João 17

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tbꞌajlinxitzin tyolin Jesúsjo ikyjo, jaw kaꞌyin twutz kyaꞌj, ex tqꞌma: Tata, ma pon nqꞌijila tuꞌn nkyima: Nimsinksa nbꞌiꞌy toj nkyimliꞌn, ayiꞌn Tkꞌwala, tuꞌntzin tjaw nnimsiꞌn tbꞌiꞌy.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn wokliꞌn, ayiꞌn Tkꞌwala, tibꞌaj tkyaqilxjal, tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn kychwinqil te jun majx kykyaqilxjo, a ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ex atzin chwinqiljo, tuꞌn tel kynikyꞌxjal teꞌy, qa akuy Dios twutzxix, ex tuꞌn tel kynikyꞌ weꞌy, ayiꞌn Jesucrist, a saj tchqꞌoꞌn.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ma jaw nnimsiꞌn tbꞌiꞌy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq tuꞌn xkubꞌ nbꞌinchiꞌn tkyaqiljo ẍin tzaj tchqꞌoꞌn bꞌinchilte.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Atziꞌn jaꞌlin, chꞌix nmeltzꞌaja tukꞌiy toj kyaꞌj. Qꞌontziꞌn wokliꞌn tkꞌatza, tzeꞌnkuxjo wokliꞌn, a attaq tukꞌiy atxix te tnejil.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Ex ayetziꞌn ẍi etz tiꞌn kyxolxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn kytzaj tqꞌoꞌn weꞌy, ma kubꞌ nchikyꞌbꞌiꞌn kywutz, ankye te. Ex teqetaqa, me ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, ex ma kubꞌ kynimiꞌn Tyola.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Atzin jaꞌlin, ma kybꞌi qa tkyaqiljo ma tzaj tqꞌoꞌn weꞌy tukꞌiy ntzaja.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Quꞌn ma txi nqꞌonjiꞌy tqanil, a saj tqꞌoꞌn weꞌy, ex ma txi kynimin, ex ma tzꞌel kynikyꞌ te, qa twutzxix tukꞌiy ẍin tzajiꞌy, ex qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Nchin kubꞌsin nwutza teꞌy kyiꞌj, ex nya kyiꞌj kykyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ; qalaꞌ noq kyiꞌjjo ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, quꞌn teqiy.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Tkyaqiljo at weꞌy, te tejiy; ex tkyaqil at teꞌy, we wejiꞌy. Ex ma jaw nimsiꞌn nbꞌiy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ noq tuꞌn ikyjo.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Mi chin kyij teꞌn weꞌ tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me metzin kyetz axsa chi kyjele tene tzaluꞌn. Me metzin weꞌ, ma chin aj weꞌ, tuꞌn nteꞌn tukꞌiy. Ay Tata xjanxix, tuꞌnpetziꞌn, klomqetziꞌn tukꞌa tkyaqil tipiꞌn, a aye ẍi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, tuꞌntzintla kukx kymujbꞌin kyibꞌjo tzeꞌnku qe tukꞌiy.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Quꞌn atziꞌn intintaqa kyukꞌa tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; tzuntaq nchi ok nxqꞌuqiꞌn, ex nchi el nkloꞌn tukꞌa tipiꞌn, kykyaqiljo ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy. Ex noq junchꞌin ma tzꞌel naj, me noq tuꞌn tjapin bꞌajjo tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyola.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Atzin jaꞌlin, kyjaꞌ waja, a jaꞌ taꞌy. Ma txi nqꞌmanjiꞌy jniꞌ lo, a loqin intinx chꞌintl tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌntzintla kynoj tukꞌa tzaljbꞌil tzeꞌnku weꞌ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Ex ma txi nqꞌmaꞌn Tyola kye, tuꞌn t-xi kychikyꞌbꞌin. Me noq ma chi el ikyꞌin kyuꞌnxjal, quꞌn nya kyukꞌaxjal iteꞌye, tzeꞌnku weꞌ, nya te twutz txꞌotxꞌqin weꞌ.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mi nxi nqaniꞌn teꞌy, tuꞌn kyel tiꞌn kyxoljo xjal bꞌinchil il tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; qalaꞌ noq tuꞌn kyel tkloꞌn te tajaw il.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Quꞌn nya te twutz txꞌotxꞌqin weꞌ, ex ikyqex kyeꞌ, nya te twutz txꞌotxꞌqe.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Xjansinqekuy tiꞌja tuꞌn Tyola toj kyanmin, tuꞌn kyokin teꞌy, quꞌn a Tyola twutzxix.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ikyxjo tzeꞌnku ma chin tzaj tchqꞌoꞌn kyxolxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex ikyx kchi xel nchqꞌonjiꞌy kyxolxjal qꞌmalte Tyola.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ex noq tuꞌn kypaj, ma tzꞌel npaꞌn we wibꞌ wuꞌnx wibꞌxa, tuꞌn wajbꞌiꞌn teꞌy; ikyxintla kyetz tuꞌn tel kypaꞌn kyibꞌ noq tuꞌn Tyola twutzxix, tuꞌn kyajbꞌin teꞌy.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Nya noq kyiꞌj nxnaqꞌtzbꞌiꞌn nchin kubꞌsin nwutza teꞌy, qalaꞌ ikyxjo kyiꞌjjo kchi nimil kyuꞌn, aj t-xi kyqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil kye.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Nchin kubꞌsin nwutza teꞌy, tuꞌn kytzaj tmojiꞌn, tuꞌntzintla junx kyanmin toj tkyaqil, ex junx kyteꞌn toj kymujbꞌil kyibꞌ qukꞌa, tzeꞌnku we mujle wibꞌa tukꞌiy, ex a te wukꞌiy. Nxi nqaninjiꞌy luꞌn teꞌy, tuꞌntzin tel kynikyꞌxjal te, qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ma txi nqꞌoꞌn t-xilin tumila kye, ikyxjo tzeꞌnku ma tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, tuꞌntzintla junx kyten tzeꞌnku qe, junx qten.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Noqit aku chi ten wukꞌiy, ex a te wukꞌiy, tuꞌntzintla kyok tzꞌaqle junx kykyaqil. Quꞌn ikytziꞌn k-elile kynikyꞌ xjaljo te, qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy, ex qa kꞌuꞌjlinqexix tuꞌn, tzeꞌnku kꞌuꞌjlinqiꞌn tuꞌn.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Tata, ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, ex wajatlaꞌy tuꞌn kyten wukꞌiy, a jaꞌ kchin tenbꞌiliy, tuꞌn tok kykaꞌyiꞌn tqoptzꞌajiyil wokliꞌn, a otaq tzaj tqꞌoꞌn. Quꞌn nimxix o chin ok tkꞌuꞌjliꞌn, atxix te naꞌmtaq tbꞌant twutz txꞌotxꞌ.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ay Tata tzꞌaqlexix, mi ojtzqiꞌn kyuꞌnxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; me metzin weꞌ wojtzqiꞌn te. Ex ayetziꞌn wukꞌiy ma tzꞌel kynikyꞌ te, qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ma txi nyekꞌiꞌn kye ankye te. Ex kukx kxel nyekꞌinjiꞌy, tuꞌntzin a tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌja at wukꞌiy ktenbꞌil kyukꞌa, ex ikyx wejiꞌy kchin tenbꞌila kyukꞌa te jun majx.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.