Hebreus 7
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 ¿Ex altzin kyeꞌ Melquisedec? Atzin nmaq kawil te Salem ex tnejilxix tpale qMan Dios, a Dios nimxix toklin. Tej tmeltzꞌaj Abraham jyol qꞌoj, ex otaq chi kubꞌjo aj kawil tuꞌn, etz Melquisedec kꞌlulte toj bꞌe, ex kubꞌ tqꞌoꞌn jun kyꞌiwbꞌil tibꞌaj.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ex atzin te Abraham xi tqꞌoꞌn te Melquisedec tlajajin tkanebꞌ tiꞌjjo otaq tkanbꞌe toj jyoj qꞌoj. Atzin n-ele bꞌibꞌaj Melquisedec: Tzꞌaqlexix toj Kawbꞌil. Ex atzin toklin Melquisedec, nmaq kawil te Salem. Atzin te Salem: Nukꞌbꞌil n-ele toj kyyol.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Ex mix aꞌl bꞌilte alkye ttata ex alkye tnana, ex alkye tyajil, ex tiꞌjjo titzꞌjlin ex tiꞌjjo tkyimlin. Tuꞌntzin ikyjo, nyakuj tzeꞌnku Jesús, a Tkꞌwal Dios, quꞌn mix jaꞌ saje xkyeye, ex mibꞌin bꞌaj, ex tok te tnejilxix pale te jun majx.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Atzin jaꞌlin, kykaꞌyinktzintza jniꞌtzin toklin Melquisedec kywutzjo txqantl pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví. Quꞌn tuꞌn Abraham, a ojtxe qxeꞌchil, ex nim toklin, xi tqꞌoꞌn te Melquisedec a tlajajin tkanebꞌ tiꞌjjo otaq tkanbꞌe toj jyoj qꞌoj kyukꞌa aye kawil.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ayetzin pale tzajninqe tiꞌj Leví, attaq kyoklin tuꞌn kypeyin tlajajin kykanebꞌ kyibꞌajxi kyxjalil, ayexjo tzajninqe tiꞌj Abraham, ikyx tzeꞌnku kyij tqꞌmaꞌn toj ojtxe kawbꞌil.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Me qalatziꞌn te Melquisedec, nya tzajnin tiꞌj Leví. Atzin te Abraham, nimtaq teꞌ toklin, quꞌn tuꞌn otaq yolin qMan Dios tukꞌa, ex otaq tzaj tqꞌoꞌn Dios nim tkyꞌiwbꞌil tibꞌaj. Me atzin te Melquisedec, nimxixtl te toklin tibꞌaj Abraham, quꞌn atzin Melquisedec el tpeyin ajo tlajajin tkanebꞌ Abraham toj jyoj qꞌoj. Ex ikytzin kubꞌe tqꞌoꞌn Melquisedecjo tkyꞌiwbꞌil tibꞌaj Abraham.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Ex bꞌiꞌn quꞌn, qa alkye jun nkubꞌ qꞌoꞌnte kyꞌiwbꞌil kyibꞌajjo xjal, nimxixtl teꞌ toklin kyibꞌajjo txqantl xjal, aye nchi kubꞌ tkyꞌiwlin. Tuꞌn ikyjo, ate Melquisedec nimxixtl toklin tibꞌaj Abraham.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ex majqexjo pale jaꞌlin kyxol Judiy, ayeꞌ nchi peyin tlajajin kykanebꞌ kyxjalil, noq xjalxiqe. Ex tuꞌn xjalxiqe, te kyiminqe. Me metziꞌn te Melquisedec, mina; qalaꞌ nyakuj itzꞌ teꞌ te jun majx, ikyxjo tzeꞌnkuꞌ ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios. Tuꞌn ikyjo, nimxixtl toklin Melquisedec kyibꞌaj pale tzajninqe tiꞌj Leví.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Tej tchojin Abraham tlajajin tkanebꞌ te Melquisedec, nyakutlaj o chi chojiꞌn kykyaqil aye tzajninqe tiꞌj, exqetziꞌn pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví, a xkachmanbꞌaj te Abraham.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Quꞌn kykyaqilx naꞌmxtaq kyel itzꞌje, ex iteꞌkxtaq tiꞌj t-xmilil Abraham tej tchjetjo tkanebꞌ. Ex tuꞌn ikyjo, nimxixtl toklin Melquisedec kyibꞌaj pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 ¿Me tiꞌtzin tajbꞌin luꞌn ikyjo te qe? Aye xjal aj Israel tzaj kytzyuꞌn ojtxe kawbꞌil noq kyuꞌn pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví, a t-xeꞌchil Aarón. Me atzin ojtxe kawbꞌil nlay chi ok xjal tzꞌaqle tuꞌn. Quꞌn noqit ikyjo, minatla xttxꞌixpe Dios ojtxe kawbꞌil, ex minatla saj tchqꞌoꞌn juntl pale, a Jesús, tuꞌn tok te pale te jun majx, nya tzeꞌnqeku aye tzajninqe tiꞌj Aarón, qalaꞌ tzeꞌnku te Melquisedec.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Quꞌn qa ma txꞌixpitjo kyoklin kykyaqil pale, iltzin tiꞌjtz tuꞌn ttxꞌixpit kawbꞌil, quꞌn noq tuꞌn ojtxe kawbꞌil at kyoklin xjal tuꞌn kyok te pale.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Me ante Jesús, a qAjaw, ex a nyolajtz toj Tyol Dios, nya tzajnin teꞌ tiꞌj Leví, qalaꞌ tiꞌj juntl chꞌuq xjal, a tzajnin tiꞌj Israel, a jaꞌ ntiꞌtaq jun tuꞌn tok te pale.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Quꞌn bꞌiꞌnxix tetz qa a Jesús tzajnin teꞌ tiꞌj Judá ex nya tiꞌj Leví. Me ntiꞌ te Moisés tqꞌma toj ojtxe kawbꞌil qa tuꞌntaq tul jun pale kyxoljo xjal, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Judá, qalaꞌ noq tiꞌj Leví.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Qꞌanchaꞌlxix taꞌ, qa a Jesús tnejilxix pale ikyjo tzeꞌnkuꞌ te Melquisedec,
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 ex at toklin te pale nya tuꞌn ojtxe kawbꞌil, a jaꞌ n-uꞌjite qa oꞌkqexjo tzajninqe tiꞌj Leví at kyoklin tuꞌn kyok te pale. Qalaꞌ at toklin Jesús te pale noq tuꞌn tchwinqil te jun majx.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Quꞌn tuꞌn ikyjo, tqꞌma Dios tiꞌj, toj Tuꞌjil Tyol. Chi kyjaluꞌn: A te pale te jun majx, ikyxjo tzeꞌn te Melquisedec.
