Judas 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayiꞌn Judas, a titzꞌin Santyaw, ex jun taqꞌnil Jesucrist. Nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn kyeꞌy, ayiꞌy ma chi txokliꞌy tuꞌn qMan Dios, ex ma chi el paꞌn tuꞌn, tiꞌj il, ex ma txjet kyanmiꞌn tuꞌn, tuꞌn kyajbꞌin te. Ex xqꞌuqinqiꞌy tuꞌn Klolqe Jesús, tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Ax qMan Dios ktzajil qꞌoꞌnte nim tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj kyeꞌy, ex tkyaqil tnukꞌbꞌil, ex tuꞌn tok kykꞌuꞌjlin kyibꞌa kyxola.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Ayiꞌy werman, kꞌuꞌjlinqiꞌy wuꞌn, o nnaꞌy toj wanmiꞌn tuꞌn t-xi ntzꞌibꞌiꞌn jun tqanil tiꞌjjo kolbꞌilqe qkyaqilx. Me atziꞌn jaꞌlin, ma tzul juntl tumil toj nnabꞌla, a tuꞌn il tiꞌj tuꞌn nkubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn tok tililxix kyuꞌn, tuꞌn mi tzꞌele txaliliꞌn kynimbꞌila tiꞌj Tyol qMan Dios, a xkyij tqꞌoꞌn qe te jun majx, a awo nimilqo.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Quꞌn ikytziꞌn, iteꞌ xjal n-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ nyakuj nimilqe; chebꞌe ma chi okx kyxola sbꞌul kyeꞌy. Ayetzin wiq xjal luꞌn, o chi yolajtz toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa te najinqe te jun majx. Aye xjal luꞌn, mina nkubꞌ nimin Dios kyuꞌn, ex nya wen kybꞌinchbꞌin. Tzunxix nxi kyqꞌmaꞌn qa tuꞌn nimilqo, ntiꞌl qil twutz Dios; noq tuꞌn t-xtalbꞌil, aku qo bꞌinchin tkyaqil noq tzeꞌn qaj, chi chiꞌ. Mina ntzaj tchewil tkawbꞌil qMan Dios kyiꞌj, ex n-el kyiꞌjlin Jesucrist, a oꞌkx qAjaw ex Klolqe te jun majx.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Atzin jaꞌlin, waja tuꞌn t-xi nnaꞌntla juntl majl kyeꞌy tojjo uꞌj luꞌn, a ojtzqiꞌn kyuꞌn: Tej kyetz tiꞌn qAjaw tyajil Israel, a qxeꞌchil, toj txꞌotxꞌ te Egipto, tkyaqil i etz, me tuꞌn mix ok qeye kykꞌuꞌj tiꞌj qMan Dios, nya tkyaqilx i klet; oꞌkqexjo nimil, ayeꞌ ok kyqꞌuqbꞌin kykꞌuꞌj tiꞌj. Ex ayetziꞌn mina, chebꞌe kyij kyim tuꞌn Dios.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ex ikyxjo, bꞌiꞌn quꞌn qa aye angel nya wen kyij kytzaqpiꞌn kyoklin exjo kynajbꞌil toj kyaꞌj quꞌn mina kubꞌ kynimin Dios. Ex tuꞌntzintzjo luꞌn, i kyij tqꞌoꞌn Dios toj najin, ex i kyij tkꞌloꞌn tukꞌa kuj kxbꞌil te jun majx toj qxopin, ajxi tjapin nim qꞌij te paꞌbꞌin.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Ex ikyxjo, kynaꞌntzintza kyiꞌj xjal aj tnam Sodoma ex aj Gomorra, junx kyukꞌa jniꞌ xjal kyojjo txqantl muchꞌ tnam kykꞌatz. Ex i bꞌinchin il, tzeꞌnku kyej angel, tuꞌnjo ẍi ok ten bꞌinchil tkyaqil wiq il, ex i kyꞌaꞌjin kykyaqilx, ex ikyqex kye xjaljo xkubꞌ kybꞌinchin aj pajil; ichin tukꞌa ichin ex qya tukꞌa qya. Tuꞌntzin tpajjo il luꞌn, bꞌeꞌx i ja tyupin Diosjo tnam tukꞌa qꞌaqꞌ. Atzin qꞌaqꞌ luꞌn n-ajbꞌin te jun yekꞌbꞌil te qe jaꞌlin, qa at jun najin tukꞌa qꞌaqꞌ te jun majx te chojbꞌil kye nchi bꞌinchin il.