João 15

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Ayin weꞌ tzeꞌnku jun tqan uv twutzxix, ex atzin nMaꞌn tzeꞌnku jun aqꞌnil tiꞌj.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 N-el ttxꞌemin tkyaqiljo tqꞌobꞌ, a ntiꞌ twutz n-el. Ex tkyaqiljo tqꞌobꞌ, a at twutz n-el, k-elitz ttxꞌemin jniꞌ ttzqijlin kyxolile, tuꞌntzin twutzin nimxix.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Me atzin kye ma chi saqixa tuꞌn nxnaqꞌtzbꞌila ẍi ex nqꞌoꞌn, ikyxjo tzeꞌnku jun tqꞌobꞌ lobꞌj ma tzꞌel bꞌaj tzqijlin.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ikytzin kyejiꞌy, kukx kymujbꞌin kyibꞌjiꞌy wukꞌiy tzeꞌnku weꞌ kukx nmujbꞌin wibꞌjiꞌy kyukꞌiy. Quꞌn jun tqꞌobꞌ tze, nlay tzꞌel twutz tuꞌnx tibꞌx, a qa nya mujlek tiꞌjjo tqan. Ikytzin kyejiꞌy, nlayx tzꞌelx kye kywutz toj kychwinqila, qa nya mujleqeka wukꞌiy.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Ayin weꞌ tqan uv; ayetzin kye tqꞌobꞌ. Ankye te mujlek wiꞌja, ex mujleqinka tukꞌa, nimxpen teꞌ twutz n-el. Quꞌn ntiꞌx kye aku bꞌant kyuꞌn kyjunalxa.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ankye te tkyꞌeꞌ tuꞌn tok tmujbꞌin tibꞌ wukꞌiy, okpin k-elix xoyit teꞌ, tuꞌn ttzqij kyukꞌa txqantl tqꞌobꞌ tze, a tzqij tuꞌn kyxi chmet, ex tuꞌn kytzꞌeꞌy tuꞌn qꞌaqꞌ te jun majx.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Qa kukx kymujbꞌin kyibꞌjiꞌy wukꞌiy, ex qa mi s-el najjo nxnaqꞌtzbꞌiꞌn toj kykꞌuꞌja, kyqanintza noq alkye kyaja, ex ok ktzajil qꞌoꞌn.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Qa nimxix kywutza s-el te nimsbꞌil tbꞌi nMaꞌn, antza k-elile tnikyꞌtzajil qa twutzxix nxnaqꞌtzbꞌinqiꞌy.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Tzun nchi ok nkꞌuꞌjlin kyeꞌ, ikytziꞌn tzeꞌnku te nMaꞌn nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn. Kukx chi lipekjiꞌy tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja, a at kyiꞌja.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Qa ma kubꞌ kyniminjiꞌy jniꞌ nnukꞌbꞌila, okpin kchi okil lipetza tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja, a at kyiꞌja, ikytziꞌn tzeꞌnku weꞌ nkubꞌ nniminjiꞌy tnukꞌbꞌil nMaꞌn, ex loqin lipcheqink tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, a at wiꞌja.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Nxi nyoliꞌn ikyjo, tuꞌntzin kyjaw tzalaja wukꞌiy, ex tuꞌntzin kynoja tuꞌn ntzaljbꞌila.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Atzin nnukꞌbꞌiljiꞌy lo, tuꞌn kykꞌuꞌjlin te kyibꞌa kyxolxa, tzeꞌnku we nchi ok nkꞌuꞌjliꞌn.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Ex ante qkꞌuꞌjbꞌiljo nimxix toklin, tuꞌn t-xi qqꞌoꞌn qchwinqil noq tuꞌn tpaj qukꞌa.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Me ayetzin kye ma chi oka te wukꞌiy, qa ma kubꞌ kybꞌinchiꞌn tzeꞌnkuxjo ma txi nqꞌmaꞌn.