João 17

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tbꞌajlinxitzin tyolin Jesúsjo ikyjo, jaw kaꞌyin twutz kyaꞌj, ex tqꞌma: Tata, ma pon nqꞌijila tuꞌn nkyima: Nimsinksa nbꞌiꞌy toj nkyimliꞌn, ayiꞌn Tkꞌwala, tuꞌntzin tjaw nnimsiꞌn tbꞌiꞌy.
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn wokliꞌn, ayiꞌn Tkꞌwala, tibꞌaj tkyaqilxjal, tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn kychwinqil te jun majx kykyaqilxjo, a ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ex atzin chwinqiljo, tuꞌn tel kynikyꞌxjal teꞌy, qa akuy Dios twutzxix, ex tuꞌn tel kynikyꞌ weꞌy, ayiꞌn Jesucrist, a saj tchqꞌoꞌn.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ma jaw nnimsiꞌn tbꞌiꞌy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq tuꞌn xkubꞌ nbꞌinchiꞌn tkyaqiljo ẍin tzaj tchqꞌoꞌn bꞌinchilte.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Atziꞌn jaꞌlin, chꞌix nmeltzꞌaja tukꞌiy toj kyaꞌj. Qꞌontziꞌn wokliꞌn tkꞌatza, tzeꞌnkuxjo wokliꞌn, a attaq tukꞌiy atxix te tnejil.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Ex ayetziꞌn ẍi etz tiꞌn kyxolxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn kytzaj tqꞌoꞌn weꞌy, ma kubꞌ nchikyꞌbꞌiꞌn kywutz, ankye te. Ex teqetaqa, me ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, ex ma kubꞌ kynimiꞌn Tyola.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Atzin jaꞌlin, ma kybꞌi qa tkyaqiljo ma tzaj tqꞌoꞌn weꞌy tukꞌiy ntzaja.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 Quꞌn ma txi nqꞌonjiꞌy tqanil, a saj tqꞌoꞌn weꞌy, ex ma txi kynimin, ex ma tzꞌel kynikyꞌ te, qa twutzxix tukꞌiy ẍin tzajiꞌy, ex qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Nchin kubꞌsin nwutza teꞌy kyiꞌj, ex nya kyiꞌj kykyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ; qalaꞌ noq kyiꞌjjo ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, quꞌn teqiy.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Tkyaqiljo at weꞌy, te tejiy; ex tkyaqil at teꞌy, we wejiꞌy. Ex ma jaw nimsiꞌn nbꞌiy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ noq tuꞌn ikyjo.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Mi chin kyij teꞌn weꞌ tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me metzin kyetz axsa chi kyjele tene tzaluꞌn. Me metzin weꞌ, ma chin aj weꞌ, tuꞌn nteꞌn tukꞌiy. Ay Tata xjanxix, tuꞌnpetziꞌn, klomqetziꞌn tukꞌa tkyaqil tipiꞌn, a aye ẍi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, tuꞌntzintla kukx kymujbꞌin kyibꞌjo tzeꞌnku qe tukꞌiy.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Quꞌn atziꞌn intintaqa kyukꞌa tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; tzuntaq nchi ok nxqꞌuqiꞌn, ex nchi el nkloꞌn tukꞌa tipiꞌn, kykyaqiljo ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy. Ex noq junchꞌin ma tzꞌel naj, me noq tuꞌn tjapin bꞌajjo tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyola.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Atzin jaꞌlin, kyjaꞌ waja, a jaꞌ taꞌy. Ma txi nqꞌmanjiꞌy jniꞌ lo, a loqin intinx chꞌintl tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌntzintla kynoj tukꞌa tzaljbꞌil tzeꞌnku weꞌ.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Ex ma txi nqꞌmaꞌn Tyola kye, tuꞌn t-xi kychikyꞌbꞌin. Me noq ma chi el ikyꞌin kyuꞌnxjal, quꞌn nya kyukꞌaxjal iteꞌye, tzeꞌnku weꞌ, nya te twutz txꞌotxꞌqin weꞌ.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Mi nxi nqaniꞌn teꞌy, tuꞌn kyel tiꞌn kyxoljo xjal bꞌinchil il tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; qalaꞌ noq tuꞌn kyel tkloꞌn te tajaw il.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Quꞌn nya te twutz txꞌotxꞌqin weꞌ, ex ikyqex kyeꞌ, nya te twutz txꞌotxꞌqe.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Xjansinqekuy tiꞌja tuꞌn Tyola toj kyanmin, tuꞌn kyokin teꞌy, quꞌn a Tyola twutzxix.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ikyxjo tzeꞌnku ma chin tzaj tchqꞌoꞌn kyxolxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex ikyx kchi xel nchqꞌonjiꞌy kyxolxjal qꞌmalte Tyola.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ex noq tuꞌn kypaj, ma tzꞌel npaꞌn we wibꞌ wuꞌnx wibꞌxa, tuꞌn wajbꞌiꞌn teꞌy; ikyxintla kyetz tuꞌn tel kypaꞌn kyibꞌ noq tuꞌn Tyola twutzxix, tuꞌn kyajbꞌin teꞌy.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Nya noq kyiꞌj nxnaqꞌtzbꞌiꞌn nchin kubꞌsin nwutza teꞌy, qalaꞌ ikyxjo kyiꞌjjo kchi nimil kyuꞌn, aj t-xi kyqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil kye.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 Nchin kubꞌsin nwutza teꞌy, tuꞌn kytzaj tmojiꞌn, tuꞌntzintla junx kyanmin toj tkyaqil, ex junx kyteꞌn toj kymujbꞌil kyibꞌ qukꞌa, tzeꞌnku we mujle wibꞌa tukꞌiy, ex a te wukꞌiy. Nxi nqaninjiꞌy luꞌn teꞌy, tuꞌntzin tel kynikyꞌxjal te, qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ma txi nqꞌoꞌn t-xilin tumila kye, ikyxjo tzeꞌnku ma tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, tuꞌntzintla junx kyten tzeꞌnku qe, junx qten.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Noqit aku chi ten wukꞌiy, ex a te wukꞌiy, tuꞌntzintla kyok tzꞌaqle junx kykyaqil. Quꞌn ikytziꞌn k-elile kynikyꞌ xjaljo te, qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy, ex qa kꞌuꞌjlinqexix tuꞌn, tzeꞌnku kꞌuꞌjlinqiꞌn tuꞌn.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Tata, ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, ex wajatlaꞌy tuꞌn kyten wukꞌiy, a jaꞌ kchin tenbꞌiliy, tuꞌn tok kykaꞌyiꞌn tqoptzꞌajiyil wokliꞌn, a otaq tzaj tqꞌoꞌn. Quꞌn nimxix o chin ok tkꞌuꞌjliꞌn, atxix te naꞌmtaq tbꞌant twutz txꞌotxꞌ.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ay Tata tzꞌaqlexix, mi ojtzqiꞌn kyuꞌnxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; me metzin weꞌ wojtzqiꞌn te. Ex ayetziꞌn wukꞌiy ma tzꞌel kynikyꞌ te, qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Ma txi nyekꞌiꞌn kye ankye te. Ex kukx kxel nyekꞌinjiꞌy, tuꞌntzin a tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌja at wukꞌiy ktenbꞌil kyukꞌa, ex ikyx wejiꞌy kchin tenbꞌila kyukꞌa te jun majx.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.