João 19

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tuꞌnpetziꞌn, etz tzyuꞌn Pilat Jesús, ex xi tqꞌmaꞌn tuꞌn tok bꞌyet.
1 Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo.
2 Ayetziꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ kubꞌ kyxpatxꞌiꞌn txꞌiꞌx, ex jax kyqꞌoꞌn toj twiꞌ Jesús tzeꞌnku jun toj twiꞌ nmaq kawil. Ex ok kyktxuꞌn tukꞌa jun xbꞌalin kyaq kaꞌyin, tzeꞌnkuxjo kye nmaq kawil, me noq te xmaybꞌil tiꞌj.
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
3 Ex i bꞌaj xi laqꞌe tkꞌatz, ex xi kyqꞌmaꞌn te: ¡Nimxit tbꞌiꞌy, ay, nmaq kawil kye aj Judiy! Exsin bꞌaj okx kytzꞌajchin toj twutz.
3 e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e davam-lhe bofetadas.
4 Ex etz juntl majl Pilat toj ja te kawbꞌil, ex xi tqꞌmaꞌn kye Judiy: Kykaꞌyintza, ma tzꞌetz wiꞌn tzaluꞌn, tuꞌntzin tel kynikyꞌa te; qa ntiꞌ jun til ma knet wuꞌn.
4 Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 Atzaj teꞌ tetz Jesús tukꞌaꞌ toj twiꞌ, exsin t-xbꞌalin otaq tzꞌok qꞌoꞌn, a kyaq kaꞌyin, xi tqꞌmaꞌn Pilat kye: Lu ichin lo.
5 Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Atzaj teꞌ tok kykaꞌyiꞌn kynejil pale exqetziꞌn xqꞌuqil tja Dios ikyjo, bꞌeꞌx i ok ten ẍchꞌil: ¡Pejkꞌinksa twutz cruz! ¡Pejkꞌinksa twutz cruz tuꞌn tkyim! chi chiꞌ. Xi tqꞌmaꞌn Pilat kye: ¡Kutzin! Kyinxa, ex kypejkꞌinksa twutz cruz, quꞌn ntiꞌ jun til ma knet wuꞌn.
6 Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele.
7 Xi tzaqꞌwin Pilat kyuꞌn aj Judiy: ¡Mina! Quꞌn at jun qe qkawbꞌil; ex atziꞌn nqꞌmaꞌn qa il tiꞌj tuꞌn tkyim, quꞌn ma tzꞌok tqꞌoꞌn tibꞌ te Tkꞌwal Dios, me tzeꞌnku ntiꞌ qe qoklin tuꞌn tkubꞌ qbꞌyoꞌn jun aj il; qalaꞌ oꞌkqex kyeꞌ.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Noq teꞌ tok tbꞌiꞌn Pilat ikyjo, bꞌeꞌx tzaj txqantl t-xobꞌil.
8 Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;
9 Okx juntl majl Pilat toj ja te kawbꞌil, exsin xi tqanin juntl majl te Jesús: ¿Jaꞌxixsin tumil tzajnintza? Me ntiꞌx te Jesús xi ttzaqꞌwin.
9 e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Pilat te: ¿Tiquꞌn mi nchin tzaj ttzaqꞌwiꞌn? ¿Ma mitzin bꞌiꞌn tuꞌn, qa at wokliꞌn tibꞌaja, tuꞌn tjaw pejkꞌita twutz cruz, mo tuꞌn t-xi ntzaqpiꞌn?
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?
11 Xi ttzaqꞌwin Jesús te: Ntiꞌxitla te tokliꞌn wibꞌaja, noqit nya Dios saj qꞌonte teꞌy. Tuꞌnpetziꞌn, a xjal saj qꞌon weꞌy toj tqꞌobꞌa ma nimxixtl teꞌ til tzeꞌnku te.
11 Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Texjo paq anetziꞌn, ok ten Pilat jyol tumil tzeꞌn tuꞌn t-xi tzaqpete Jesús. Me ayetziꞌn Judiy i ok ten ẍchꞌilte: Qa ma txi ttzaqpiꞌn, nya wen k-elile toj twutz nmaq kawil, a César. Quꞌn alkye tzꞌok tqꞌoꞌn tibꞌ te nmaq kawil ajqꞌoj tiꞌjjo César, a manyor nmaq kawil toj Rom.
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César.
13 Atzaj teꞌ tok tbꞌin Pilat ikyjo, xi tqꞌmaꞌn kye, tuꞌn tetz kyiꞌn Jesús tzma peꞌn toj jun kol ja bꞌinchin toj tuꞌn abꞌj, a Gabata n-ele toj kyyol aj Judiy, ex antza kubꞌ qeꞌ tojjo qꞌuqbꞌil te kawbꞌil.
13 Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá.
14 Ajo qꞌij, a naꞌmtaq chꞌintl tuꞌn tjapin kanin nintz qꞌij te Xjan Qꞌij, ex bꞌalaqa tzmataq kabꞌlaj or. Xi tqꞌmaꞌn Pilat kye Judiy: Lu kynmaq kawila lo.