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Mi chi ok nqꞌoꞌnl kye jaꞌlin te waqꞌnila, quꞌn mi bꞌinte aqꞌnil tuꞌn, tiꞌ kꞌwel tbꞌinchin tajaw aqꞌuntl. Qalaꞌ kchi okil nqꞌolbꞌin kye te wukꞌiy, quꞌn ma txi nyekꞌiꞌn kyeꞌy kykyaqiljo ma tzaj tqꞌmaꞌn nMaꞌn weꞌy.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Quꞌn nyaqe kyeꞌ ẍi jaw skꞌoꞌn weꞌy; qalaꞌ ayin weꞌ ẍin jaw skꞌoꞌn kyeꞌy. Tuꞌnpetziꞌn, kxel woqxenin kyeꞌy, tuꞌn kyxiꞌy, ex tuꞌn tel kywutza nimxix toj kychwinqila, ex atzin kywutza, tuꞌn tten te jun majx. Ikytziꞌn, ktzajile tqꞌoꞌn nManjiꞌy tkyaqiljo kxel kyqaniꞌn toj tumil nbꞌiꞌy.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Atzin kxel nqꞌmanjiꞌy juntl majl kyeꞌy, tuꞌn kykꞌuꞌjlin te kyibꞌa kyxolxa.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Ex tzaj tqꞌmaꞌnl Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Qa ma chi el ikyꞌiꞌn kyuꞌnxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, bꞌiꞌnku kyuꞌn qa ayiꞌn nej ma chin el kyikyꞌin.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Noqit iteꞌkuxa toj il, matla chi ok kꞌuꞌjliꞌn kyuꞌn txqantl, tzeꞌnkuxjo n-ok kykꞌuꞌjlinxjal kyibꞌ kyxolx. Me noq tuꞌn ayiꞌn ẍin jaw skꞌoꞌn kyeꞌy kyxolxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Tuꞌnpetziꞌn, kchi elil ikyꞌin kyuꞌn, quꞌn nyatza iteyiy kyxol.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Mi tzꞌel najx toj kykꞌuꞌja, a xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Mix aꞌl jun te aqꞌnil nimx toklin tzeꞌnku te tajaw aqꞌuntl. Quꞌn qa ma chi ok lipinxjal wiꞌja, ex ikyx kyejiꞌy, kchi okil lipin kyiꞌja. Me qa ma kubꞌ kynimiꞌn nxnaqꞌtzbꞌila, ex ikyxjo kye, ok kꞌwel kybꞌiꞌn kyxnaqꞌtzbꞌila.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Tkyaqiljo luꞌn k-okil kybꞌinchin kyiꞌja noq tuꞌn npaja, quꞌn mi ojtzqiꞌn a saj chqꞌoꞌn weꞌy kyuꞌn.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Ntiꞌtla kypajxjal noqit mi ẍin ula qꞌmalte kye qa at kyil. Me tuꞌn ma chin ula qꞌmalte Tbꞌanil Tqanil kye, ntiꞌ kykolbꞌil kyibꞌ tiꞌjjo kyil.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ex noq tuꞌn nchin el kyikyꞌiꞌn, nyekꞌin qa n-el kyikyꞌin nMaꞌn.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ex ntiꞌxitla kypaj, noqit ntiꞌx jun tiꞌ ma bꞌant wuꞌn kyxol, a mix aꞌl juntl aku bꞌant tuꞌn. Me exla qa ma kyli tkyaqiljo xbꞌant wuꞌn, me n-ok tilil kyuꞌn tuꞌn wel kyikyꞌiꞌn, ex ma tzꞌel kyikyꞌin nMaꞌn.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Me ma bꞌajjo ikyjo noq tuꞌn tjapiꞌn a yol tzꞌibꞌin tojjo Tuꞌjil Tyol Dios, a bꞌiꞌn kyuꞌn, tej tqꞌma: Kchin elil kyikyꞌin noq kukxjoch.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Me ajtzin tuljo Xewbꞌaj Xjan, a Onil, ex Qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, ktzajil tqꞌmaꞌnjo twutzxix wiꞌja, quꞌn tkꞌatz Dios ktzajile.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ex ikyx kyejiꞌy, kchi yolil kyeꞌ twutzxix wiꞌja, quꞌn o chi teꞌn wukꞌiy atxix tej saj xkye.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.