João 19
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Tuꞌnpetziꞌn, etz tzyuꞌn Pilat Jesús, ex xi tqꞌmaꞌn tuꞌn tok bꞌyet.
1 Então, pois, Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
2 Ayetziꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ kubꞌ kyxpatxꞌiꞌn txꞌiꞌx, ex jax kyqꞌoꞌn toj twiꞌ Jesús tzeꞌnku jun toj twiꞌ nmaq kawil. Ex ok kyktxuꞌn tukꞌa jun xbꞌalin kyaq kaꞌyin, tzeꞌnkuxjo kye nmaq kawil, me noq te xmaybꞌil tiꞌj.
2 E os soldados, entrelaçando uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a sua cabeça, e eles colocaram-lhe um manto de púrpura.
3 Ex i bꞌaj xi laqꞌe tkꞌatz, ex xi kyqꞌmaꞌn te: ¡Nimxit tbꞌiꞌy, ay, nmaq kawil kye aj Judiy! Exsin bꞌaj okx kytzꞌajchin toj twutz.
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles golpearam-lhe com as suas mãos.
4 Ex etz juntl majl Pilat toj ja te kawbꞌil, ex xi tqꞌmaꞌn kye Judiy: Kykaꞌyintza, ma tzꞌetz wiꞌn tzaluꞌn, tuꞌntzin tel kynikyꞌa te; qa ntiꞌ jun til ma knet wuꞌn.
4 Então, Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis que vo-lo trago para vocês, para que saibais que não acho nele nenhuma culpa.
5 Atzaj teꞌ tetz Jesús tukꞌaꞌ toj twiꞌ, exsin t-xbꞌalin otaq tzꞌok qꞌoꞌn, a kyaq kaꞌyin, xi tqꞌmaꞌn Pilat kye: Lu ichin lo.
5 Saiu então Jesus, vestido com o manto de púrpura e a coroa de espinhos. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Atzaj teꞌ tok kykaꞌyiꞌn kynejil pale exqetziꞌn xqꞌuqil tja Dios ikyjo, bꞌeꞌx i ok ten ẍchꞌil: ¡Pejkꞌinksa twutz cruz! ¡Pejkꞌinksa twutz cruz tuꞌn tkyim! chi chiꞌ. Xi tqꞌmaꞌn Pilat kye: ¡Kutzin! Kyinxa, ex kypejkꞌinksa twutz cruz, quꞌn ntiꞌ jun til ma knet wuꞌn.
6 Quando os principais sacerdotes e os oficiais o viram, gritaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o, porque nenhuma culpa eu acho nele.
7 Xi tzaqꞌwin Pilat kyuꞌn aj Judiy: ¡Mina! Quꞌn at jun qe qkawbꞌil; ex atziꞌn nqꞌmaꞌn qa il tiꞌj tuꞌn tkyim, quꞌn ma tzꞌok tqꞌoꞌn tibꞌ te Tkꞌwal Dios, me tzeꞌnku ntiꞌ qe qoklin tuꞌn tkubꞌ qbꞌyoꞌn jun aj il; qalaꞌ oꞌkqex kyeꞌ.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, ele deve morrer, porque ele se fez Filho de Deus.
8 Noq teꞌ tok tbꞌiꞌn Pilat ikyjo, bꞌeꞌx tzaj txqantl t-xobꞌil.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, ele ficou mais atemorizado;
9 Okx juntl majl Pilat toj ja te kawbꞌil, exsin xi tqanin juntl majl te Jesús: ¿Jaꞌxixsin tumil tzajnintza? Me ntiꞌx te Jesús xi ttzaqꞌwin.
9 e entrou outra vez na sala de julgamento, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Pilat te: ¿Tiquꞌn mi nchin tzaj ttzaqꞌwiꞌn? ¿Ma mitzin bꞌiꞌn tuꞌn, qa at wokliꞌn tibꞌaja, tuꞌn tjaw pejkꞌita twutz cruz, mo tuꞌn t-xi ntzaqpiꞌn?
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Tu não falas comigo? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?
11 Xi ttzaqꞌwin Jesús te: Ntiꞌxitla te tokliꞌn wibꞌaja, noqit nya Dios saj qꞌonte teꞌy. Tuꞌnpetziꞌn, a xjal saj qꞌon weꞌy toj tqꞌobꞌa ma nimxixtl teꞌ til tzeꞌnku te.
