João 15

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Ayin weꞌ tzeꞌnku jun tqan uv twutzxix, ex atzin nMaꞌn tzeꞌnku jun aqꞌnil tiꞌj.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 N-el ttxꞌemin tkyaqiljo tqꞌobꞌ, a ntiꞌ twutz n-el. Ex tkyaqiljo tqꞌobꞌ, a at twutz n-el, k-elitz ttxꞌemin jniꞌ ttzqijlin kyxolile, tuꞌntzin twutzin nimxix.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Me atzin kye ma chi saqixa tuꞌn nxnaqꞌtzbꞌila ẍi ex nqꞌoꞌn, ikyxjo tzeꞌnku jun tqꞌobꞌ lobꞌj ma tzꞌel bꞌaj tzqijlin.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ikytzin kyejiꞌy, kukx kymujbꞌin kyibꞌjiꞌy wukꞌiy tzeꞌnku weꞌ kukx nmujbꞌin wibꞌjiꞌy kyukꞌiy. Quꞌn jun tqꞌobꞌ tze, nlay tzꞌel twutz tuꞌnx tibꞌx, a qa nya mujlek tiꞌjjo tqan. Ikytzin kyejiꞌy, nlayx tzꞌelx kye kywutz toj kychwinqila, qa nya mujleqeka wukꞌiy.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Ayin weꞌ tqan uv; ayetzin kye tqꞌobꞌ. Ankye te mujlek wiꞌja, ex mujleqinka tukꞌa, nimxpen teꞌ twutz n-el. Quꞌn ntiꞌx kye aku bꞌant kyuꞌn kyjunalxa.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ankye te tkyꞌeꞌ tuꞌn tok tmujbꞌin tibꞌ wukꞌiy, okpin k-elix xoyit teꞌ, tuꞌn ttzqij kyukꞌa txqantl tqꞌobꞌ tze, a tzqij tuꞌn kyxi chmet, ex tuꞌn kytzꞌeꞌy tuꞌn qꞌaqꞌ te jun majx.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Qa kukx kymujbꞌin kyibꞌjiꞌy wukꞌiy, ex qa mi s-el najjo nxnaqꞌtzbꞌiꞌn toj kykꞌuꞌja, kyqanintza noq alkye kyaja, ex ok ktzajil qꞌoꞌn.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Qa nimxix kywutza s-el te nimsbꞌil tbꞌi nMaꞌn, antza k-elile tnikyꞌtzajil qa twutzxix nxnaqꞌtzbꞌinqiꞌy.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Tzun nchi ok nkꞌuꞌjlin kyeꞌ, ikytziꞌn tzeꞌnku te nMaꞌn nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn. Kukx chi lipekjiꞌy tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja, a at kyiꞌja.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Qa ma kubꞌ kyniminjiꞌy jniꞌ nnukꞌbꞌila, okpin kchi okil lipetza tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja, a at kyiꞌja, ikytziꞌn tzeꞌnku weꞌ nkubꞌ nniminjiꞌy tnukꞌbꞌil nMaꞌn, ex loqin lipcheqink tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, a at wiꞌja.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Nxi nyoliꞌn ikyjo, tuꞌntzin kyjaw tzalaja wukꞌiy, ex tuꞌntzin kynoja tuꞌn ntzaljbꞌila.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Atzin nnukꞌbꞌiljiꞌy lo, tuꞌn kykꞌuꞌjlin te kyibꞌa kyxolxa, tzeꞌnku we nchi ok nkꞌuꞌjliꞌn.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ex ante qkꞌuꞌjbꞌiljo nimxix toklin, tuꞌn t-xi qqꞌoꞌn qchwinqil noq tuꞌn tpaj qukꞌa.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Me ayetzin kye ma chi oka te wukꞌiy, qa ma kubꞌ kybꞌinchiꞌn tzeꞌnkuxjo ma txi nqꞌmaꞌn.