Hebreus 12

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atzin jaꞌlin, tkyaqiljo ojtxe nimil ma chi bꞌaj qꞌmet, nchi ajbꞌin te jun yekꞌbꞌil te qe jaꞌlin, tuꞌn tja qiꞌn qibꞌ, tuꞌn tjapin bꞌajjo qnimbꞌil. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn tkyij qtzaqpiꞌn tkyaqiljo a ntiꞌ tajbꞌin te qe, ex tkyaqiljo il, a nkubꞌ sbꞌunqe tuꞌn qel txalpaj toj qnimbꞌil tiꞌj qMan Dios.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Ex qo ximintzintz tiꞌj Jesús, a nejinel qwutz toj qnimbꞌil, ex ma tzqet-xixjo qnimbꞌil tuꞌn. Quꞌn ma tzikyꞌx tuꞌn twutz cruz, ex ma tzꞌel ttxꞌixewe kyuꞌn xjal, tej tkyim. Me xi ttziyin tuꞌn tikyꞌx tuꞌn, quꞌn bꞌiꞌntaq tuꞌn, aj qa ma tzikyꞌxtaq tuꞌn, attaq jun tzaljbꞌil toj kyaꞌj, jaꞌ tuꞌn tkubꞌe qe toj tman qꞌobꞌ Dios kawil tukꞌa.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Tuꞌn ikyjo, kyximinkutziꞌn tiꞌjjo Jesús, a Yekꞌbꞌil te qe, nimxjo nya bꞌaꞌn s-ikyꞌx tuꞌn, kyuꞌnxjal aj il. Tuꞌntzintzjo, mina chi sikytiy, ex mina chi kubꞌ numja toj kynimbꞌila, tuꞌn mi chi kubꞌ tzꞌaqiy toj il. Quꞌn naꞌmx tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn tzeꞌnku s-ikyꞌx tuꞌn Jesús, a o kyim, noq tuꞌn tpaj il.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 — ausente —
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Ex ma tzꞌel naj toj kykꞌuꞌja a saj tqꞌmaꞌn Dios kyeꞌy, a ayiꞌy kꞌwalbꞌajqiꞌy te. Quꞌn chitzin Diosjo kyjaluꞌn toj Tuꞌjil Tyol:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Tuꞌnpetziꞌn, chi weꞌkuxixa toj tkyaqiljo n-ikyꞌx kyuꞌn, ex tzꞌokxit tilil kyuꞌn tzeꞌnku jun kawbꞌil toj kychwinqila, quꞌn axte qMan Dios ntzaj qꞌoꞌnte tumil kyeꞌy tojjo lo, tuꞌn kybꞌeta jikyin wen, quꞌn tuꞌn kꞌwalbꞌajqiꞌy. Ikytziꞌn tzeꞌnku tkyaqil kꞌwal nkubꞌ jikysin tchwinqil tuꞌn ttata, tuꞌn tbꞌet toj tumil,
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 ikyxsinte Diosjo nkubꞌ tjikysin kychwinqiljo jniꞌ tkꞌwal, tuꞌn tqꞌoꞌn tumil kye. Me mej qa mi xkubꞌ tqꞌoꞌn Dios jun tumil tuꞌn kyoka jikyin wen toj kynimbꞌila, nya kꞌwalbꞌajqetza ikyjo, qalaꞌ nyakuj jun sikyꞌaj.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Kaꞌntzinjiy qe tej kꞌwalqoxtaq: Ntzajtaq tqꞌoꞌn jun tumil qe, ex atku nqo kawajtz kyuꞌn qtata tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex nchi kubꞌ qnimin, aj kykawin qiꞌj. Qa ikyjo kyukꞌa qtata twutz txꞌotxꞌ, ¿Me yajtzila teꞌ tjaqꞌ tkawbꞌil qTatatz toj kyaꞌj? Quꞌn qa ma kubꞌ qnimiꞌn tumil, a ntzaj tqꞌoꞌn, at qchwinqil tukꞌa te jun majx.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Me metzin kye qtata tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ nqo xi kykawin tzeꞌnku n-ele toj kywutz, me noq oꞌkx toj jteꞌbꞌin abꞌqꞌe. Me metzin te qTata Dios nqo tzaj tkawin teꞌ tukꞌa tkyaqil tumil, tuꞌn ttenxix jun bꞌaꞌn te qe, tuꞌntzin qok jikyinxix wen tzeꞌnku te.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Atziꞌn jaꞌlin, twutzx tetz; ntiꞌ jun te kawbꞌil, a tbꞌanil toj qwutz, aj qtzaj kawin, quꞌn tuꞌn at tkyixkꞌojil. Me nkubꞌ qximinl, at n-ajbꞌine qe, tuꞌn ttzꞌeꞌy qwutz, quꞌn atzin nqꞌoꞌnte qchwinqiljo nikꞌuꞌn ex tbꞌanilx wen.