João 19
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Tuꞌnpetziꞌn, etz tzyuꞌn Pilat Jesús, ex xi tqꞌmaꞌn tuꞌn tok bꞌyet.
1 Aí Pilatos mandou chicotear Jesus.
2 Ayetziꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ kubꞌ kyxpatxꞌiꞌn txꞌiꞌx, ex jax kyqꞌoꞌn toj twiꞌ Jesús tzeꞌnku jun toj twiꞌ nmaq kawil. Ex ok kyktxuꞌn tukꞌa jun xbꞌalin kyaq kaꞌyin, tzeꞌnkuxjo kye nmaq kawil, me noq te xmaybꞌil tiꞌj.
2 Depois os soldados fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na cabeça dele, e o vestiram com uma capa vermelha.
3 Ex i bꞌaj xi laqꞌe tkꞌatz, ex xi kyqꞌmaꞌn te: ¡Nimxit tbꞌiꞌy, ay, nmaq kawil kye aj Judiy! Exsin bꞌaj okx kytzꞌajchin toj twutz.
3 Chegavam perto dele e diziam: — Viva o rei dos judeus! E davam bofetadas nele.
4 Ex etz juntl majl Pilat toj ja te kawbꞌil, ex xi tqꞌmaꞌn kye Judiy: Kykaꞌyintza, ma tzꞌetz wiꞌn tzaluꞌn, tuꞌntzin tel kynikyꞌa te; qa ntiꞌ jun til ma knet wuꞌn.
4 Aí Pilatos saiu outra vez e disse para a multidão: — Escutem! Vou trazer o homem aqui para que vocês saibam que não encontro nenhum motivo para condená-lo!
5 Atzaj teꞌ tetz Jesús tukꞌaꞌ toj twiꞌ, exsin t-xbꞌalin otaq tzꞌok qꞌoꞌn, a kyaq kaꞌyin, xi tqꞌmaꞌn Pilat kye: Lu ichin lo.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos na cabeça e vestido com a capa vermelha. — Vejam! Aqui está o homem! — disse Pilatos.
6 Atzaj teꞌ tok kykaꞌyiꞌn kynejil pale exqetziꞌn xqꞌuqil tja Dios ikyjo, bꞌeꞌx i ok ten ẍchꞌil: ¡Pejkꞌinksa twutz cruz! ¡Pejkꞌinksa twutz cruz tuꞌn tkyim! chi chiꞌ. Xi tqꞌmaꞌn Pilat kye: ¡Kutzin! Kyinxa, ex kypejkꞌinksa twutz cruz, quꞌn ntiꞌ jun til ma knet wuꞌn.
6 Quando os chefes dos sacerdotes e os guardas do Templo viram Jesus, começaram a gritar: — Crucifica! Crucifica! — Vocês que o levem e o crucifiquem! Eu não encontro nenhum motivo para condenar este homem! — repetiu Pilatos.
7 Xi tzaqꞌwin Pilat kyuꞌn aj Judiy: ¡Mina! Quꞌn at jun qe qkawbꞌil; ex atziꞌn nqꞌmaꞌn qa il tiꞌj tuꞌn tkyim, quꞌn ma tzꞌok tqꞌoꞌn tibꞌ te Tkꞌwal Dios, me tzeꞌnku ntiꞌ qe qoklin tuꞌn tkubꞌ qbꞌyoꞌn jun aj il; qalaꞌ oꞌkqex kyeꞌ.
7 A multidão respondeu: — Nós temos uma
8 Noq teꞌ tok tbꞌiꞌn Pilat ikyjo, bꞌeꞌx tzaj txqantl t-xobꞌil.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou com mais medo ainda.
9 Okx juntl majl Pilat toj ja te kawbꞌil, exsin xi tqanin juntl majl te Jesús: ¿Jaꞌxixsin tumil tzajnintza? Me ntiꞌx te Jesús xi ttzaqꞌwin.
