Hebreus 7

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Ex altzin kyeꞌ Melquisedec? Atzin nmaq kawil te Salem ex tnejilxix tpale qMan Dios, a Dios nimxix toklin. Tej tmeltzꞌaj Abraham jyol qꞌoj, ex otaq chi kubꞌjo aj kawil tuꞌn, etz Melquisedec kꞌlulte toj bꞌe, ex kubꞌ tqꞌoꞌn jun kyꞌiwbꞌil tibꞌaj.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ex atzin te Abraham xi tqꞌoꞌn te Melquisedec tlajajin tkanebꞌ tiꞌjjo otaq tkanbꞌe toj jyoj qꞌoj. Atzin n-ele bꞌibꞌaj Melquisedec: Tzꞌaqlexix toj Kawbꞌil. Ex atzin toklin Melquisedec, nmaq kawil te Salem. Atzin te Salem: Nukꞌbꞌil n-ele toj kyyol.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Ex mix aꞌl bꞌilte alkye ttata ex alkye tnana, ex alkye tyajil, ex tiꞌjjo titzꞌjlin ex tiꞌjjo tkyimlin. Tuꞌntzin ikyjo, nyakuj tzeꞌnku Jesús, a Tkꞌwal Dios, quꞌn mix jaꞌ saje xkyeye, ex mibꞌin bꞌaj, ex tok te tnejilxix pale te jun majx.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Atzin jaꞌlin, kykaꞌyinktzintza jniꞌtzin toklin Melquisedec kywutzjo txqantl pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví. Quꞌn tuꞌn Abraham, a ojtxe qxeꞌchil, ex nim toklin, xi tqꞌoꞌn te Melquisedec a tlajajin tkanebꞌ tiꞌjjo otaq tkanbꞌe toj jyoj qꞌoj kyukꞌa aye kawil.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ayetzin pale tzajninqe tiꞌj Leví, attaq kyoklin tuꞌn kypeyin tlajajin kykanebꞌ kyibꞌajxi kyxjalil, ayexjo tzajninqe tiꞌj Abraham, ikyx tzeꞌnku kyij tqꞌmaꞌn toj ojtxe kawbꞌil.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Me qalatziꞌn te Melquisedec, nya tzajnin tiꞌj Leví. Atzin te Abraham, nimtaq teꞌ toklin, quꞌn tuꞌn otaq yolin qMan Dios tukꞌa, ex otaq tzaj tqꞌoꞌn Dios nim tkyꞌiwbꞌil tibꞌaj. Me atzin te Melquisedec, nimxixtl te toklin tibꞌaj Abraham, quꞌn atzin Melquisedec el tpeyin ajo tlajajin tkanebꞌ Abraham toj jyoj qꞌoj. Ex ikytzin kubꞌe tqꞌoꞌn Melquisedecjo tkyꞌiwbꞌil tibꞌaj Abraham.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Ex bꞌiꞌn quꞌn, qa alkye jun nkubꞌ qꞌoꞌnte kyꞌiwbꞌil kyibꞌajjo xjal, nimxixtl teꞌ toklin kyibꞌajjo txqantl xjal, aye nchi kubꞌ tkyꞌiwlin. Tuꞌn ikyjo, ate Melquisedec nimxixtl toklin tibꞌaj Abraham.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ex majqexjo pale jaꞌlin kyxol Judiy, ayeꞌ nchi peyin tlajajin kykanebꞌ kyxjalil, noq xjalxiqe. Ex tuꞌn xjalxiqe, te kyiminqe. Me metziꞌn te Melquisedec, mina; qalaꞌ nyakuj itzꞌ teꞌ te jun majx, ikyxjo tzeꞌnkuꞌ ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios. Tuꞌn ikyjo, nimxixtl toklin Melquisedec kyibꞌaj pale tzajninqe tiꞌj Leví.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Tej tchojin Abraham tlajajin tkanebꞌ te Melquisedec, nyakutlaj o chi chojiꞌn kykyaqil aye tzajninqe tiꞌj, exqetziꞌn pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví, a xkachmanbꞌaj te Abraham.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Quꞌn kykyaqilx naꞌmxtaq kyel itzꞌje, ex iteꞌkxtaq tiꞌj t-xmilil Abraham tej tchjetjo tkanebꞌ. Ex tuꞌn ikyjo, nimxixtl toklin Melquisedec kyibꞌaj pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 ¿Me tiꞌtzin tajbꞌin luꞌn ikyjo te qe? Aye xjal aj Israel tzaj kytzyuꞌn ojtxe kawbꞌil noq kyuꞌn pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví, a t-xeꞌchil Aarón. Me atzin ojtxe kawbꞌil nlay chi ok xjal tzꞌaqle tuꞌn. Quꞌn noqit ikyjo, minatla xttxꞌixpe Dios ojtxe kawbꞌil, ex minatla saj tchqꞌoꞌn juntl pale, a Jesús, tuꞌn tok te pale te jun majx, nya tzeꞌnqeku aye tzajninqe tiꞌj Aarón, qalaꞌ tzeꞌnku te Melquisedec.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Quꞌn qa ma txꞌixpitjo kyoklin kykyaqil pale, iltzin tiꞌjtz tuꞌn ttxꞌixpit kawbꞌil, quꞌn noq tuꞌn ojtxe kawbꞌil at kyoklin xjal tuꞌn kyok te pale.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Me ante Jesús, a qAjaw, ex a nyolajtz toj Tyol Dios, nya tzajnin teꞌ tiꞌj Leví, qalaꞌ tiꞌj juntl chꞌuq xjal, a tzajnin tiꞌj Israel, a jaꞌ ntiꞌtaq jun tuꞌn tok te pale.