11 Jesus respondeu: Tu não poderias ter poder contra mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Texjo paq anetziꞌn, ok ten Pilat jyol tumil tzeꞌn tuꞌn t-xi tzaqpete Jesús. Me ayetziꞌn Judiy i ok ten ẍchꞌilte: Qa ma txi ttzaqpiꞌn, nya wen k-elile toj twutz nmaq kawil, a César. Quꞌn alkye tzꞌok tqꞌoꞌn tibꞌ te nmaq kawil ajqꞌoj tiꞌjjo César, a manyor nmaq kawil toj Rom.
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
13 Atzaj teꞌ tok tbꞌin Pilat ikyjo, xi tqꞌmaꞌn kye, tuꞌn tetz kyiꞌn Jesús tzma peꞌn toj jun kol ja bꞌinchin toj tuꞌn abꞌj, a Gabata n-ele toj kyyol aj Judiy, ex antza kubꞌ qeꞌ tojjo qꞌuqbꞌil te kawbꞌil.
13 Ouvindo, então, Pilatos esse dito, ele trouxe Jesus para fora e sentou-se no assento de julgamento, no lugar que é chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gábata.
14 Ajo qꞌij, a naꞌmtaq chꞌintl tuꞌn tjapin kanin nintz qꞌij te Xjan Qꞌij, ex bꞌalaqa tzmataq kabꞌlaj or. Xi tqꞌmaꞌn Pilat kye Judiy: Lu kynmaq kawila lo.
14 E era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta; e ele disse aos judeus: Eis o vosso Rei!
15 Me ayetzin Judiy xi kyẍchꞌiꞌn: ¡Kyimkuj! ¡Kyimkuj! ¡Pejkꞌinksa twutz cruz! Xi tqꞌmaꞌn Pilat kye: ¿Mej qa ayin weja, tuꞌn njaw pejkꞌinte kynmaq kawila twutz cruz? Me ayetzin kyeꞌ kynejinel pale xi kytzaqꞌwin: ¿Mejqa at juntl qeja qnmaq kawil? Qalaꞌ oꞌkx César, a nmaq kawilxix toj Rom.
15 Mas eles gritavam: Fora com ele, fora com ele, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Eu devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Nós não temos rei, senão César.
16 Tuꞌntzin ikyjo, bꞌeꞌx xi tqꞌoꞌn Pilat Jesús toj kyqꞌobꞌ xoꞌl qꞌaqꞌ, tuꞌn tjaw pejkꞌit twutz cruz.
16 Então, entregou-lho para que fosse crucificado. E eles tomaram a Jesus, e o levaram.
17 Ex bꞌeꞌxsin etz kyiꞌn Jesús iqin tcruz, tuꞌn tkanin toj jun tal txꞌotxꞌ, a Tbꞌaqil twiꞌ kyimnin tbꞌi, a Gólgota tbꞌi toj kyyol aj Judiy.
17 E, carregando ele a sua cruz, saiu para um lugar chamado o lugar de uma caveira, que é chamado em hebraico Gólgota;
18 Antza jaw kypejkꞌin twutz cruz junx kyukꞌa kabꞌe ichin tukꞌa, junjun toj junjun plaj, ex ante Jesús toj nikyꞌjin.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Ante Pilat xi tqꞌmaꞌn tuꞌn kypejkꞌit jun tzꞌlan tibꞌaj twiꞌ, tukꞌa jun yol tzꞌibꞌink tiꞌj, a ntqꞌmaꞌn: Jesús aj Nazaret, a Nmaq Kawil kye aj Judiy.
19 E Pilatos escreveu um título, e pô-lo em cima da cruz. E nele estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS.
20 Nimx Judiy bꞌaj ok uꞌjin teꞌ a yol, tzꞌibꞌink twutz tzꞌlan, quꞌn atziꞌn tal txꞌotxꞌ, a jaꞌ jawe qꞌoꞌne Jesús twutz cruz, nqayintaq taꞌ tkꞌatz tnam, ex atzin yol tzꞌibꞌink twutz tzꞌlan toj oxe yol: Ebrey, Latín ex Griego.
20 Muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, e grego, e latim.
21 Tuꞌnpetziꞌn, i aj ajqelin kynejil pale aj Judiy qꞌmalte te Pilat kyjaluꞌn: Mina tzꞌok ttzꞌibꞌiꞌn, qa ax twutzx nmaq kawil kye aj Judiy; qalaꞌ qa ok tqꞌoꞌn tibꞌ nyakuj nmaq kawilch.