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Exla qa bꞌiꞌnkye xjaljo luꞌn kyuꞌn, tiꞌ bꞌaj kyiꞌjjo xjal ojtxe, exsin mina nkyij kytzaqpiꞌn kyajbꞌil nya wen. Ex nchi txalpaje toj kychwinqil, nyakuj noq nchi wutzkyꞌin. Bꞌaj kyyajin kychwinqil noq oꞌkx tuꞌn tajbꞌil kyxmilil nya bꞌaꞌn. N-el kyikyꞌin tkawbꞌil Dios, ex nchi yasin kyiꞌjjo at kyoklin tuꞌn Dios.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Mikyxipe teꞌ tnejil angel, Miyel, tqꞌma, tej kyjaw chꞌotj tukꞌa tajaw il tiꞌjjo t-xmilil Moisés, a otaq kyim, ex mix kubꞌe tqꞌoꞌne tkawbꞌil tzeꞌnku tajbꞌil tiꞌj tajaw il. Noq oꞌkx xi tqꞌmaꞌn kyjaluꞌn: Ala te qAjaw kxel kawin tey, chiꞌ.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Qalaqetziꞌn xjal kyxola, loqe nchi yolbꞌin nya bꞌaꞌn tiꞌjxjo a mina n-el kynikyꞌ te. Noq n-ok kyuꞌn, ex atziꞌn a ojtzqiꞌn kyuꞌn qa nya wen, axixsin ncheꞌxjo bꞌinchilte, ikyqe tzeꞌnqe txuk ntiꞌ kynabꞌl. Tuꞌntzintzjo, chi xeꞌltz toj najin te jun majx.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Bꞌisbꞌajilxla kye xjal luꞌn, quꞌn ma chi ok lipe bꞌinchilte ikyxjo tzeꞌnku tbꞌinchbꞌin Caín, a kubꞌ tbꞌyoꞌn titzꞌin. Ex ma chi el txalpaj toj kychwinqil, ikyxjo tzeꞌnku te Balaam, noq tuꞌn tkanbꞌit kypwaq, me nya toj tumil. Ex tzeꞌnku kyime Coré, teꞌ tok meltzꞌaj tiꞌj tkawbꞌil Dios, ikyqetzin xjal luꞌn, kchi najil te jun majx.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Ayeqetziꞌn xjal luꞌn, nchi okx kyxola te elsil kytxꞌixewa, tzeꞌnku n-ok tchmoꞌn Ttanim Dios tibꞌ, ex qa at jun nim waꞌn nbꞌaj. Aye xjal n-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te nimil, me nya nimilqe. Noq nchi tzeꞌn ex nchi xmayin kyiꞌja. Noq nchi bꞌet waꞌl, ex mina n-el kynikyꞌ te, tzeꞌn t-xilin kychwinqil twutz qMan Dios. Oꞌkx n-ok tilil kyuꞌn te kyex, ex ntiꞌ nchi bꞌisin tiꞌj juntl. Ntiꞌ tajbꞌin, ikyxjo tzeꞌnku muj ntiꞌ jbꞌal toj, ex bꞌeꞌx nxi tiqin kyqꞌiqꞌ. Ex aye xjal luꞌn ikyqexjo tzeꞌnqe tze nchi jatz xbꞌoqit; nyakuj kabꞌe maj nchi kyim: Tnejil, tuꞌn ntiꞌl kywutz n-el, ex tkabꞌ, ntzqij kylokꞌ. Tuꞌn ikyjo, kxel toj qꞌaqꞌ te jun majx. Ex ikyxjo ok chi xeꞌljo xjal luꞌn toj qꞌaqꞌ.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ex aye xjal ikyqexjo tzeꞌn aꞌ te ttxuyil aꞌ; aj tul pulj tukꞌa tplutil nim tzꞌil toj. Ikytziꞌn kybꞌinchbꞌin xjal luꞌn nya wen. Iky qe xjal luꞌn tzeꞌnku cheꞌw ntzaj tzꞌaq. N-el yupj toj qxopin te jun majx.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 A twuqin tyajil Adán, Enoc tbꞌi, ok qꞌoꞌn toj twutz tuꞌn Xewbꞌaj Xjan kyiꞌjjo xjal luꞌn, ex kyij ttzꞌibꞌin kyjaluꞌn: Kybꞌintziꞌn jaꞌlin. Ma tzul te qAjaw junx kyukꞌa Ttanim xjanxix, nimxixjo kybꞌaj; nlay bꞌant tajlet.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Tzul qAjaw qꞌol chojbꞌil te kykyaqilx, aj tjaw yupit jniꞌ tnam twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn kykyij kykyaqiljo nya nimil toj najin te jun majx, noq tuꞌn tpaj kybꞌinchbꞌin nya wen, ex tuꞌn tpaj jniꞌ xoꞌj yol kyuꞌn tiꞌj Dios, chi Enoc.