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Me ilaꞌ at kyxola tzeꞌnkuꞌ ntzaj nya bꞌaꞌn kyiꞌj, mina nbꞌantl kyjaw weꞌ toj kynimbꞌil. Iky tzꞌelpineꞌ tzeꞌn jun xjal ma qꞌajle tqꞌobꞌ moj qa tqan.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Il tiꞌj tuꞌn tjaw kymojiꞌn, tuꞌn tjaw weꞌ, ex tuꞌn t-xi xket toj jun bꞌe jikyin wen, a bꞌinchin kyuꞌn; quꞌn tuꞌntzin mina jaw txalpajeꞌ qanbꞌaj, a qꞌajal, qalaꞌ tuꞌn tqꞌanit.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Atzin jaꞌlin, kyqꞌonktziꞌn tilil tuꞌn kynajan tukꞌa jun kymujbꞌil kyibꞌa kyxol kyxjalila, ex tuꞌn kybꞌeta jikyin wen toj kychwinqila, ex tuꞌn tel kypaꞌn kyibꞌa tiꞌj bꞌinchj il. Quꞌn qa mina, nlay chi najaꞌn tukꞌa qMan Dios toj kyaꞌj.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Ikytziꞌn, kykaꞌyinktzin kyibꞌa, quꞌn noqtzin kyij kytzaqpiꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios. Quꞌn jun xjal ikyjo, a mina tzꞌel tpaꞌn tibꞌ tiꞌj il, iky tzꞌelpineꞌ tzeꞌnku jun tlokꞌ tze xi ttzꞌuꞌbꞌin jun aꞌ kꞌaxix wen. Ex bꞌeꞌx nnajjo tze tkyaqilx. Ikyxixsin tzꞌeleꞌ kyxol Ttanim Dios; bꞌeꞌx nchi txalpajjo txqantl nimil tuꞌn jun xjal ikyjo, ex bꞌeꞌx nbꞌaj kyyajin kyibꞌ.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Tuꞌnpetziꞌn, kykaꞌyinktzin kyibꞌa tuꞌntzintla ntiꞌ jun twiꞌ kyꞌaꞌjil, a bꞌinchil il, kyxola. Quꞌn kaꞌnpejiy te Esaú toj Tuꞌjil Tyol Dios. Noq tuꞌn tpaj jun twa, el tiꞌjlin a otaq tzaj tqꞌoꞌn Dios te, a nim toklin te tnejil tkꞌwaljo ttata.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn, a tej tjapin bꞌaj ambꞌil te, tuꞌntaq ttzaj tqꞌoꞌn ttata tkyꞌiwbꞌil tibꞌaj, mix xaꞌ tqꞌoꞌntl. Ex ntiꞌtaql tumil tuꞌn tetzinte majl, mixla qa kubꞌsin twutz, ex oqꞌ wen twutz ttata; me ntiꞌtaql tumil tuꞌn tkubꞌ tkꞌuꞌj ttata tuꞌn.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Ayetziꞌn jaꞌlin erman, o chi pon laqꞌey tkꞌatz Dios tuꞌn kynimbꞌila, me nya tzeꞌnku toj Tuꞌjil Tyol Dios ojtxe. Quꞌn nyolin toj Tuꞌjil Tyol Dios tiꞌj jun wutz tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a jaꞌ kutze yoline Dios te Moisés, tej ttzaj tqꞌoꞌn tkawbꞌil. A wutz anetziꞌn, at qꞌaqꞌ njulintaq tibꞌaj, ex kubꞌ qxope wen, ex tinin tzeꞌn qꞌankyaq.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Ex qꞌajqꞌojin tzeꞌnku chun, ex nyolintaq Dios antza. Ayetzin xjal, ayeꞌ lipajqetaq tiꞌj Moisés, axsa i kyij tene t-xe wutz. Ex noq tuꞌn kyxobꞌil tiꞌj tkyaqiljo lo, xi kyqꞌmaꞌn te Moisés, tuꞌn mina yolin Dios kyukꞌa.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Quꞌn nimxtaq kyxobꞌil te, quꞌn attaq jun tqanil bꞌiꞌntaq kyuꞌn, a qa nya wen tuꞌn kyjax bꞌet tiꞌjjo wutz, nixpe jun kyqan tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn tibꞌaj. Ex majqexpe kyeꞌ aluꞌmj, noq tuꞌn kybꞌettaq antza, i kubꞌ bꞌyoꞌn kyeꞌ tuꞌn abꞌj, mo noq nchi ok xyuꞌntaq, quꞌn tuꞌn xjanxixtaqjo wutz anetziꞌn.