9 Entrou outra vez no palácio e perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não respondeu nada.
10 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Pilat te: ¿Tiquꞌn mi nchin tzaj ttzaqꞌwiꞌn? ¿Ma mitzin bꞌiꞌn tuꞌn, qa at wokliꞌn tibꞌaja, tuꞌn tjaw pejkꞌita twutz cruz, mo tuꞌn t-xi ntzaqpiꞌn?
10 Então Pilatos disse: — Você não quer falar comigo? Lembre que eu tenho autoridade tanto para soltá-lo como para mandar crucificá-lo.
11 Xi ttzaqꞌwin Jesús te: Ntiꞌxitla te tokliꞌn wibꞌaja, noqit nya Dios saj qꞌonte teꞌy. Tuꞌnpetziꞌn, a xjal saj qꞌon weꞌy toj tqꞌobꞌa ma nimxixtl teꞌ til tzeꞌnku te.
11 Jesus respondeu:
12 Texjo paq anetziꞌn, ok ten Pilat jyol tumil tzeꞌn tuꞌn t-xi tzaqpete Jesús. Me ayetziꞌn Judiy i ok ten ẍchꞌilte: Qa ma txi ttzaqpiꞌn, nya wen k-elile toj twutz nmaq kawil, a César. Quꞌn alkye tzꞌok tqꞌoꞌn tibꞌ te nmaq kawil ajqꞌoj tiꞌjjo César, a manyor nmaq kawil toj Rom.
12 Depois disso Pilatos quis soltar Jesus. Mas a multidão gritou: — Se o senhor soltar esse homem, não é amigo do Imperador! Pois quem diz que é rei é inimigo do Imperador!
13 Atzaj teꞌ tok tbꞌin Pilat ikyjo, xi tqꞌmaꞌn kye, tuꞌn tetz kyiꞌn Jesús tzma peꞌn toj jun kol ja bꞌinchin toj tuꞌn abꞌj, a Gabata n-ele toj kyyol aj Judiy, ex antza kubꞌ qeꞌ tojjo qꞌuqbꞌil te kawbꞌil.
13 Quando Pilatos ouviu isso, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado “Calçada de Pedra”. (Em hebraico o nome desse lugar é “Gabatá”.)
14 Ajo qꞌij, a naꞌmtaq chꞌintl tuꞌn tjapin kanin nintz qꞌij te Xjan Qꞌij, ex bꞌalaqa tzmataq kabꞌlaj or. Xi tqꞌmaꞌn Pilat kye Judiy: Lu kynmaq kawila lo.
14 Era quase meio-dia da véspera da Páscoa . Pilatos disse para a multidão: — Aqui está o rei de vocês!
15 Me ayetzin Judiy xi kyẍchꞌiꞌn: ¡Kyimkuj! ¡Kyimkuj! ¡Pejkꞌinksa twutz cruz! Xi tqꞌmaꞌn Pilat kye: ¿Mej qa ayin weja, tuꞌn njaw pejkꞌinte kynmaq kawila twutz cruz? Me ayetzin kyeꞌ kynejinel pale xi kytzaqꞌwin: ¿Mejqa at juntl qeja qnmaq kawil? Qalaꞌ oꞌkx César, a nmaq kawilxix toj Rom.
15 Mas eles gritaram: — Mata! Mata! Crucifica! Então Pilatos perguntou: — Querem que eu crucifique o rei de vocês? Mas os chefes dos sacerdotes responderam: — O nosso único rei é o Imperador!
16 Tuꞌntzin ikyjo, bꞌeꞌx xi tqꞌoꞌn Pilat Jesús toj kyqꞌobꞌ xoꞌl qꞌaqꞌ, tuꞌn tjaw pejkꞌit twutz cruz.
16 Então Pilatos entregou Jesus aos soldados para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Ex bꞌeꞌxsin etz kyiꞌn Jesús iqin tcruz, tuꞌn tkanin toj jun tal txꞌotxꞌ, a Tbꞌaqil twiꞌ kyimnin tbꞌi, a Gólgota tbꞌi toj kyyol aj Judiy.