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Mi chi ok nqꞌoꞌnl kye jaꞌlin te waqꞌnila, quꞌn mi bꞌinte aqꞌnil tuꞌn, tiꞌ kꞌwel tbꞌinchin tajaw aqꞌuntl. Qalaꞌ kchi okil nqꞌolbꞌin kye te wukꞌiy, quꞌn ma txi nyekꞌiꞌn kyeꞌy kykyaqiljo ma tzaj tqꞌmaꞌn nMaꞌn weꞌy.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Quꞌn nyaqe kyeꞌ ẍi jaw skꞌoꞌn weꞌy; qalaꞌ ayin weꞌ ẍin jaw skꞌoꞌn kyeꞌy. Tuꞌnpetziꞌn, kxel woqxenin kyeꞌy, tuꞌn kyxiꞌy, ex tuꞌn tel kywutza nimxix toj kychwinqila, ex atzin kywutza, tuꞌn tten te jun majx. Ikytziꞌn, ktzajile tqꞌoꞌn nManjiꞌy tkyaqiljo kxel kyqaniꞌn toj tumil nbꞌiꞌy.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Atzin kxel nqꞌmanjiꞌy juntl majl kyeꞌy, tuꞌn kykꞌuꞌjlin te kyibꞌa kyxolxa.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Ex tzaj tqꞌmaꞌnl Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Qa ma chi el ikyꞌiꞌn kyuꞌnxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, bꞌiꞌnku kyuꞌn qa ayiꞌn nej ma chin el kyikyꞌin.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Noqit iteꞌkuxa toj il, matla chi ok kꞌuꞌjliꞌn kyuꞌn txqantl, tzeꞌnkuxjo n-ok kykꞌuꞌjlinxjal kyibꞌ kyxolx. Me noq tuꞌn ayiꞌn ẍin jaw skꞌoꞌn kyeꞌy kyxolxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Tuꞌnpetziꞌn, kchi elil ikyꞌin kyuꞌn, quꞌn nyatza iteyiy kyxol.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Mi tzꞌel najx toj kykꞌuꞌja, a xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Mix aꞌl jun te aqꞌnil nimx toklin tzeꞌnku te tajaw aqꞌuntl. Quꞌn qa ma chi ok lipinxjal wiꞌja, ex ikyx kyejiꞌy, kchi okil lipin kyiꞌja. Me qa ma kubꞌ kynimiꞌn nxnaqꞌtzbꞌila, ex ikyxjo kye, ok kꞌwel kybꞌiꞌn kyxnaqꞌtzbꞌila.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Tkyaqiljo luꞌn k-okil kybꞌinchin kyiꞌja noq tuꞌn npaja, quꞌn mi ojtzqiꞌn a saj chqꞌoꞌn weꞌy kyuꞌn.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ntiꞌtla kypajxjal noqit mi ẍin ula qꞌmalte kye qa at kyil. Me tuꞌn ma chin ula qꞌmalte Tbꞌanil Tqanil kye, ntiꞌ kykolbꞌil kyibꞌ tiꞌjjo kyil.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ex noq tuꞌn nchin el kyikyꞌiꞌn, nyekꞌin qa n-el kyikyꞌin nMaꞌn.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ex ntiꞌxitla kypaj, noqit ntiꞌx jun tiꞌ ma bꞌant wuꞌn kyxol, a mix aꞌl juntl aku bꞌant tuꞌn. Me exla qa ma kyli tkyaqiljo xbꞌant wuꞌn, me n-ok tilil kyuꞌn tuꞌn wel kyikyꞌiꞌn, ex ma tzꞌel kyikyꞌin nMaꞌn.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Me ma bꞌajjo ikyjo noq tuꞌn tjapiꞌn a yol tzꞌibꞌin tojjo Tuꞌjil Tyol Dios, a bꞌiꞌn kyuꞌn, tej tqꞌma: Kchin elil kyikyꞌin noq kukxjoch.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Me ajtzin tuljo Xewbꞌaj Xjan, a Onil, ex Qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, ktzajil tqꞌmaꞌnjo twutzxix wiꞌja, quꞌn tkꞌatz Dios ktzajile.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ex ikyx kyejiꞌy, kchi yolil kyeꞌ twutzxix wiꞌja, quꞌn o chi teꞌn wukꞌiy atxix tej saj xkye.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.