14 Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei.
15 Me ayetzin Judiy xi kyẍchꞌiꞌn: ¡Kyimkuj! ¡Kyimkuj! ¡Pejkꞌinksa twutz cruz! Xi tqꞌmaꞌn Pilat kye: ¿Mej qa ayin weja, tuꞌn njaw pejkꞌinte kynmaq kawila twutz cruz? Me ayetzin kyeꞌ kynejinel pale xi kytzaqꞌwin: ¿Mejqa at juntl qeja qnmaq kawil? Qalaꞌ oꞌkx César, a nmaq kawilxix toj Rom.
15 Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 Tuꞌntzin ikyjo, bꞌeꞌx xi tqꞌoꞌn Pilat Jesús toj kyqꞌobꞌ xoꞌl qꞌaqꞌ, tuꞌn tjaw pejkꞌit twutz cruz.
16 Então lho entregou para ser crucificado.
17 Ex bꞌeꞌxsin etz kyiꞌn Jesús iqin tcruz, tuꞌn tkanin toj jun tal txꞌotxꞌ, a Tbꞌaqil twiꞌ kyimnin tbꞌi, a Gólgota tbꞌi toj kyyol aj Judiy.
17 Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 Antza jaw kypejkꞌin twutz cruz junx kyukꞌa kabꞌe ichin tukꞌa, junjun toj junjun plaj, ex ante Jesús toj nikyꞌjin.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Ante Pilat xi tqꞌmaꞌn tuꞌn kypejkꞌit jun tzꞌlan tibꞌaj twiꞌ, tukꞌa jun yol tzꞌibꞌink tiꞌj, a ntqꞌmaꞌn: Jesús aj Nazaret, a Nmaq Kawil kye aj Judiy.
19 E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Nimx Judiy bꞌaj ok uꞌjin teꞌ a yol, tzꞌibꞌink twutz tzꞌlan, quꞌn atziꞌn tal txꞌotxꞌ, a jaꞌ jawe qꞌoꞌne Jesús twutz cruz, nqayintaq taꞌ tkꞌatz tnam, ex atzin yol tzꞌibꞌink twutz tzꞌlan toj oxe yol: Ebrey, Latín ex Griego.
20 Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Tuꞌnpetziꞌn, i aj ajqelin kynejil pale aj Judiy qꞌmalte te Pilat kyjaluꞌn: Mina tzꞌok ttzꞌibꞌiꞌn, qa ax twutzx nmaq kawil kye aj Judiy; qalaꞌ qa ok tqꞌoꞌn tibꞌ nyakuj nmaq kawilch.
21 Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus.
22 Me ante Pilat xi tqꞌmaꞌn: ¡Mina! Quꞌn a ma kubꞌ ntzꞌibꞌiꞌn, nlay jaw ntxꞌixpiꞌn; qalaꞌ kyijkuj kukxjo.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Tbꞌajlinxiꞌ kypejkꞌin xoꞌl qꞌaqꞌ Jesús twutz cruz, bꞌaj jaw kychmoꞌn t-xbꞌalin, ex bꞌaj kubꞌ kysipin kyxol te kyaje elnin, junjun te junjun xoꞌl qꞌaqꞌ. Me atx juntl kamiẍj kyij, a ntiꞌ slepinte; qalaꞌ junx chinbꞌinte tkyaqil.
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo.
24 Ayetziꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ, i jaw yolin kyxolx: Yajtzintlaꞌ mi kubꞌ qlaqin. Wenitla tuꞌn qsaqchan tiꞌj, ankye kkanbꞌilte. Ikytzin japin bꞌajjo a tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Bꞌaj kubꞌ kysipin nxbꞌaliꞌn kyxol, ex i bꞌaj saqchan tiꞌjch. Ikyxixsin bꞌantjo kyuꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ.
24 Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será {para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes}. E, de fato, os soldados assim fizeram.
25 Ayetziꞌn tnana Jesús tukꞌaxjo titzꞌin; ex tukꞌa Mariy, a t-xuꞌjil Cleofas; tukꞌax Mariy aj Xleꞌn, waꞌlqetaq t-xe tqan cruz, a jaꞌ jawe pejkꞌin Jesús.
25 Estavam em pé, junto à cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena.
26 Tej tok tkaꞌyin Jesús tnana waꞌltaq junx wukꞌiy, a ayiꞌn jun t-xnaqꞌtzbꞌin, a kꞌuꞌjlinxixtaq tuꞌn, xi tqꞌmaꞌn te tnana: Qya, atzin jaꞌlin, ma tzꞌokjo luꞌn te tala.
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 Ex ikyxjo tzaj tqꞌmaꞌnl weꞌy: Ajo qya lo ma tzꞌok te tnaniy. Ex atxixsiꞌn, bꞌeꞌx tzaj nkꞌmoꞌn tnana toj njaꞌy tuꞌn tok nkaꞌyiꞌn.
27 Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi tqꞌmaꞌn Jesús: At kꞌwaj wiꞌja. Xi tqꞌmaꞌn ikyjo tuꞌntzin tjapin bꞌajjo tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios, quꞌn bꞌiꞌntaq tuꞌn qa il tiꞌj tuꞌn tjapin bꞌajjo tkyaqil otaq tqꞌma Dios.
