Hebreus 7
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 ¿Ex altzin kyeꞌ Melquisedec? Atzin nmaq kawil te Salem ex tnejilxix tpale qMan Dios, a Dios nimxix toklin. Tej tmeltzꞌaj Abraham jyol qꞌoj, ex otaq chi kubꞌjo aj kawil tuꞌn, etz Melquisedec kꞌlulte toj bꞌe, ex kubꞌ tqꞌoꞌn jun kyꞌiwbꞌil tibꞌaj.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ex atzin te Abraham xi tqꞌoꞌn te Melquisedec tlajajin tkanebꞌ tiꞌjjo otaq tkanbꞌe toj jyoj qꞌoj. Atzin n-ele bꞌibꞌaj Melquisedec: Tzꞌaqlexix toj Kawbꞌil. Ex atzin toklin Melquisedec, nmaq kawil te Salem. Atzin te Salem: Nukꞌbꞌil n-ele toj kyyol.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Ex mix aꞌl bꞌilte alkye ttata ex alkye tnana, ex alkye tyajil, ex tiꞌjjo titzꞌjlin ex tiꞌjjo tkyimlin. Tuꞌntzin ikyjo, nyakuj tzeꞌnku Jesús, a Tkꞌwal Dios, quꞌn mix jaꞌ saje xkyeye, ex mibꞌin bꞌaj, ex tok te tnejilxix pale te jun majx.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Atzin jaꞌlin, kykaꞌyinktzintza jniꞌtzin toklin Melquisedec kywutzjo txqantl pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví. Quꞌn tuꞌn Abraham, a ojtxe qxeꞌchil, ex nim toklin, xi tqꞌoꞌn te Melquisedec a tlajajin tkanebꞌ tiꞌjjo otaq tkanbꞌe toj jyoj qꞌoj kyukꞌa aye kawil.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ayetzin pale tzajninqe tiꞌj Leví, attaq kyoklin tuꞌn kypeyin tlajajin kykanebꞌ kyibꞌajxi kyxjalil, ayexjo tzajninqe tiꞌj Abraham, ikyx tzeꞌnku kyij tqꞌmaꞌn toj ojtxe kawbꞌil.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Me qalatziꞌn te Melquisedec, nya tzajnin tiꞌj Leví. Atzin te Abraham, nimtaq teꞌ toklin, quꞌn tuꞌn otaq yolin qMan Dios tukꞌa, ex otaq tzaj tqꞌoꞌn Dios nim tkyꞌiwbꞌil tibꞌaj. Me atzin te Melquisedec, nimxixtl te toklin tibꞌaj Abraham, quꞌn atzin Melquisedec el tpeyin ajo tlajajin tkanebꞌ Abraham toj jyoj qꞌoj. Ex ikytzin kubꞌe tqꞌoꞌn Melquisedecjo tkyꞌiwbꞌil tibꞌaj Abraham.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ex bꞌiꞌn quꞌn, qa alkye jun nkubꞌ qꞌoꞌnte kyꞌiwbꞌil kyibꞌajjo xjal, nimxixtl teꞌ toklin kyibꞌajjo txqantl xjal, aye nchi kubꞌ tkyꞌiwlin. Tuꞌn ikyjo, ate Melquisedec nimxixtl toklin tibꞌaj Abraham.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ex majqexjo pale jaꞌlin kyxol Judiy, ayeꞌ nchi peyin tlajajin kykanebꞌ kyxjalil, noq xjalxiqe. Ex tuꞌn xjalxiqe, te kyiminqe. Me metziꞌn te Melquisedec, mina; qalaꞌ nyakuj itzꞌ teꞌ te jun majx, ikyxjo tzeꞌnkuꞌ ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios. Tuꞌn ikyjo, nimxixtl toklin Melquisedec kyibꞌaj pale tzajninqe tiꞌj Leví.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Tej tchojin Abraham tlajajin tkanebꞌ te Melquisedec, nyakutlaj o chi chojiꞌn kykyaqil aye tzajninqe tiꞌj, exqetziꞌn pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví, a xkachmanbꞌaj te Abraham.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Quꞌn kykyaqilx naꞌmxtaq kyel itzꞌje, ex iteꞌkxtaq tiꞌj t-xmilil Abraham tej tchjetjo tkanebꞌ. Ex tuꞌn ikyjo, nimxixtl toklin Melquisedec kyibꞌaj pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 ¿Me tiꞌtzin tajbꞌin luꞌn ikyjo te qe? Aye xjal aj Israel tzaj kytzyuꞌn ojtxe kawbꞌil noq kyuꞌn pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví, a t-xeꞌchil Aarón. Me atzin ojtxe kawbꞌil nlay chi ok xjal tzꞌaqle tuꞌn. Quꞌn noqit ikyjo, minatla xttxꞌixpe Dios ojtxe kawbꞌil, ex minatla saj tchqꞌoꞌn juntl pale, a Jesús, tuꞌn tok te pale te jun majx, nya tzeꞌnqeku aye tzajninqe tiꞌj Aarón, qalaꞌ tzeꞌnku te Melquisedec.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Quꞌn qa ma txꞌixpitjo kyoklin kykyaqil pale, iltzin tiꞌjtz tuꞌn ttxꞌixpit kawbꞌil, quꞌn noq tuꞌn ojtxe kawbꞌil at kyoklin xjal tuꞌn kyok te pale.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Me ante Jesús, a qAjaw, ex a nyolajtz toj Tyol Dios, nya tzajnin teꞌ tiꞌj Leví, qalaꞌ tiꞌj juntl chꞌuq xjal, a tzajnin tiꞌj Israel, a jaꞌ ntiꞌtaq jun tuꞌn tok te pale.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Quꞌn bꞌiꞌnxix tetz qa a Jesús tzajnin teꞌ tiꞌj Judá ex nya tiꞌj Leví. Me ntiꞌ te Moisés tqꞌma toj ojtxe kawbꞌil qa tuꞌntaq tul jun pale kyxoljo xjal, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Judá, qalaꞌ noq tiꞌj Leví.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Qꞌanchaꞌlxix taꞌ, qa a Jesús tnejilxix pale ikyjo tzeꞌnkuꞌ te Melquisedec,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 ex at toklin te pale nya tuꞌn ojtxe kawbꞌil, a jaꞌ n-uꞌjite qa oꞌkqexjo tzajninqe tiꞌj Leví at kyoklin tuꞌn kyok te pale. Qalaꞌ at toklin Jesús te pale noq tuꞌn tchwinqil te jun majx.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Quꞌn tuꞌn ikyjo, tqꞌma Dios tiꞌj, toj Tuꞌjil Tyol. Chi kyjaluꞌn: A te pale te jun majx, ikyxjo tzeꞌn te Melquisedec.