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ikytziꞌn, kchi okile xjaljo, a nchi ikyꞌin, ex nchi yolbꞌin, ex nchex kypoqin kyukꞌa, quꞌn noq nchi bꞌinchin tzeꞌn kyaj. Njaw kynimin kyibꞌ, ex tbꞌanilx n-etz toj kytzi, tuꞌn kyxmoxin xjal, noq tuꞌn kykanbꞌin jun tiꞌ, tzeꞌn kyaj.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Ayetzin kyeꞌ, werman, kꞌuꞌjlinqiꞌy wuꞌn, kynaꞌntzjiꞌy yol, a kyij kyqꞌmaꞌn tsanjil qAjaw Jesucrist ojtxe.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Chi chiꞌ kyjaluꞌn: Kyojjo qꞌij, aj chꞌixtaq tul qAjaw Jesús, kchi ul xjal xmayil tiꞌj tkyaqiljo bꞌaꞌn, quꞌn oꞌkx nchi bꞌinchin tiꞌj alkye nya bꞌaꞌn, tzeꞌnkux kyaj.
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ayetzin xjaljo luꞌn, oꞌkx kyajjo tuꞌn kyyasin, ex tuꞌn nkubꞌ kypaꞌn Ttanim Dios. Quꞌn oꞌkx nxi kyqꞌoꞌn ambꞌil te kyajbꞌil; ex tuꞌn ikyjo, ntiꞌ Xewbꞌaj Xjan toj kyanmin.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Me metzin kyeꞌ, werman, kꞌuꞌjlinqiꞌy wuꞌn, chi weꞌxixa tojjo kynimbꞌila, a xjanxix wen. Chi naꞌn Diosa, tzeꞌnxjo tajbꞌil Xewbꞌaj Xjan kyukꞌiy.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Chi weꞌxixa wen toj kynimbꞌila, quꞌn ma chi ok kꞌuꞌjlin tuꞌn qMan Dios. Ex kyayoꞌnkuxixa wen tukꞌa tkyaqil kykꞌuꞌja, ajxi tul qAjaw Jesús, a ktzajil qꞌoꞌnte qchwinqil te jun majx, quꞌn ma qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj qiꞌj.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 At ilaꞌ kyxola, a nkaꞌmin kykꞌuꞌj tiꞌj kynimbꞌil. Kyqꞌonk tilila, tuꞌn tkubꞌ tiꞌj kynabꞌl. Ex atx txqantl, ma chi el naj tiꞌj kynimbꞌil.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Tuꞌnpetzintzjo luꞌn, kux chi etz kyiꞌn tojjo xnaqꞌtzbꞌil nya wen, quꞌn ncheꞌxxjal toj qꞌaqꞌ tuꞌn. Ex qꞌaqꞌin kykꞌuꞌja tiꞌj junjuntl aj il. Me kyikyꞌimila ajo kybꞌinchbꞌin nya wen. Ten kyxobꞌila, tuꞌn mina cheꞌx poqjiꞌy kyxol, quꞌn iky tteꞌn luꞌn tzeꞌnku jun xbꞌalin nyaj tuꞌn tzꞌil.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Quꞌn oꞌkx te qMan Dios, at nimxix tnabꞌl ex at nimxix tipin te klolqe, tuꞌn tkyimlin Jesús, tuꞌn mina qo kubꞌe tzꞌaq toj il. Ex axjo tipin luꞌn, kxel qꞌiꞌnqe saqxix wen toj qchwinqil, ex tukꞌa nim tzaljbꞌil, ajxi qkanin twutz, a jaꞌ taꞌ nim tqoptzꞌajiyil. Noqit nimxix toklin qMan Dios, nimxix tipin, ex nimxix tbꞌi, texix kawil tibꞌaj tkyaqil, atxix ojtxe, ex jaꞌlin, ex te jun majx. Ikyxitjo.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.