João 17
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC
1 Tbꞌajlinxitzin tyolin Jesúsjo ikyjo, jaw kaꞌyin twutz kyaꞌj, ex tqꞌma: Tata, ma pon nqꞌijila tuꞌn nkyima: Nimsinksa nbꞌiꞌy toj nkyimliꞌn, ayiꞌn Tkꞌwala, tuꞌntzin tjaw nnimsiꞌn tbꞌiꞌy.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn wokliꞌn, ayiꞌn Tkꞌwala, tibꞌaj tkyaqilxjal, tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn kychwinqil te jun majx kykyaqilxjo, a ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Ex atzin chwinqiljo, tuꞌn tel kynikyꞌxjal teꞌy, qa akuy Dios twutzxix, ex tuꞌn tel kynikyꞌ weꞌy, ayiꞌn Jesucrist, a saj tchqꞌoꞌn.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ma jaw nnimsiꞌn tbꞌiꞌy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq tuꞌn xkubꞌ nbꞌinchiꞌn tkyaqiljo ẍin tzaj tchqꞌoꞌn bꞌinchilte.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Atziꞌn jaꞌlin, chꞌix nmeltzꞌaja tukꞌiy toj kyaꞌj. Qꞌontziꞌn wokliꞌn tkꞌatza, tzeꞌnkuxjo wokliꞌn, a attaq tukꞌiy atxix te tnejil.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Ex ayetziꞌn ẍi etz tiꞌn kyxolxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn kytzaj tqꞌoꞌn weꞌy, ma kubꞌ nchikyꞌbꞌiꞌn kywutz, ankye te. Ex teqetaqa, me ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, ex ma kubꞌ kynimiꞌn Tyola.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Atzin jaꞌlin, ma kybꞌi qa tkyaqiljo ma tzaj tqꞌoꞌn weꞌy tukꞌiy ntzaja.
7 Agora,
8 Quꞌn ma txi nqꞌonjiꞌy tqanil, a saj tqꞌoꞌn weꞌy, ex ma txi kynimin, ex ma tzꞌel kynikyꞌ te, qa twutzxix tukꞌiy ẍin tzajiꞌy, ex qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Nchin kubꞌsin nwutza teꞌy kyiꞌj, ex nya kyiꞌj kykyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ; qalaꞌ noq kyiꞌjjo ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, quꞌn teqiy.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Tkyaqiljo at weꞌy, te tejiy; ex tkyaqil at teꞌy, we wejiꞌy. Ex ma jaw nimsiꞌn nbꞌiy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ noq tuꞌn ikyjo.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Mi chin kyij teꞌn weꞌ tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me metzin kyetz axsa chi kyjele tene tzaluꞌn. Me metzin weꞌ, ma chin aj weꞌ, tuꞌn nteꞌn tukꞌiy. Ay Tata xjanxix, tuꞌnpetziꞌn, klomqetziꞌn tukꞌa tkyaqil tipiꞌn, a aye ẍi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, tuꞌntzintla kukx kymujbꞌin kyibꞌjo tzeꞌnku qe tukꞌiy.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Quꞌn atziꞌn intintaqa kyukꞌa tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; tzuntaq nchi ok nxqꞌuqiꞌn, ex nchi el nkloꞌn tukꞌa tipiꞌn, kykyaqiljo ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy. Ex noq junchꞌin ma tzꞌel naj, me noq tuꞌn tjapin bꞌajjo tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyola.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Atzin jaꞌlin, kyjaꞌ waja, a jaꞌ taꞌy. Ma txi nqꞌmanjiꞌy jniꞌ lo, a loqin intinx chꞌintl tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌntzintla kynoj tukꞌa tzaljbꞌil tzeꞌnku weꞌ.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ex ma txi nqꞌmaꞌn Tyola kye, tuꞌn t-xi kychikyꞌbꞌin. Me noq ma chi el ikyꞌin kyuꞌnxjal, quꞌn nya kyukꞌaxjal iteꞌye, tzeꞌnku weꞌ, nya te twutz txꞌotxꞌqin weꞌ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Mi nxi nqaniꞌn teꞌy, tuꞌn kyel tiꞌn kyxoljo xjal bꞌinchil il tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; qalaꞌ noq tuꞌn kyel tkloꞌn te tajaw il.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Quꞌn nya te twutz txꞌotxꞌqin weꞌ, ex ikyqex kyeꞌ, nya te twutz txꞌotxꞌqe.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Xjansinqekuy tiꞌja tuꞌn Tyola toj kyanmin, tuꞌn kyokin teꞌy, quꞌn a Tyola twutzxix.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ikyxjo tzeꞌnku ma chin tzaj tchqꞌoꞌn kyxolxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex ikyx kchi xel nchqꞌonjiꞌy kyxolxjal qꞌmalte Tyola.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ex noq tuꞌn kypaj, ma tzꞌel npaꞌn we wibꞌ wuꞌnx wibꞌxa, tuꞌn wajbꞌiꞌn teꞌy; ikyxintla kyetz tuꞌn tel kypaꞌn kyibꞌ noq tuꞌn Tyola twutzxix, tuꞌn kyajbꞌin teꞌy.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Nya noq kyiꞌj nxnaqꞌtzbꞌiꞌn nchin kubꞌsin nwutza teꞌy, qalaꞌ ikyxjo kyiꞌjjo kchi nimil kyuꞌn, aj t-xi kyqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil kye.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Nchin kubꞌsin nwutza teꞌy, tuꞌn kytzaj tmojiꞌn, tuꞌntzintla junx kyanmin toj tkyaqil, ex junx kyteꞌn toj kymujbꞌil kyibꞌ qukꞌa, tzeꞌnku we mujle wibꞌa tukꞌiy, ex a te wukꞌiy. Nxi nqaninjiꞌy luꞌn teꞌy, tuꞌntzin tel kynikyꞌxjal te, qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ma txi nqꞌoꞌn t-xilin tumila kye, ikyxjo tzeꞌnku ma tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, tuꞌntzintla junx kyten tzeꞌnku qe, junx qten.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Noqit aku chi ten wukꞌiy, ex a te wukꞌiy, tuꞌntzintla kyok tzꞌaqle junx kykyaqil. Quꞌn ikytziꞌn k-elile kynikyꞌ xjaljo te, qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy, ex qa kꞌuꞌjlinqexix tuꞌn, tzeꞌnku kꞌuꞌjlinqiꞌn tuꞌn.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Tata, ma chi tzaj tqꞌoꞌn weꞌy, ex wajatlaꞌy tuꞌn kyten wukꞌiy, a jaꞌ kchin tenbꞌiliy, tuꞌn tok kykaꞌyiꞌn tqoptzꞌajiyil wokliꞌn, a otaq tzaj tqꞌoꞌn. Quꞌn nimxix o chin ok tkꞌuꞌjliꞌn, atxix te naꞌmtaq tbꞌant twutz txꞌotxꞌ.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Ay Tata tzꞌaqlexix, mi ojtzqiꞌn kyuꞌnxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; me metzin weꞌ wojtzqiꞌn te. Ex ayetziꞌn wukꞌiy ma tzꞌel kynikyꞌ te, qa ay saj chqꞌoꞌn weꞌy.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Ma txi nyekꞌiꞌn kye ankye te. Ex kukx kxel nyekꞌinjiꞌy, tuꞌntzin a tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌja at wukꞌiy ktenbꞌil kyukꞌa, ex ikyx wejiꞌy kchin tenbꞌila kyukꞌa te jun majx.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.