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Tuꞌntziꞌn ikyjo, a tkawbꞌil Moisés ojtxe bꞌeꞌx kyij naj, quꞌn ntiꞌ tajbꞌin,
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 quꞌn ntiꞌ tumil tuꞌn ttzqet-xix kyanmin xjal tuꞌn. Me metziꞌn jaꞌlin, tzaj tqꞌoꞌn jun tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tbꞌanilxix wen, tuꞌn qpon laqꞌe tkꞌatz qMan Dios:
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ok tqꞌoꞌn Dios qAjaw Jesús te jun pale, ex xi tqꞌmaꞌn qa twutzxix te jun majx. Me tojjo yol luꞌn, mix qꞌolbꞌine tiꞌj tbꞌi kyaꞌj mo tiꞌj tbꞌi txꞌotxꞌ tuꞌn tkubꞌ tkꞌluꞌn qa twutzxix Tyol, qalaꞌ tukꞌa tkyaqil tipin kubꞌ tkujsin Tyol qa twutzxix. Me metziꞌn kyukꞌa txqantl pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví, mix yolin Dios ikyjo. Tuꞌnpetzintzjo ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn:
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 — ausente —
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Quꞌn atxix ojtxe, bꞌantnin tiꞌj tuꞌn Dios tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa, noq kyuꞌn pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví. Me tkyaqiljo lo mix ele wen. Ex atzin jaꞌlin, tuꞌn Jesús at juntl tbꞌanil tumil nimxixtl toklin tzeꞌnkuꞌ ojtxe.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 ¿Me tiꞌtaqtzin tkyꞌi tojjo ojtxe tumil? Quꞌn ayetzin txqantl pale, ilaꞌtaq kybꞌaj, quꞌn tuꞌn te kyiminqetaq. Ex tuꞌn ikyjo, nlaytaq chi ten te jun majx.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Me atzin te Jesús itzꞌ teꞌ te jun majx, ex tuꞌn ikyjo, at toklin te pale te jun majx. Ex nya il tiꞌj tuꞌn tkyij tqꞌoꞌn toklin te juntl, quꞌn itzꞌ te jun majx.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Tuꞌnpetzintzjo, ate Jesús at tipin tuꞌn kyklet-xjal tuꞌn te jun majx, ayeꞌ kchi tzajil laqꞌe tkꞌatz qMan Dios noq tuꞌn Jesús; quꞌn najle te jun majx, ex nkubꞌsin twutz te Dios kyiꞌj.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Quꞌn ate Jesús jun tnejilxix pale nimxix toklin, ex nimxix tajbꞌin te qe. Quꞌn ate Jesús tzꞌaqlexix wen: Ntiꞌ til, ex ntiꞌ tkyꞌi, ex nya ikyjo tzeꞌnqeku xjal, aj il. Ex atzin jaꞌlin tokx toj kyaꞌj, junx tukꞌa Ttata, a qMan Dios.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Ex mikyxi Jesúsjo tzeꞌnku txqantl tnejilxix pale ojtxe, ayeꞌ iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌyoꞌn aluꞌmj tnejil te chojbꞌil kyilku, ex te chojbꞌil kyilxjal. Me metziꞌn te Jesús xi tqꞌoꞌn tibꞌ te jun majx, tej tkyim te chojbꞌil kyil kykyaqil xjal.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Toj tkawbꞌil Moisés ojtxe, i ok qꞌoꞌn te tnejilxix pale, ayeꞌ ichin, a nya tzꞌaqle. Me metzin te Jesús, tzꞌaqlexix teꞌ te jun majx. Ex tej otaqxi tzaj tqꞌoꞌn Dios kawbꞌil te Moisés, kubꞌ tkujsin Dios Tyol tiꞌj Tkꞌwal tukꞌa tkyaqil tipin, tuꞌn tok te juntl wiq tnejilxix pale te jun majx.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.