17 Jesus saiu carregando ele mesmo a cruz para o lugar chamado Calvário . (Em hebraico o nome desse lugar é “Gólgota”.)
18 Antza jaw kypejkꞌin twutz cruz junx kyukꞌa kabꞌe ichin tukꞌa, junjun toj junjun plaj, ex ante Jesús toj nikyꞌjin.
18 Ali os soldados pregaram Jesus na cruz. E crucificaram também outros dois homens, um de cada lado dele. Pilatos mandou escrever um letreiro e colocá-lo na parte de cima da cruz. Nesse letreiro estava escrito em hebraico, latim e grego : “Jesus de Nazaré, Rei dos Judeus”. Muitas pessoas leram o letreiro porque o lugar em que Jesus foi crucificado ficava perto da cidade.
19 Ante Pilat xi tqꞌmaꞌn tuꞌn kypejkꞌit jun tzꞌlan tibꞌaj twiꞌ, tukꞌa jun yol tzꞌibꞌink tiꞌj, a ntqꞌmaꞌn: Jesús aj Nazaret, a Nmaq Kawil kye aj Judiy.
19 — ausente —
20 Nimx Judiy bꞌaj ok uꞌjin teꞌ a yol, tzꞌibꞌink twutz tzꞌlan, quꞌn atziꞌn tal txꞌotxꞌ, a jaꞌ jawe qꞌoꞌne Jesús twutz cruz, nqayintaq taꞌ tkꞌatz tnam, ex atzin yol tzꞌibꞌink twutz tzꞌlan toj oxe yol: Ebrey, Latín ex Griego.
20 — ausente —
21 Tuꞌnpetziꞌn, i aj ajqelin kynejil pale aj Judiy qꞌmalte te Pilat kyjaluꞌn: Mina tzꞌok ttzꞌibꞌiꞌn, qa ax twutzx nmaq kawil kye aj Judiy; qalaꞌ qa ok tqꞌoꞌn tibꞌ nyakuj nmaq kawilch.
21 Então os chefes dos sacerdotes disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos Judeus”; escreva: “Este homem disse: Eu sou o Rei dos Judeus”.
22 Me ante Pilat xi tqꞌmaꞌn: ¡Mina! Quꞌn a ma kubꞌ ntzꞌibꞌiꞌn, nlay jaw ntxꞌixpiꞌn; qalaꞌ kyijkuj kukxjo.
22 — O que escrevi escrevi! — respondeu Pilatos.
23 Tbꞌajlinxiꞌ kypejkꞌin xoꞌl qꞌaqꞌ Jesús twutz cruz, bꞌaj jaw kychmoꞌn t-xbꞌalin, ex bꞌaj kubꞌ kysipin kyxol te kyaje elnin, junjun te junjun xoꞌl qꞌaqꞌ. Me atx juntl kamiẍj kyij, a ntiꞌ slepinte; qalaꞌ junx chinbꞌinte tkyaqil.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma para cada um. Mas a túnica era sem costura, toda tecida numa só peça de alto a baixo.
24 Ayetziꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ, i jaw yolin kyxolx: Yajtzintlaꞌ mi kubꞌ qlaqin. Wenitla tuꞌn qsaqchan tiꞌj, ankye kkanbꞌilte. Ikytzin japin bꞌajjo a tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Bꞌaj kubꞌ kysipin nxbꞌaliꞌn kyxol, ex i bꞌaj saqchan tiꞌjch. Ikyxixsin bꞌantjo kyuꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ.
24 Por isso os soldados disseram uns aos outros: — Não vamos rasgar a túnica. Vamos tirar a sorte para ver quem fica com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse o que as “Repartiram entre si as minhas roupas e fizeram E foi isso o que os soldados fizeram.
25 Ayetziꞌn tnana Jesús tukꞌaxjo titzꞌin; ex tukꞌa Mariy, a t-xuꞌjil Cleofas; tukꞌax Mariy aj Xleꞌn, waꞌlqetaq t-xe tqan cruz, a jaꞌ jawe pejkꞌin Jesús.
