João 15
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Ayin weꞌ tzeꞌnku jun tqan uv twutzxix, ex atzin nMaꞌn tzeꞌnku jun aqꞌnil tiꞌj.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 N-el ttxꞌemin tkyaqiljo tqꞌobꞌ, a ntiꞌ twutz n-el. Ex tkyaqiljo tqꞌobꞌ, a at twutz n-el, k-elitz ttxꞌemin jniꞌ ttzqijlin kyxolile, tuꞌntzin twutzin nimxix.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Me atzin kye ma chi saqixa tuꞌn nxnaqꞌtzbꞌila ẍi ex nqꞌoꞌn, ikyxjo tzeꞌnku jun tqꞌobꞌ lobꞌj ma tzꞌel bꞌaj tzqijlin.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Ikytzin kyejiꞌy, kukx kymujbꞌin kyibꞌjiꞌy wukꞌiy tzeꞌnku weꞌ kukx nmujbꞌin wibꞌjiꞌy kyukꞌiy. Quꞌn jun tqꞌobꞌ tze, nlay tzꞌel twutz tuꞌnx tibꞌx, a qa nya mujlek tiꞌjjo tqan. Ikytzin kyejiꞌy, nlayx tzꞌelx kye kywutz toj kychwinqila, qa nya mujleqeka wukꞌiy.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Ayin weꞌ tqan uv; ayetzin kye tqꞌobꞌ. Ankye te mujlek wiꞌja, ex mujleqinka tukꞌa, nimxpen teꞌ twutz n-el. Quꞌn ntiꞌx kye aku bꞌant kyuꞌn kyjunalxa.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ankye te tkyꞌeꞌ tuꞌn tok tmujbꞌin tibꞌ wukꞌiy, okpin k-elix xoyit teꞌ, tuꞌn ttzqij kyukꞌa txqantl tqꞌobꞌ tze, a tzqij tuꞌn kyxi chmet, ex tuꞌn kytzꞌeꞌy tuꞌn qꞌaqꞌ te jun majx.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Qa kukx kymujbꞌin kyibꞌjiꞌy wukꞌiy, ex qa mi s-el najjo nxnaqꞌtzbꞌiꞌn toj kykꞌuꞌja, kyqanintza noq alkye kyaja, ex ok ktzajil qꞌoꞌn.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Qa nimxix kywutza s-el te nimsbꞌil tbꞌi nMaꞌn, antza k-elile tnikyꞌtzajil qa twutzxix nxnaqꞌtzbꞌinqiꞌy.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Tzun nchi ok nkꞌuꞌjlin kyeꞌ, ikytziꞌn tzeꞌnku te nMaꞌn nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn. Kukx chi lipekjiꞌy tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja, a at kyiꞌja.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Qa ma kubꞌ kyniminjiꞌy jniꞌ nnukꞌbꞌila, okpin kchi okil lipetza tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja, a at kyiꞌja, ikytziꞌn tzeꞌnku weꞌ nkubꞌ nniminjiꞌy tnukꞌbꞌil nMaꞌn, ex loqin lipcheqink tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, a at wiꞌja.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Nxi nyoliꞌn ikyjo, tuꞌntzin kyjaw tzalaja wukꞌiy, ex tuꞌntzin kynoja tuꞌn ntzaljbꞌila.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Atzin nnukꞌbꞌiljiꞌy lo, tuꞌn kykꞌuꞌjlin te kyibꞌa kyxolxa, tzeꞌnku we nchi ok nkꞌuꞌjliꞌn.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ex ante qkꞌuꞌjbꞌiljo nimxix toklin, tuꞌn t-xi qqꞌoꞌn qchwinqil noq tuꞌn tpaj qukꞌa.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Me ayetzin kye ma chi oka te wukꞌiy, qa ma kubꞌ kybꞌinchiꞌn tzeꞌnkuxjo ma txi nqꞌmaꞌn.