Me ante Mariy aj Xleꞌn bꞌeꞌx kyij peꞌn tzma ttzi jul. N-oqꞌ wen, me tzmataq n-oqꞌ, kubꞌ kꞌweꞌ tuꞌn tokx tkaꞌyin tojxi jul.
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 Ex xi tkaꞌyin kabꞌe angel, sjanin kyxbꞌalin tok, ex qꞌuqleqetaq jaꞌ okxi qꞌoꞌn t-xmilil Jesús, jun, jaꞌ tkubꞌetaq twiꞌ Jesús, ex juntl jaꞌ iteꞌkutaq tqan.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Xi kyqanin angel te: ¿Qya, tiquꞌn n-oqꞌa? Xi ttzaqꞌwin Mariy: Tuꞌntziꞌn ma txi qꞌiꞌn wAjawa, ex ntiꞌ bꞌiꞌn wuꞌn jaꞌ ma kubꞌe qꞌoꞌne.
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 Noqx nbꞌajkutaq tqꞌmaꞌn luꞌn, ajtz meltzꞌaj twutz, ex tli waꞌltaq Jesús tkꞌatz, me mix ele tnikyꞌ te qa a Jesús.
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era Jesus.
15 Xi tqanin Jesús te: Qya, ¿Tiquꞌn n-oqꞌa? ¿Altzin kye ntjyoꞌn? Kubꞌ t-ximin Mariy qa ataqjo xqꞌuqil chꞌlaj te tqan lobꞌj, ex xi tqꞌmaꞌn te: Tata, qa ay o txi qꞌinte, qꞌmaꞌntza weꞌy, jaꞌ xkubꞌe tqꞌoniy, tuꞌn nxiꞌy jyolte.
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 Me ante Jesús xi tqꞌmaꞌn te: ¡Mariy! Atzin teꞌ qya xi meltzꞌaj, ex xi tqꞌmaꞌn toj kyyol aj Judiy: ¡Raboni! Atzin tzꞌelpine, Xnaqꞌtzil toj qyol.
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Mi tzalaja noq tuꞌn ma chin tliꞌy, ex ma chin ok tmekoꞌn qa ayinjiꞌy, quꞌn naꞌmx njaxa tukꞌa nMaꞌn. Quꞌn aj njaxa toj kyaꞌj, tzul jun tzaljbꞌil nimxix te teꞌy, aj tul Xewbꞌaj Xjan toj tanmiꞌn te jun majx. Me kux txiꞌy, ex qꞌmaꞌnxa tqanil kye nxnaqꞌtzbꞌiꞌn, a kꞌuꞌjlinqexix wuꞌn. Chkujiy kyjaluꞌn:
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 Ikytziꞌn, bꞌeꞌx xiꞌ Mariy, aj Xleꞌn qꞌmalte qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, ex tzaj tqꞌmaꞌn: Ma nli weꞌ qAjaw. Ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy tkyaqiljo otaq bꞌaj tqꞌmaꞌn Jesús te.
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 Ax qꞌijjo, a tnejil qꞌij te seman, toj qnikyꞌin ok qchmoꞌn qibꞌa junx, ex otaq tzꞌetz qjpuꞌn ja, tuꞌn qxobꞌila kye nejinel kye aj Judiy. Jun paqx kubꞌ weꞌ Jesús qxola, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Qexit kykꞌuꞌja, ex tzalajxit kyanmiꞌn.
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Tej tbꞌaj tqꞌmaꞌn ikyjo, i tzaj tyekꞌin tqꞌobꞌ qeꞌy exsiꞌn t-xukꞌ. Ex bꞌeꞌx o jaw tzalajxa, teꞌ tok qkaꞌyiꞌn qAjaw.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Liwey tzaj tqꞌmaꞌn Jesús juntl majl qeꞌy: Qexit kykꞌuꞌja, ex tzalajxit kyanmiꞌn. Ikytziꞌn tzeꞌnku weꞌ, ma chin tzaj tchqꞌoꞌn nMaꞌn bꞌinchil tajbꞌil, ex ikyx kyejiꞌy, kchi xel nchqꞌoꞌn.
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 Tej tbꞌaj tqꞌmaꞌn ikyjo, xi t-xupin qibꞌaja, ex tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Kykꞌmoꞌnxa Xewbꞌaj Xjan.
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Kxel nqꞌoꞌn kyokliꞌn tuꞌn kytzaj kykꞌmoꞌn xjal toj nkawbꞌila. Ikytziꞌn, ankye te kꞌwel kyqꞌmaꞌn qa ma najsit til, ok kꞌwel najsit te til te jun majx. Ex ankye teꞌ mi kubꞌ kyqꞌmaꞌn qa ma najsit til, kukx kyjel ten teꞌ tjaqꞌ til.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 Me ante Tmas, a jun t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús, a toktaq tbꞌi, Kwaꞌch, ntiꞌtaq teꞌ, teꞌ tul Jesús.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Atzaj teꞌ t-xi qqꞌmaꞌn te qa otaq qliꞌy qAjaw, tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Qa mix nliꞌy tkyꞌixlbꞌin tqꞌobꞌ, ex qa mi s-okx nlimoꞌn twiꞌ nqꞌobꞌa kyojjo jaꞌ okxi kxbꞌil; ex qa mi s-okx nqꞌoꞌn nqꞌobꞌa toj tẍutil t-xukꞌ, nlayx txi nnimiꞌn.
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 Tbꞌajlinxiꞌ wajxaq qꞌij, ok qchmoꞌn qibꞌa toj jun ja. Tojjo qꞌij anetziꞌn, attaq Tmas qukꞌiy. Exla qa jpuꞌntaq ja, jun paqx kubꞌ weꞌ Jesús qxola, ex o ok tqꞌolbꞌiꞌn, ex tqꞌma: Qexit kykꞌuꞌja, ex tzalajxit kyanmiꞌn.
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Ex jun paqx xi tqꞌmaꞌn te Tmas: Qꞌomix twiꞌ tqꞌobꞌa tzaluꞌn, ex kaꞌyinqetzjiy nqꞌobꞌa. Ex nuqpinxjiy tqꞌobꞌa, ex qꞌomixa toj nxukꞌa. Mi jawje tkꞌuꞌja; qalaꞌ tzꞌokxa jun nimil twutzxix.
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Tuꞌnpetziꞌn, xi ttzaqꞌwin Tmas te: Ay wAjaw, ex nDiosa.
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Tmas, ¿Man txi tnimiꞌn noq tuꞌn ma chin tliꞌy? Me kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, a mi ẍin kyliꞌy, me ma txi kynimin.
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 Ex kubꞌ tbꞌinchin Jesús nimku techil tipin qwutza, tuꞌn qkaꞌylaja kyiꞌj, a ntiꞌ kubꞌ tzꞌibꞌit tojjo uꞌj lo.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 Me ayetziꞌn tzꞌibꞌinqe tzaluꞌn, noq tuꞌn t-xi kynimiꞌn qa a Jesúsjo a Crist, a Tkꞌwal Dios. Quꞌn qa ma txi kynimiꞌn ikyjo, ktenbꞌil kychwinqila, a nlay bꞌaj.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.