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Quꞌn bꞌiꞌnxix tetz qa a Jesús tzajnin teꞌ tiꞌj Judá ex nya tiꞌj Leví. Me ntiꞌ te Moisés tqꞌma toj ojtxe kawbꞌil qa tuꞌntaq tul jun pale kyxoljo xjal, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Judá, qalaꞌ noq tiꞌj Leví.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Qꞌanchaꞌlxix taꞌ, qa a Jesús tnejilxix pale ikyjo tzeꞌnkuꞌ te Melquisedec,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 ex at toklin te pale nya tuꞌn ojtxe kawbꞌil, a jaꞌ n-uꞌjite qa oꞌkqexjo tzajninqe tiꞌj Leví at kyoklin tuꞌn kyok te pale. Qalaꞌ at toklin Jesús te pale noq tuꞌn tchwinqil te jun majx.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Quꞌn tuꞌn ikyjo, tqꞌma Dios tiꞌj, toj Tuꞌjil Tyol. Chi kyjaluꞌn: A te pale te jun majx, ikyxjo tzeꞌn te Melquisedec.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Tuꞌntziꞌn ikyjo, a tkawbꞌil Moisés ojtxe bꞌeꞌx kyij naj, quꞌn ntiꞌ tajbꞌin,
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 quꞌn ntiꞌ tumil tuꞌn ttzqet-xix kyanmin xjal tuꞌn. Me metziꞌn jaꞌlin, tzaj tqꞌoꞌn jun tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tbꞌanilxix wen, tuꞌn qpon laqꞌe tkꞌatz qMan Dios:
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ok tqꞌoꞌn Dios qAjaw Jesús te jun pale, ex xi tqꞌmaꞌn qa twutzxix te jun majx. Me tojjo yol luꞌn, mix qꞌolbꞌine tiꞌj tbꞌi kyaꞌj mo tiꞌj tbꞌi txꞌotxꞌ tuꞌn tkubꞌ tkꞌluꞌn qa twutzxix Tyol, qalaꞌ tukꞌa tkyaqil tipin kubꞌ tkujsin Tyol qa twutzxix. Me metziꞌn kyukꞌa txqantl pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví, mix yolin Dios ikyjo. Tuꞌnpetzintzjo ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn:
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 — ausente —
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Quꞌn atxix ojtxe, bꞌantnin tiꞌj tuꞌn Dios tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa, noq kyuꞌn pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví. Me tkyaqiljo lo mix ele wen. Ex atzin jaꞌlin, tuꞌn Jesús at juntl tbꞌanil tumil nimxixtl toklin tzeꞌnkuꞌ ojtxe.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 ¿Me tiꞌtaqtzin tkyꞌi tojjo ojtxe tumil? Quꞌn ayetzin txqantl pale, ilaꞌtaq kybꞌaj, quꞌn tuꞌn te kyiminqetaq. Ex tuꞌn ikyjo, nlaytaq chi ten te jun majx.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Me atzin te Jesús itzꞌ teꞌ te jun majx, ex tuꞌn ikyjo, at toklin te pale te jun majx. Ex nya il tiꞌj tuꞌn tkyij tqꞌoꞌn toklin te juntl, quꞌn itzꞌ te jun majx.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Tuꞌnpetzintzjo, ate Jesús at tipin tuꞌn kyklet-xjal tuꞌn te jun majx, ayeꞌ kchi tzajil laqꞌe tkꞌatz qMan Dios noq tuꞌn Jesús; quꞌn najle te jun majx, ex nkubꞌsin twutz te Dios kyiꞌj.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Quꞌn ate Jesús jun tnejilxix pale nimxix toklin, ex nimxix tajbꞌin te qe. Quꞌn ate Jesús tzꞌaqlexix wen: Ntiꞌ til, ex ntiꞌ tkyꞌi, ex nya ikyjo tzeꞌnqeku xjal, aj il. Ex atzin jaꞌlin tokx toj kyaꞌj, junx tukꞌa Ttata, a qMan Dios.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Ex mikyxi Jesúsjo tzeꞌnku txqantl tnejilxix pale ojtxe, ayeꞌ iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌyoꞌn aluꞌmj tnejil te chojbꞌil kyilku, ex te chojbꞌil kyilxjal. Me metziꞌn te Jesús xi tqꞌoꞌn tibꞌ te jun majx, tej tkyim te chojbꞌil kyil kykyaqil xjal.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Toj tkawbꞌil Moisés ojtxe, i ok qꞌoꞌn te tnejilxix pale, ayeꞌ ichin, a nya tzꞌaqle. Me metzin te Jesús, tzꞌaqlexix teꞌ te jun majx. Ex tej otaqxi tzaj tqꞌoꞌn Dios kawbꞌil te Moisés, kubꞌ tkujsin Dios Tyol tiꞌj Tkꞌwal tukꞌa tkyaqil tipin, tuꞌn tok te juntl wiq tnejilxix pale te jun majx.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.