Hebreus 7

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Ex altzin kyeꞌ Melquisedec? Atzin nmaq kawil te Salem ex tnejilxix tpale qMan Dios, a Dios nimxix toklin. Tej tmeltzꞌaj Abraham jyol qꞌoj, ex otaq chi kubꞌjo aj kawil tuꞌn, etz Melquisedec kꞌlulte toj bꞌe, ex kubꞌ tqꞌoꞌn jun kyꞌiwbꞌil tibꞌaj.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Ex atzin te Abraham xi tqꞌoꞌn te Melquisedec tlajajin tkanebꞌ tiꞌjjo otaq tkanbꞌe toj jyoj qꞌoj. Atzin n-ele bꞌibꞌaj Melquisedec: Tzꞌaqlexix toj Kawbꞌil. Ex atzin toklin Melquisedec, nmaq kawil te Salem. Atzin te Salem: Nukꞌbꞌil n-ele toj kyyol.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ex mix aꞌl bꞌilte alkye ttata ex alkye tnana, ex alkye tyajil, ex tiꞌjjo titzꞌjlin ex tiꞌjjo tkyimlin. Tuꞌntzin ikyjo, nyakuj tzeꞌnku Jesús, a Tkꞌwal Dios, quꞌn mix jaꞌ saje xkyeye, ex mibꞌin bꞌaj, ex tok te tnejilxix pale te jun majx.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Atzin jaꞌlin, kykaꞌyinktzintza jniꞌtzin toklin Melquisedec kywutzjo txqantl pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví. Quꞌn tuꞌn Abraham, a ojtxe qxeꞌchil, ex nim toklin, xi tqꞌoꞌn te Melquisedec a tlajajin tkanebꞌ tiꞌjjo otaq tkanbꞌe toj jyoj qꞌoj kyukꞌa aye kawil.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ayetzin pale tzajninqe tiꞌj Leví, attaq kyoklin tuꞌn kypeyin tlajajin kykanebꞌ kyibꞌajxi kyxjalil, ayexjo tzajninqe tiꞌj Abraham, ikyx tzeꞌnku kyij tqꞌmaꞌn toj ojtxe kawbꞌil.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Me qalatziꞌn te Melquisedec, nya tzajnin tiꞌj Leví. Atzin te Abraham, nimtaq teꞌ toklin, quꞌn tuꞌn otaq yolin qMan Dios tukꞌa, ex otaq tzaj tqꞌoꞌn Dios nim tkyꞌiwbꞌil tibꞌaj. Me atzin te Melquisedec, nimxixtl te toklin tibꞌaj Abraham, quꞌn atzin Melquisedec el tpeyin ajo tlajajin tkanebꞌ Abraham toj jyoj qꞌoj. Ex ikytzin kubꞌe tqꞌoꞌn Melquisedecjo tkyꞌiwbꞌil tibꞌaj Abraham.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Ex bꞌiꞌn quꞌn, qa alkye jun nkubꞌ qꞌoꞌnte kyꞌiwbꞌil kyibꞌajjo xjal, nimxixtl teꞌ toklin kyibꞌajjo txqantl xjal, aye nchi kubꞌ tkyꞌiwlin. Tuꞌn ikyjo, ate Melquisedec nimxixtl toklin tibꞌaj Abraham.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ex majqexjo pale jaꞌlin kyxol Judiy, ayeꞌ nchi peyin tlajajin kykanebꞌ kyxjalil, noq xjalxiqe. Ex tuꞌn xjalxiqe, te kyiminqe. Me metziꞌn te Melquisedec, mina; qalaꞌ nyakuj itzꞌ teꞌ te jun majx, ikyxjo tzeꞌnkuꞌ ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios. Tuꞌn ikyjo, nimxixtl toklin Melquisedec kyibꞌaj pale tzajninqe tiꞌj Leví.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Tej tchojin Abraham tlajajin tkanebꞌ te Melquisedec, nyakutlaj o chi chojiꞌn kykyaqil aye tzajninqe tiꞌj, exqetziꞌn pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví, a xkachmanbꞌaj te Abraham.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Quꞌn kykyaqilx naꞌmxtaq kyel itzꞌje, ex iteꞌkxtaq tiꞌj t-xmilil Abraham tej tchjetjo tkanebꞌ. Ex tuꞌn ikyjo, nimxixtl toklin Melquisedec kyibꞌaj pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 ¿Me tiꞌtzin tajbꞌin luꞌn ikyjo te qe? Aye xjal aj Israel tzaj kytzyuꞌn ojtxe kawbꞌil noq kyuꞌn pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví, a t-xeꞌchil Aarón. Me atzin ojtxe kawbꞌil nlay chi ok xjal tzꞌaqle tuꞌn. Quꞌn noqit ikyjo, minatla xttxꞌixpe Dios ojtxe kawbꞌil, ex minatla saj tchqꞌoꞌn juntl pale, a Jesús, tuꞌn tok te pale te jun majx, nya tzeꞌnqeku aye tzajninqe tiꞌj Aarón, qalaꞌ tzeꞌnku te Melquisedec.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Quꞌn qa ma txꞌixpitjo kyoklin kykyaqil pale, iltzin tiꞌjtz tuꞌn ttxꞌixpit kawbꞌil, quꞌn noq tuꞌn ojtxe kawbꞌil at kyoklin xjal tuꞌn kyok te pale.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Me ante Jesús, a qAjaw, ex a nyolajtz toj Tyol Dios, nya tzajnin teꞌ tiꞌj Leví, qalaꞌ tiꞌj juntl chꞌuq xjal, a tzajnin tiꞌj Israel, a jaꞌ ntiꞌtaq jun tuꞌn tok te pale.