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Quꞌn te xobꞌajilxtaq teꞌ antza, ax Moisés qꞌmante ikyjo, tej ttzaj ttzyuꞌn tkawbꞌil Dios. Chiꞌ kyjaluꞌn: Tzunx nchin luꞌlinx weꞌ, tuꞌn txqan nxobꞌila.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Ikyjo tzeꞌnku kye ojtxe xjal ntzajtaq kyxobꞌil tuꞌn tkyij kyiꞌjlin tkawbꞌil Dios; ikytzin jaꞌlin, iltzin tiꞌj tuꞌn tkubꞌ qniminxix, tuꞌn mi kyij qiꞌjlin Tyol. Quꞌn atzin jaꞌlin tuꞌn qnimbꞌil, ma qo pon laqꞌe nqayin tkꞌatz qMan Dios toj kyaꞌj, ex nya noq oꞌkx tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tzeꞌnku ojtxe. Me metzin qe jaꞌlin, noq tuꞌn qnimbꞌil, o qo kanin toj kyaꞌj, jaꞌ taꞌyeꞌ wutz, a twutzxix Sion tbꞌi, a jaꞌ nyoline Dios, ex akꞌaj Jerusalén, a Ttanim Dios itzꞌ, ex jaꞌ iteꞌye jniꞌ t-angel Dios, a nchi kꞌulin twutz;
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 ex atzintza kychmomile kyibꞌjo aye tnejil nimil, a aye tkꞌwal qMan Dios, a tzꞌibꞌin kybꞌi tzma toj kyaꞌj. Ex atzintza, najle Dios, a Kawil kyibꞌaj kykyaqiljo qtzan nimil, ayeꞌ tbꞌanilx kubꞌ kybꞌinchin twutz Dios, ex ayeꞌ tzꞌaqleqe wen tuꞌn.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Ex ma qo pon tkꞌatz Jesús tej qnimin. Ex noq tuꞌn tchkyꞌel, at qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa Dios. Ex noq tuꞌn tchkyꞌel, ma txjet qanmin tuꞌn jun akꞌaj tumil, tuꞌn qkyij toj wen tukꞌa Dios. Quꞌn nya ikyjo tzeꞌnku tchkyꞌel Abel, a bꞌeꞌx qanin tibꞌaj Caín. Me metzin te Jesús tchkyꞌel, nya tuꞌn tqanin qibꞌaj, qalaꞌ n-ajbꞌin te qꞌol najsbꞌil qil.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Tuꞌnpetzintzjo, kyqꞌonktzintza tilil, noqtzin kyij kyiꞌjliꞌn Tyol Dios. Quꞌn ayetziꞌn, a i kyij iꞌjlin teꞌ Tyol Dios ojtxe tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, iltaq tiꞌj tuꞌn kykyim. Ikytzin qe jaꞌlin, qa ma kyij qiꞌjlin Tyol, a tzajnin toj kyaꞌj, ex nlay qo tzaqpaj te najin toj tqꞌobꞌ Dios, aj qa ma kyij qiꞌjlin qnimbꞌil.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Tej tyolin Dios tukꞌa Moisés ojtxe, tzaj luꞌlin txꞌotxꞌ noq tuꞌn Tyol. Me tbꞌajlinxiꞌ ilaꞌ abꞌqꞌe, tqꞌma juntl majl Dios kyjaluꞌn: Juntl majl ok kchi tzajil luꞌlin nya noq oꞌkx txꞌotxꞌ, qalaꞌ majx jniꞌ kyaꞌj.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Atziꞌn t-xilin yol, a juntl majl, ntqꞌmaꞌn qa il tiꞌj tuꞌn tyuchꞌj tkyaqiljo bꞌaꞌn luꞌlin, a tchꞌiysbꞌin Dios noq tuꞌn Tyol, quꞌn tuꞌn ntiꞌ tqꞌuqil, ex quꞌn tuꞌn kykyij ten tkyaqiljo, ayeꞌ mibꞌin chi luꞌlin.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Ex atzin Tkawbꞌil qMan Dios ntzaj tqꞌoꞌn toj qanmin ex toj qchwinqil, nlay tzaj luꞌlin, quꞌn tuꞌn at tqꞌuqil, a Jesús, a Tkꞌwal qMan. Tuꞌnpetziꞌn, qqꞌoꞌnx chjonte tuꞌn tkyaqiljo luꞌn, ex qo nimsin tbꞌi qMan Dios tukꞌa tkyaqil qanmin ex tukꞌa tchewil Dios qiꞌj, tuꞌntzin ttzalaj Dios qiꞌj.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Quꞌn atzin tkawbꞌil qMan Dios ikyjo tzeꞌnku jun nim qꞌaqꞌ, a o kꞌwel bꞌaj tkyaqiljo nya bꞌaꞌn tuꞌn.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.