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Tuꞌntziꞌn ikyjo, a tkawbꞌil Moisés ojtxe bꞌeꞌx kyij naj, quꞌn ntiꞌ tajbꞌin,
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 quꞌn ntiꞌ tumil tuꞌn ttzqet-xix kyanmin xjal tuꞌn. Me metziꞌn jaꞌlin, tzaj tqꞌoꞌn jun tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tbꞌanilxix wen, tuꞌn qpon laqꞌe tkꞌatz qMan Dios:
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ok tqꞌoꞌn Dios qAjaw Jesús te jun pale, ex xi tqꞌmaꞌn qa twutzxix te jun majx. Me tojjo yol luꞌn, mix qꞌolbꞌine tiꞌj tbꞌi kyaꞌj mo tiꞌj tbꞌi txꞌotxꞌ tuꞌn tkubꞌ tkꞌluꞌn qa twutzxix Tyol, qalaꞌ tukꞌa tkyaqil tipin kubꞌ tkujsin Tyol qa twutzxix. Me metziꞌn kyukꞌa txqantl pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví, mix yolin Dios ikyjo. Tuꞌnpetzintzjo ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn:
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 — ausente —
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Quꞌn atxix ojtxe, bꞌantnin tiꞌj tuꞌn Dios tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa, noq kyuꞌn pale, ayeꞌ tzajninqe tiꞌj Leví. Me tkyaqiljo lo mix ele wen. Ex atzin jaꞌlin, tuꞌn Jesús at juntl tbꞌanil tumil nimxixtl toklin tzeꞌnkuꞌ ojtxe.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 ¿Me tiꞌtaqtzin tkyꞌi tojjo ojtxe tumil? Quꞌn ayetzin txqantl pale, ilaꞌtaq kybꞌaj, quꞌn tuꞌn te kyiminqetaq. Ex tuꞌn ikyjo, nlaytaq chi ten te jun majx.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Me atzin te Jesús itzꞌ teꞌ te jun majx, ex tuꞌn ikyjo, at toklin te pale te jun majx. Ex nya il tiꞌj tuꞌn tkyij tqꞌoꞌn toklin te juntl, quꞌn itzꞌ te jun majx.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Tuꞌnpetzintzjo, ate Jesús at tipin tuꞌn kyklet-xjal tuꞌn te jun majx, ayeꞌ kchi tzajil laqꞌe tkꞌatz qMan Dios noq tuꞌn Jesús; quꞌn najle te jun majx, ex nkubꞌsin twutz te Dios kyiꞌj.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Quꞌn ate Jesús jun tnejilxix pale nimxix toklin, ex nimxix tajbꞌin te qe. Quꞌn ate Jesús tzꞌaqlexix wen: Ntiꞌ til, ex ntiꞌ tkyꞌi, ex nya ikyjo tzeꞌnqeku xjal, aj il. Ex atzin jaꞌlin tokx toj kyaꞌj, junx tukꞌa Ttata, a qMan Dios.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Ex mikyxi Jesúsjo tzeꞌnku txqantl tnejilxix pale ojtxe, ayeꞌ iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌyoꞌn aluꞌmj tnejil te chojbꞌil kyilku, ex te chojbꞌil kyilxjal. Me metziꞌn te Jesús xi tqꞌoꞌn tibꞌ te jun majx, tej tkyim te chojbꞌil kyil kykyaqil xjal.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Toj tkawbꞌil Moisés ojtxe, i ok qꞌoꞌn te tnejilxix pale, ayeꞌ ichin, a nya tzꞌaqle. Me metzin te Jesús, tzꞌaqlexix teꞌ te jun majx. Ex tej otaqxi tzaj tqꞌoꞌn Dios kawbꞌil te Moisés, kubꞌ tkujsin Dios Tyol tiꞌj Tkꞌwal tukꞌa tkyaqil tipin, tuꞌn tok te juntl wiq tnejilxix pale te jun majx.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.