25 Perto da cruz de Jesus estavam a sua mãe, e a irmã dela, e Maria, a esposa de Clopas, e também Maria Madalena.
26 Tej tok tkaꞌyin Jesús tnana waꞌltaq junx wukꞌiy, a ayiꞌn jun t-xnaqꞌtzbꞌin, a kꞌuꞌjlinxixtaq tuꞌn, xi tqꞌmaꞌn te tnana: Qya, atzin jaꞌlin, ma tzꞌokjo luꞌn te tala.
26 Quando Jesus viu a sua mãe e perto dela o discípulo que ele amava, disse a ela:
27 Ex ikyxjo tzaj tqꞌmaꞌnl weꞌy: Ajo qya lo ma tzꞌok te tnaniy. Ex atxixsiꞌn, bꞌeꞌx tzaj nkꞌmoꞌn tnana toj njaꞌy tuꞌn tok nkaꞌyiꞌn.
27 Em seguida disse a ele: E esse discípulo levou a mãe de Jesus para morar dali em diante na casa dele.
28 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi tqꞌmaꞌn Jesús: At kꞌwaj wiꞌja. Xi tqꞌmaꞌn ikyjo tuꞌntzin tjapin bꞌajjo tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios, quꞌn bꞌiꞌntaq tuꞌn qa il tiꞌj tuꞌn tjapin bꞌajjo tkyaqil otaq tqꞌma Dios.
28 Agora Jesus sabia que tudo estava completado. Então, para que se cumprisse o que dizem as Escrituras Sagradas , disse:
29 Attaq jun xar tkubꞌ antza, nojnin tukꞌa jun wiq vin txꞌamxix wen. Kux kymulin jun bꞌuꞌẍ toj, exsin ok kykꞌloꞌntz tiꞌj jun tqꞌobꞌ tze, tuꞌn tjapin tzma toj ttzi Jesús.
29 Havia ali uma vasilha cheia de vinho comum. Molharam no vinho uma esponja, puseram a esponja num bastão de hissopo e a encostaram na boca de Jesus.
30 Xi ttzꞌubꞌin, ex tqꞌma: Ma japin bꞌaj kykyaqilx jaꞌlin. Tzaj tmutxbꞌiꞌn twiꞌ, ex bꞌeꞌx el kyim.
30 Quando ele tomou o vinho, disse: Então baixou a cabeça e morreu.
31 Atzin qꞌij anetziꞌn, atxtaq jun qꞌij tuꞌn tjapin kaninjo qꞌij te ajlabꞌl, jaꞌ iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin tkyaqil, tuꞌn kyikyꞌsin Judiy Xjan Qꞌij. Kykyꞌeꞌtaq tuꞌn tkyij ten kyxmililjo xjal twutz cruz toj qꞌij te ajlabꞌl, quꞌn atzin qꞌij te ajlabꞌl lo, nimxix toklin te kye. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx i xiꞌ qꞌmalte te Pilat, tuꞌn tok waqꞌit kykuxjo xjal iteꞌkxtaq twutz cruz, tuꞌn kykyim liwey, ex tuꞌn teljo kyxmilil antza.
31 Então os líderes judeus pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos que tinham sido crucificados e mandasse tirá-los das cruzes. Pediram isso porque era sexta-feira e não queriam que, no sábado, os corpos ainda estivessem nas cruzes. E aquele sábado era especialmente santo.
32 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx i xiꞌ chqꞌoꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ bꞌinchilte. Nej, kubꞌ kywaqꞌin tkuxjo tnejil, ex ikyxjo tkabꞌ.
32 Os soldados foram e quebraram as pernas do primeiro homem que tinha sido crucificado com Jesus e depois quebraram as pernas do outro.
33 Me atzaj teꞌ kyxi laqꞌe tkꞌatz Jesús, ok kykaꞌyin qa otaq tzꞌel kyim. Tuꞌnpetziꞌn, mix oke kywaqꞌine tkux Jesús.
33 Mas, quando chegaram perto de Jesus, viram que ele já estava morto e não quebraram as suas pernas.
34 Me atzin jun xoꞌl qꞌaqꞌ jun paqx okx t-xyuꞌn toj t-xukꞌ Jesús tukꞌa jun tbꞌujbꞌil, chꞌut twiꞌ, ex jun paqx, etz ulbꞌin chikyꞌ tukꞌa aꞌ toj.