28 Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Attaq jun xar tkubꞌ antza, nojnin tukꞌa jun wiq vin txꞌamxix wen. Kux kymulin jun bꞌuꞌẍ toj, exsin ok kykꞌloꞌntz tiꞌj jun tqꞌobꞌ tze, tuꞌn tjapin tzma toj ttzi Jesús.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram à boca.
30 Xi ttzꞌubꞌin, ex tqꞌma: Ma japin bꞌaj kykyaqilx jaꞌlin. Tzaj tmutxbꞌiꞌn twiꞌ, ex bꞌeꞌx el kyim.
30 Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Atzin qꞌij anetziꞌn, atxtaq jun qꞌij tuꞌn tjapin kaninjo qꞌij te ajlabꞌl, jaꞌ iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin tkyaqil, tuꞌn kyikyꞌsin Judiy Xjan Qꞌij. Kykyꞌeꞌtaq tuꞌn tkyij ten kyxmililjo xjal twutz cruz toj qꞌij te ajlabꞌl, quꞌn atzin qꞌij te ajlabꞌl lo, nimxix toklin te kye. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx i xiꞌ qꞌmalte te Pilat, tuꞌn tok waqꞌit kykuxjo xjal iteꞌkxtaq twutz cruz, tuꞌn kykyim liwey, ex tuꞌn teljo kyxmilil antza.
31 Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali.
32 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx i xiꞌ chqꞌoꞌn xoꞌl qꞌaqꞌ bꞌinchilte. Nej, kubꞌ kywaqꞌin tkuxjo tnejil, ex ikyxjo tkabꞌ.
32 Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;
33 Me atzaj teꞌ kyxi laqꞌe tkꞌatz Jesús, ok kykaꞌyin qa otaq tzꞌel kyim. Tuꞌnpetziꞌn, mix oke kywaqꞌine tkux Jesús.
33 mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;
34 Me atzin jun xoꞌl qꞌaqꞌ jun paqx okx t-xyuꞌn toj t-xukꞌ Jesús tukꞌa jun tbꞌujbꞌil, chꞌut twiꞌ, ex jun paqx, etz ulbꞌin chikyꞌ tukꞌa aꞌ toj.
34 contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Ex ayinku weꞌ in lonte. Tuꞌnpetziꞌn, xi nqꞌmaꞌn twutzxix, quꞌn ankye ma lonte, twutzxix te tyol, tuꞌntzin majqex kye, tuꞌn kyxi niminte.
35 E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 Tkyaqiljo lo o bꞌaj, noqx tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqiljo ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Ntiꞌx jun tbꞌaqil tuꞌn tok waqꞌit.
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Ex toj juntl tnej Tuꞌjil Tyol Dios ntqꞌmaꞌn: K-okil kykaꞌyiꞌn aj tok kyxyuꞌn.
37 Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram.
38 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, attaq jun ichin, Jse aj Arimatey, xi tqanin ambꞌil te Pilat, tuꞌn t-xi tiꞌn t-xmilil Jesús. Atzin teꞌ Jse lipchek toj tanmin tiꞌj t-xnaqꞌtzbꞌil Jesús; me tkyꞌeꞌtaq tuꞌn tel tqanil, noq tuꞌn t-xobꞌil kye Judiy. Ante Pilat xi tqꞌoꞌn ambꞌil te Jse, tuꞌn t-xi tiꞌn t-xmilil Jesús.
38 Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou.
39 Ikyx te Nicodemjo; a xtaꞌj yolil tukꞌa Jesús toj qnikyꞌin, pon tiꞌn bꞌalaqa qaq alme qꞌanbꞌil te jupsbꞌil, smaꞌn tten tukꞌa mir ex áloe.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés.
40 Ikytziꞌn, ate Jse tukꞌa Nicodem, xi kyiꞌn t-xmilil Jesús, ex kubꞌ kybꞌaltzꞌin toj iqbꞌil tukꞌa qꞌanbꞌil te jupsbꞌil, ikyxjo tzeꞌnkuꞌ kyxnaqꞌtzbꞌin aj Judiy, aj tkux muqet jun kyimnin.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura.
41 Tojjo txꞌotxꞌ, a jaꞌ jawe qꞌoꞌn Jesús twutz cruz, attaq juntl chꞌlaj te awbꞌil tqan lobꞌj. Ex tojtaqjo chꞌlaj, attaq jun tjul kyimnin otaq bꞌant, a jaꞌ ntiꞌtaq jun kyimnin otaq kuꞌx toj.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto.
42 Ex antza kux kyqꞌoꞌne t-xmilil Jesús, quꞌn nqayin taꞌtaqjo jul, ex chꞌixtaq t-xi xkyeꞌ qꞌij te ajlabꞌl, jaꞌ mix aꞌl jun bꞌaꞌn tuꞌn tbꞌinchin jun tiꞌ.
42 Ali, pois, por ser a véspera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.