21 Então, diziam os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus.
22 Me ante Pilat xi tqꞌmaꞌn: ¡Mina! Quꞌn a ma kubꞌ ntzꞌibꞌiꞌn, nlay jaw ntxꞌixpiꞌn; qalaꞌ kyijkuj kukxjo.
22 Respondeu Pilatos: O que eu escrevi, eu escrevi.
23 Tbꞌajlinxiꞌ kypejkꞌin xoꞌl qꞌaqꞌ Jesús twutz cruz, bꞌaj jaw kychmoꞌn t-xbꞌalin, ex bꞌaj kubꞌ kysipin kyxol te kyaje elnin, junjun te junjun xoꞌl qꞌaqꞌ. Me atx juntl kamiẍj kyij, a ntiꞌ slepinte; qalaꞌ junx chinbꞌinte tkyaqil.
23 Então os soldados, tendo crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também sua túnica; mas a túnica era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Ayetziꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ, i jaw yolin kyxolx: Yajtzintlaꞌ mi kubꞌ qlaqin. Wenitla tuꞌn qsaqchan tiꞌj, ankye kkanbꞌilte. Ikytzin japin bꞌajjo a tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Bꞌaj kubꞌ kysipin nxbꞌaliꞌn kyxol, ex i bꞌaj saqchan tiꞌjch. Ikyxixsin bꞌantjo kyuꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ.
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 Ayetziꞌn tnana Jesús tukꞌaxjo titzꞌin; ex tukꞌa Mariy, a t-xuꞌjil Cleofas; tukꞌax Mariy aj Xleꞌn, waꞌlqetaq t-xe tqan cruz, a jaꞌ jawe pejkꞌin Jesús.
25 E, junto à cruz de Jesus, estavam em pé sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Tej tok tkaꞌyin Jesús tnana waꞌltaq junx wukꞌiy, a ayiꞌn jun t-xnaqꞌtzbꞌin, a kꞌuꞌjlinxixtaq tuꞌn, xi tqꞌmaꞌn te tnana: Qya, atzin jaꞌlin, ma tzꞌokjo luꞌn te tala.
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho!
27 Ex ikyxjo tzaj tqꞌmaꞌnl weꞌy: Ajo qya lo ma tzꞌok te tnaniy. Ex atxixsiꞌn, bꞌeꞌx tzaj nkꞌmoꞌn tnana toj njaꞌy tuꞌn tok nkaꞌyiꞌn.
27 Então ele disse ao discípulo: Eis a tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua própria casa.
28 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi tqꞌmaꞌn Jesús: At kꞌwaj wiꞌja. Xi tqꞌmaꞌn ikyjo tuꞌntzin tjapin bꞌajjo tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios, quꞌn bꞌiꞌntaq tuꞌn qa il tiꞌj tuꞌn tjapin bꞌajjo tkyaqil otaq tqꞌma Dios.
28 Depois disso, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam terminadas, para que pudesse se cumprir a escritura, disse: Tenho sede.
29 Attaq jun xar tkubꞌ antza, nojnin tukꞌa jun wiq vin txꞌamxix wen. Kux kymulin jun bꞌuꞌẍ toj, exsin ok kykꞌloꞌntz tiꞌj jun tqꞌobꞌ tze, tuꞌn tjapin tzma toj ttzi Jesús.
29 Ora, estava ali um vaso cheio de vinagre; e embeberam uma esponja de vinagre, e pondo-a sobre um hissopo, a colocaram na sua boca.
30 Xi ttzꞌubꞌin, ex tqꞌma: Ma japin bꞌaj kykyaqilx jaꞌlin. Tzaj tmutxbꞌiꞌn twiꞌ, ex bꞌeꞌx el kyim.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado; e ele, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Atzin qꞌij anetziꞌn, atxtaq jun qꞌij tuꞌn tjapin kaninjo qꞌij te ajlabꞌl, jaꞌ iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin tkyaqil, tuꞌn kyikyꞌsin Judiy Xjan Qꞌij. Kykyꞌeꞌtaq tuꞌn tkyij ten kyxmililjo xjal twutz cruz toj qꞌij te ajlabꞌl, quꞌn atzin qꞌij te ajlabꞌl lo, nimxix toklin te kye. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx i xiꞌ qꞌmalte te Pilat, tuꞌn tok waqꞌit kykuxjo xjal iteꞌkxtaq twutz cruz, tuꞌn kykyim liwey, ex tuꞌn teljo kyxmilil antza.