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Quꞌn bꞌiꞌnxix tetz qa a Jesús tzajnin teꞌ tiꞌj Judá ex nya tiꞌj Leví. Me ntiꞌ te Moisés tqꞌma toj ojtxe kawbꞌil qa tuꞌntaq tul jun pale kyxoljo xjal, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Judá, qalaꞌ noq tiꞌj Leví.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Qꞌanchaꞌlxix taꞌ, qa a Jesús tnejilxix pale ikyjo tzeꞌnkuꞌ te Melquisedec,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 ex at toklin te pale nya tuꞌn ojtxe kawbꞌil, a jaꞌ n-uꞌjite qa oꞌkqexjo tzajninqe tiꞌj Leví at kyoklin tuꞌn kyok te pale. Qalaꞌ at toklin Jesús te pale noq tuꞌn tchwinqil te jun majx.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Quꞌn tuꞌn ikyjo, tqꞌma Dios tiꞌj, toj Tuꞌjil Tyol. Chi kyjaluꞌn: A te pale te jun majx, ikyxjo tzeꞌn te Melquisedec.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Tuꞌntziꞌn ikyjo, a tkawbꞌil Moisés ojtxe bꞌeꞌx kyij naj, quꞌn ntiꞌ tajbꞌin,
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 quꞌn ntiꞌ tumil tuꞌn ttzqet-xix kyanmin xjal tuꞌn. Me metziꞌn jaꞌlin, tzaj tqꞌoꞌn jun tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tbꞌanilxix wen, tuꞌn qpon laqꞌe tkꞌatz qMan Dios:
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Ok tqꞌoꞌn Dios qAjaw Jesús te jun pale, ex xi tqꞌmaꞌn qa twutzxix te jun majx. Me tojjo yol luꞌn, mix qꞌolbꞌine tiꞌj tbꞌi kyaꞌj mo tiꞌj tbꞌi txꞌotxꞌ tuꞌn tkubꞌ tkꞌluꞌn qa twutzxix Tyol, qalaꞌ tukꞌa tkyaqil tipin kubꞌ tkujsin Tyol qa twutzxix. Me metziꞌn kyukꞌa txqantl pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví, mix yolin Dios ikyjo. Tuꞌnpetzintzjo ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn:
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 — ausente —
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Quꞌn atxix ojtxe, bꞌantnin tiꞌj tuꞌn Dios tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa, noq kyuꞌn pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví. Me tkyaqiljo lo mix ele wen. Ex atzin jaꞌlin, tuꞌn Jesús at juntl tbꞌanil tumil nimxixtl toklin tzeꞌnkuꞌ ojtxe.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 ¿Me tiꞌtaqtzin tkyꞌi tojjo ojtxe tumil? Quꞌn ayetzin txqantl pale, ilaꞌtaq kybꞌaj, quꞌn tuꞌn te kyiminqetaq. Ex tuꞌn ikyjo, nlaytaq chi ten te jun majx.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Me atzin te Jesús itzꞌ teꞌ te jun majx, ex tuꞌn ikyjo, at toklin te pale te jun majx. Ex nya il tiꞌj tuꞌn tkyij tqꞌoꞌn toklin te juntl, quꞌn itzꞌ te jun majx.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Tuꞌnpetzintzjo, ate Jesús at tipin tuꞌn kyklet-xjal tuꞌn te jun majx, ayeꞌ kchi tzajil laqꞌe tkꞌatz qMan Dios noq tuꞌn Jesús; quꞌn najle te jun majx, ex nkubꞌsin twutz te Dios kyiꞌj.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Quꞌn ate Jesús jun tnejilxix pale nimxix toklin, ex nimxix tajbꞌin te qe. Quꞌn ate Jesús tzꞌaqlexix wen: Ntiꞌ til, ex ntiꞌ tkyꞌi, ex nya ikyjo tzeꞌnqeku xjal, aj il. Ex atzin jaꞌlin tokx toj kyaꞌj, junx tukꞌa Ttata, a qMan Dios.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ex mikyxi Jesúsjo tzeꞌnku txqantl tnejilxix pale ojtxe, ayeꞌ iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌyoꞌn aluꞌmj tnejil te chojbꞌil kyilku, ex te chojbꞌil kyilxjal. Me metziꞌn te Jesús xi tqꞌoꞌn tibꞌ te jun majx, tej tkyim te chojbꞌil kyil kykyaqil xjal.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Toj tkawbꞌil Moisés ojtxe, i ok qꞌoꞌn te tnejilxix pale, ayeꞌ ichin, a nya tzꞌaqle. Me metzin te Jesús, tzꞌaqlexix teꞌ te jun majx. Ex tej otaqxi tzaj tqꞌoꞌn Dios kawbꞌil te Moisés, kubꞌ tkujsin Dios Tyol tiꞌj Tkꞌwal tukꞌa tkyaqil tipin, tuꞌn tok te juntl wiq tnejilxix pale te jun majx.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.