João 15
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC
1 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Ayin weꞌ tzeꞌnku jun tqan uv twutzxix, ex atzin nMaꞌn tzeꞌnku jun aqꞌnil tiꞌj.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 N-el ttxꞌemin tkyaqiljo tqꞌobꞌ, a ntiꞌ twutz n-el. Ex tkyaqiljo tqꞌobꞌ, a at twutz n-el, k-elitz ttxꞌemin jniꞌ ttzqijlin kyxolile, tuꞌntzin twutzin nimxix.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Me atzin kye ma chi saqixa tuꞌn nxnaqꞌtzbꞌila ẍi ex nqꞌoꞌn, ikyxjo tzeꞌnku jun tqꞌobꞌ lobꞌj ma tzꞌel bꞌaj tzqijlin.
3 Vós
4 Ikytzin kyejiꞌy, kukx kymujbꞌin kyibꞌjiꞌy wukꞌiy tzeꞌnku weꞌ kukx nmujbꞌin wibꞌjiꞌy kyukꞌiy. Quꞌn jun tqꞌobꞌ tze, nlay tzꞌel twutz tuꞌnx tibꞌx, a qa nya mujlek tiꞌjjo tqan. Ikytzin kyejiꞌy, nlayx tzꞌelx kye kywutz toj kychwinqila, qa nya mujleqeka wukꞌiy.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Ayin weꞌ tqan uv; ayetzin kye tqꞌobꞌ. Ankye te mujlek wiꞌja, ex mujleqinka tukꞌa, nimxpen teꞌ twutz n-el. Quꞌn ntiꞌx kye aku bꞌant kyuꞌn kyjunalxa.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Ankye te tkyꞌeꞌ tuꞌn tok tmujbꞌin tibꞌ wukꞌiy, okpin k-elix xoyit teꞌ, tuꞌn ttzqij kyukꞌa txqantl tqꞌobꞌ tze, a tzqij tuꞌn kyxi chmet, ex tuꞌn kytzꞌeꞌy tuꞌn qꞌaqꞌ te jun majx.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Qa kukx kymujbꞌin kyibꞌjiꞌy wukꞌiy, ex qa mi s-el najjo nxnaqꞌtzbꞌiꞌn toj kykꞌuꞌja, kyqanintza noq alkye kyaja, ex ok ktzajil qꞌoꞌn.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Qa nimxix kywutza s-el te nimsbꞌil tbꞌi nMaꞌn, antza k-elile tnikyꞌtzajil qa twutzxix nxnaqꞌtzbꞌinqiꞌy.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Tzun nchi ok nkꞌuꞌjlin kyeꞌ, ikytziꞌn tzeꞌnku te nMaꞌn nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn. Kukx chi lipekjiꞌy tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja, a at kyiꞌja.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Qa ma kubꞌ kyniminjiꞌy jniꞌ nnukꞌbꞌila, okpin kchi okil lipetza tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja, a at kyiꞌja, ikytziꞌn tzeꞌnku weꞌ nkubꞌ nniminjiꞌy tnukꞌbꞌil nMaꞌn, ex loqin lipcheqink tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, a at wiꞌja.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Nxi nyoliꞌn ikyjo, tuꞌntzin kyjaw tzalaja wukꞌiy, ex tuꞌntzin kynoja tuꞌn ntzaljbꞌila.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Atzin nnukꞌbꞌiljiꞌy lo, tuꞌn kykꞌuꞌjlin te kyibꞌa kyxolxa, tzeꞌnku we nchi ok nkꞌuꞌjliꞌn.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ex ante qkꞌuꞌjbꞌiljo nimxix toklin, tuꞌn t-xi qqꞌoꞌn qchwinqil noq tuꞌn tpaj qukꞌa.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Me ayetzin kye ma chi oka te wukꞌiy, qa ma kubꞌ kybꞌinchiꞌn tzeꞌnkuxjo ma txi nqꞌmaꞌn.