34 Porém um dos soldados furou o lado de Jesus com uma lança. No mesmo instante saiu sangue e água.
35 Ex ayinku weꞌ in lonte. Tuꞌnpetziꞌn, xi nqꞌmaꞌn twutzxix, quꞌn ankye ma lonte, twutzxix te tyol, tuꞌntzin majqex kye, tuꞌn kyxi niminte.
35 Quem viu isso contou o que aconteceu para que vocês também creiam. O que ele disse é verdade, e ele sabe que fala a verdade.
36 Tkyaqiljo lo o bꞌaj, noqx tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqiljo ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Ntiꞌx jun tbꞌaqil tuꞌn tok waqꞌit.
36 Isso aconteceu para que se cumprisse o que as Escrituras Sagradas dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Ex toj juntl tnej Tuꞌjil Tyol Dios ntqꞌmaꞌn: K-okil kykaꞌyiꞌn aj tok kyxyuꞌn.
37 E em outro lugar as Escrituras Sagradas dizem: “Eles olharão para aquele a quem atravessaram com a lança.”
38 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, attaq jun ichin, Jse aj Arimatey, xi tqanin ambꞌil te Pilat, tuꞌn t-xi tiꞌn t-xmilil Jesús. Atzin teꞌ Jse lipchek toj tanmin tiꞌj t-xnaqꞌtzbꞌil Jesús; me tkyꞌeꞌtaq tuꞌn tel tqanil, noq tuꞌn t-xobꞌil kye Judiy. Ante Pilat xi tqꞌoꞌn ambꞌil te Jse, tuꞌn t-xi tiꞌn t-xmilil Jesús.
38 Depois disso, José, da cidade de Arimateia, pediu licença a Pilatos para levar o corpo de Jesus. (José era seguidor de Jesus, mas em segredo porque tinha medo dos líderes judeus.) Pilatos deu licença, e José foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Ikyx te Nicodemjo; a xtaꞌj yolil tukꞌa Jesús toj qnikyꞌin, pon tiꞌn bꞌalaqa qaq alme qꞌanbꞌil te jupsbꞌil, smaꞌn tten tukꞌa mir ex áloe.
39 Nicodemos, aquele que tinha ido falar com Jesus à noite, foi com José, levando uns trinta e cinco quilos de uma mistura de aloés e mirra .
40 Ikytziꞌn, ate Jse tukꞌa Nicodem, xi kyiꞌn t-xmilil Jesús, ex kubꞌ kybꞌaltzꞌin toj iqbꞌil tukꞌa qꞌanbꞌil te jupsbꞌil, ikyxjo tzeꞌnkuꞌ kyxnaqꞌtzbꞌin aj Judiy, aj tkux muqet jun kyimnin.
40 Os dois homens pegaram o corpo de Jesus e o enrolaram em lençóis nos quais haviam espalhado essa mistura. Era assim que os judeus preparavam os corpos dos mortos para serem sepultados.
41 Tojjo txꞌotxꞌ, a jaꞌ jawe qꞌoꞌn Jesús twutz cruz, attaq juntl chꞌlaj te awbꞌil tqan lobꞌj. Ex tojtaqjo chꞌlaj, attaq jun tjul kyimnin otaq bꞌant, a jaꞌ ntiꞌtaq jun kyimnin otaq kuꞌx toj.
41 No lugar onde Jesus tinha sido crucificado havia um jardim com um túmulo novo onde ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Ex antza kux kyqꞌoꞌne t-xmilil Jesús, quꞌn nqayin taꞌtaqjo jul, ex chꞌixtaq t-xi xkyeꞌ qꞌij te ajlabꞌl, jaꞌ mix aꞌl jun bꞌaꞌn tuꞌn tbꞌinchin jun tiꞌ.
42 Puseram ali o corpo de Jesus porque o túmulo ficava perto e também porque o sábado dos judeus ia começar logo .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.