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Mi chi ok nqꞌoꞌnl kye jaꞌlin te waqꞌnila, quꞌn mi bꞌinte aqꞌnil tuꞌn, tiꞌ kꞌwel tbꞌinchin tajaw aqꞌuntl. Qalaꞌ kchi okil nqꞌolbꞌin kye te wukꞌiy, quꞌn ma txi nyekꞌiꞌn kyeꞌy kykyaqiljo ma tzaj tqꞌmaꞌn nMaꞌn weꞌy.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Quꞌn nyaqe kyeꞌ ẍi jaw skꞌoꞌn weꞌy; qalaꞌ ayin weꞌ ẍin jaw skꞌoꞌn kyeꞌy. Tuꞌnpetziꞌn, kxel woqxenin kyeꞌy, tuꞌn kyxiꞌy, ex tuꞌn tel kywutza nimxix toj kychwinqila, ex atzin kywutza, tuꞌn tten te jun majx. Ikytziꞌn, ktzajile tqꞌoꞌn nManjiꞌy tkyaqiljo kxel kyqaniꞌn toj tumil nbꞌiꞌy.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Atzin kxel nqꞌmanjiꞌy juntl majl kyeꞌy, tuꞌn kykꞌuꞌjlin te kyibꞌa kyxolxa.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Ex tzaj tqꞌmaꞌnl Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Qa ma chi el ikyꞌiꞌn kyuꞌnxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, bꞌiꞌnku kyuꞌn qa ayiꞌn nej ma chin el kyikyꞌin.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Noqit iteꞌkuxa toj il, matla chi ok kꞌuꞌjliꞌn kyuꞌn txqantl, tzeꞌnkuxjo n-ok kykꞌuꞌjlinxjal kyibꞌ kyxolx. Me noq tuꞌn ayiꞌn ẍin jaw skꞌoꞌn kyeꞌy kyxolxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Tuꞌnpetziꞌn, kchi elil ikyꞌin kyuꞌn, quꞌn nyatza iteyiy kyxol.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Mi tzꞌel najx toj kykꞌuꞌja, a xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Mix aꞌl jun te aqꞌnil nimx toklin tzeꞌnku te tajaw aqꞌuntl. Quꞌn qa ma chi ok lipinxjal wiꞌja, ex ikyx kyejiꞌy, kchi okil lipin kyiꞌja. Me qa ma kubꞌ kynimiꞌn nxnaqꞌtzbꞌila, ex ikyxjo kye, ok kꞌwel kybꞌiꞌn kyxnaqꞌtzbꞌila.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Tkyaqiljo luꞌn k-okil kybꞌinchin kyiꞌja noq tuꞌn npaja, quꞌn mi ojtzqiꞌn a saj chqꞌoꞌn weꞌy kyuꞌn.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ntiꞌtla kypajxjal noqit mi ẍin ula qꞌmalte kye qa at kyil. Me tuꞌn ma chin ula qꞌmalte Tbꞌanil Tqanil kye, ntiꞌ kykolbꞌil kyibꞌ tiꞌjjo kyil.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ex noq tuꞌn nchin el kyikyꞌiꞌn, nyekꞌin qa n-el kyikyꞌin nMaꞌn.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Ex ntiꞌxitla kypaj, noqit ntiꞌx jun tiꞌ ma bꞌant wuꞌn kyxol, a mix aꞌl juntl aku bꞌant tuꞌn. Me exla qa ma kyli tkyaqiljo xbꞌant wuꞌn, me n-ok tilil kyuꞌn tuꞌn wel kyikyꞌiꞌn, ex ma tzꞌel kyikyꞌin nMaꞌn.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Me ma bꞌajjo ikyjo noq tuꞌn tjapiꞌn a yol tzꞌibꞌin tojjo Tuꞌjil Tyol Dios, a bꞌiꞌn kyuꞌn, tej tqꞌma: Kchin elil kyikyꞌin noq kukxjoch.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Me ajtzin tuljo Xewbꞌaj Xjan, a Onil, ex Qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, ktzajil tqꞌmaꞌnjo twutzxix wiꞌja, quꞌn tkꞌatz Dios ktzajile.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ex ikyx kyejiꞌy, kchi yolil kyeꞌ twutzxix wiꞌja, quꞌn o chi teꞌn wukꞌiy atxix tej saj xkye.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.