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque foi aquele shabat um grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali.
32 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx i xiꞌ chqꞌoꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ bꞌinchilte. Nej, kubꞌ kywaqꞌin tkuxjo tnejil, ex ikyxjo tkabꞌ.
32 Foram então os soldados, e quebraram as pernas do primeiro, e do outro que com ele fora crucificado.
33 Me atzaj teꞌ kyxi laqꞌe tkꞌatz Jesús, ok kykaꞌyin qa otaq tzꞌel kyim. Tuꞌnpetziꞌn, mix oke kywaqꞌine tkux Jesús.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas.
34 Me atzin jun xoꞌl qꞌaqꞌ jun paqx okx t-xyuꞌn toj t-xukꞌ Jesús tukꞌa jun tbꞌujbꞌil, chꞌut twiꞌ, ex jun paqx, etz ulbꞌin chikyꞌ tukꞌa aꞌ toj.
34 Mas, um dos soldados lhe perfurou o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água.
35 Ex ayinku weꞌ in lonte. Tuꞌnpetziꞌn, xi nqꞌmaꞌn twutzxix, quꞌn ankye ma lonte, twutzxix te tyol, tuꞌntzin majqex kye, tuꞌn kyxi niminte.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Tkyaqiljo lo o bꞌaj, noqx tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqiljo ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Ntiꞌx jun tbꞌaqil tuꞌn tok waqꞌit.
36 Pois estas coisas foram feitas, para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Ex toj juntl tnej Tuꞌjil Tyol Dios ntqꞌmaꞌn: K-okil kykaꞌyiꞌn aj tok kyxyuꞌn.
37 E outra vez diz a escritura: Eles olharão para o qual perfuraram.
38 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, attaq jun ichin, Jse aj Arimatey, xi tqanin ambꞌil te Pilat, tuꞌn t-xi tiꞌn t-xmilil Jesús. Atzin teꞌ Jse lipchek toj tanmin tiꞌj t-xnaqꞌtzbꞌil Jesús; me tkyꞌeꞌtaq tuꞌn tel tqanil, noq tuꞌn t-xobꞌil kye Judiy. Ante Pilat xi tqꞌoꞌn ambꞌil te Jse, tuꞌn t-xi tiꞌn t-xmilil Jesús.
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
39 Ikyx te Nicodemjo; a xtaꞌj yolil tukꞌa Jesús toj qnikyꞌin, pon tiꞌn bꞌalaqa qaq alme qꞌanbꞌil te jupsbꞌil, smaꞌn tten tukꞌa mir ex áloe.
39 E foi também Nicodemos, aquele que antes viera ter com Jesus de noite, trazendo uma mistura de mirra e aloés, pesando cerca de cem libras.
40 Ikytziꞌn, ate Jse tukꞌa Nicodem, xi kyiꞌn t-xmilil Jesús, ex kubꞌ kybꞌaltzꞌin toj iqbꞌil tukꞌa qꞌanbꞌil te jupsbꞌil, ikyxjo tzeꞌnkuꞌ kyxnaqꞌtzbꞌin aj Judiy, aj tkux muqet jun kyimnin.
40 Eles tomaram então o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Tojjo txꞌotxꞌ, a jaꞌ jawe qꞌoꞌn Jesús twutz cruz, attaq juntl chꞌlaj te awbꞌil tqan lobꞌj. Ex tojtaqjo chꞌlaj, attaq jun tjul kyimnin otaq bꞌant, a jaꞌ ntiꞌtaq jun kyimnin otaq kuꞌx toj.
41 Ora, no lugar onde ele fora crucificado havia um jardim, e nesse jardim, um sepulcro novo, em que nenhum homem havia sido colocado.
42 Ex antza kux kyqꞌoꞌne t-xmilil Jesús, quꞌn nqayin taꞌtaqjo jul, ex chꞌixtaq t-xi xkyeꞌ qꞌij te ajlabꞌl, jaꞌ mix aꞌl jun bꞌaꞌn tuꞌn tbꞌinchin jun tiꞌ.
42 Eles colocaram Jesus ali, por ser dia da preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.