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Mi chi ok nqꞌoꞌnl kye jaꞌlin te waqꞌnila, quꞌn mi bꞌinte aqꞌnil tuꞌn, tiꞌ kꞌwel tbꞌinchin tajaw aqꞌuntl. Qalaꞌ kchi okil nqꞌolbꞌin kye te wukꞌiy, quꞌn ma txi nyekꞌiꞌn kyeꞌy kykyaqiljo ma tzaj tqꞌmaꞌn nMaꞌn weꞌy.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Quꞌn nyaqe kyeꞌ ẍi jaw skꞌoꞌn weꞌy; qalaꞌ ayin weꞌ ẍin jaw skꞌoꞌn kyeꞌy. Tuꞌnpetziꞌn, kxel woqxenin kyeꞌy, tuꞌn kyxiꞌy, ex tuꞌn tel kywutza nimxix toj kychwinqila, ex atzin kywutza, tuꞌn tten te jun majx. Ikytziꞌn, ktzajile tqꞌoꞌn nManjiꞌy tkyaqiljo kxel kyqaniꞌn toj tumil nbꞌiꞌy.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Atzin kxel nqꞌmanjiꞌy juntl majl kyeꞌy, tuꞌn kykꞌuꞌjlin te kyibꞌa kyxolxa.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Ex tzaj tqꞌmaꞌnl Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Qa ma chi el ikyꞌiꞌn kyuꞌnxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, bꞌiꞌnku kyuꞌn qa ayiꞌn nej ma chin el kyikyꞌin.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Noqit iteꞌkuxa toj il, matla chi ok kꞌuꞌjliꞌn kyuꞌn txqantl, tzeꞌnkuxjo n-ok kykꞌuꞌjlinxjal kyibꞌ kyxolx. Me noq tuꞌn ayiꞌn ẍin jaw skꞌoꞌn kyeꞌy kyxolxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Tuꞌnpetziꞌn, kchi elil ikyꞌin kyuꞌn, quꞌn nyatza iteyiy kyxol.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Mi tzꞌel najx toj kykꞌuꞌja, a xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Mix aꞌl jun te aqꞌnil nimx toklin tzeꞌnku te tajaw aqꞌuntl. Quꞌn qa ma chi ok lipinxjal wiꞌja, ex ikyx kyejiꞌy, kchi okil lipin kyiꞌja. Me qa ma kubꞌ kynimiꞌn nxnaqꞌtzbꞌila, ex ikyxjo kye, ok kꞌwel kybꞌiꞌn kyxnaqꞌtzbꞌila.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Tkyaqiljo luꞌn k-okil kybꞌinchin kyiꞌja noq tuꞌn npaja, quꞌn mi ojtzqiꞌn a saj chqꞌoꞌn weꞌy kyuꞌn.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ntiꞌtla kypajxjal noqit mi ẍin ula qꞌmalte kye qa at kyil. Me tuꞌn ma chin ula qꞌmalte Tbꞌanil Tqanil kye, ntiꞌ kykolbꞌil kyibꞌ tiꞌjjo kyil.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ex noq tuꞌn nchin el kyikyꞌiꞌn, nyekꞌin qa n-el kyikyꞌin nMaꞌn.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Ex ntiꞌxitla kypaj, noqit ntiꞌx jun tiꞌ ma bꞌant wuꞌn kyxol, a mix aꞌl juntl aku bꞌant tuꞌn. Me exla qa ma kyli tkyaqiljo xbꞌant wuꞌn, me n-ok tilil kyuꞌn tuꞌn wel kyikyꞌiꞌn, ex ma tzꞌel kyikyꞌin nMaꞌn.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Me ma bꞌajjo ikyjo noq tuꞌn tjapiꞌn a yol tzꞌibꞌin tojjo Tuꞌjil Tyol Dios, a bꞌiꞌn kyuꞌn, tej tqꞌma: Kchin elil kyikyꞌin noq kukxjoch.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Me ajtzin tuljo Xewbꞌaj Xjan, a Onil, ex Qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, ktzajil tqꞌmaꞌnjo twutzxix wiꞌja, quꞌn tkꞌatz Dios ktzajile.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Ex ikyx kyejiꞌy, kchi yolil kyeꞌ twutzxix wiꞌja, quꞌn o chi teꞌn wukꞌiy atxix tej saj xkye.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.