Hebreus 12

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atzin jaꞌlin, tkyaqiljo ojtxe nimil ma chi bꞌaj qꞌmet, nchi ajbꞌin te jun yekꞌbꞌil te qe jaꞌlin, tuꞌn tja qiꞌn qibꞌ, tuꞌn tjapin bꞌajjo qnimbꞌil. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn tkyij qtzaqpiꞌn tkyaqiljo a ntiꞌ tajbꞌin te qe, ex tkyaqiljo il, a nkubꞌ sbꞌunqe tuꞌn qel txalpaj toj qnimbꞌil tiꞌj qMan Dios.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Ex qo ximintzintz tiꞌj Jesús, a nejinel qwutz toj qnimbꞌil, ex ma tzqet-xixjo qnimbꞌil tuꞌn. Quꞌn ma tzikyꞌx tuꞌn twutz cruz, ex ma tzꞌel ttxꞌixewe kyuꞌn xjal, tej tkyim. Me xi ttziyin tuꞌn tikyꞌx tuꞌn, quꞌn bꞌiꞌntaq tuꞌn, aj qa ma tzikyꞌxtaq tuꞌn, attaq jun tzaljbꞌil toj kyaꞌj, jaꞌ tuꞌn tkubꞌe qe toj tman qꞌobꞌ Dios kawil tukꞌa.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Tuꞌn ikyjo, kyximinkutziꞌn tiꞌjjo Jesús, a Yekꞌbꞌil te qe, nimxjo nya bꞌaꞌn s-ikyꞌx tuꞌn, kyuꞌnxjal aj il. Tuꞌntzintzjo, mina chi sikytiy, ex mina chi kubꞌ numja toj kynimbꞌila, tuꞌn mi chi kubꞌ tzꞌaqiy toj il. Quꞌn naꞌmx tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn tzeꞌnku s-ikyꞌx tuꞌn Jesús, a o kyim, noq tuꞌn tpaj il.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 — ausente —
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Ex ma tzꞌel naj toj kykꞌuꞌja a saj tqꞌmaꞌn Dios kyeꞌy, a ayiꞌy kꞌwalbꞌajqiꞌy te. Quꞌn chitzin Diosjo kyjaluꞌn toj Tuꞌjil Tyol:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Tuꞌnpetziꞌn, chi weꞌkuxixa toj tkyaqiljo n-ikyꞌx kyuꞌn, ex tzꞌokxit tilil kyuꞌn tzeꞌnku jun kawbꞌil toj kychwinqila, quꞌn axte qMan Dios ntzaj qꞌoꞌnte tumil kyeꞌy tojjo lo, tuꞌn kybꞌeta jikyin wen, quꞌn tuꞌn kꞌwalbꞌajqiꞌy. Ikytziꞌn tzeꞌnku tkyaqil kꞌwal nkubꞌ jikysin tchwinqil tuꞌn ttata, tuꞌn tbꞌet toj tumil,
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 ikyxsinte Diosjo nkubꞌ tjikysin kychwinqiljo jniꞌ tkꞌwal, tuꞌn tqꞌoꞌn tumil kye. Me mej qa mi xkubꞌ tqꞌoꞌn Dios jun tumil tuꞌn kyoka jikyin wen toj kynimbꞌila, nya kꞌwalbꞌajqetza ikyjo, qalaꞌ nyakuj jun sikyꞌaj.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Kaꞌntzinjiy qe tej kꞌwalqoxtaq: Ntzajtaq tqꞌoꞌn jun tumil qe, ex atku nqo kawajtz kyuꞌn qtata tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex nchi kubꞌ qnimin, aj kykawin qiꞌj. Qa ikyjo kyukꞌa qtata twutz txꞌotxꞌ, ¿Me yajtzila teꞌ tjaqꞌ tkawbꞌil qTatatz toj kyaꞌj? Quꞌn qa ma kubꞌ qnimiꞌn tumil, a ntzaj tqꞌoꞌn, at qchwinqil tukꞌa te jun majx.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Me metzin kye qtata tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ nqo xi kykawin tzeꞌnku n-ele toj kywutz, me noq oꞌkx toj jteꞌbꞌin abꞌqꞌe. Me metzin te qTata Dios nqo tzaj tkawin teꞌ tukꞌa tkyaqil tumil, tuꞌn ttenxix jun bꞌaꞌn te qe, tuꞌntzin qok jikyinxix wen tzeꞌnku te.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Atziꞌn jaꞌlin, twutzx tetz; ntiꞌ jun te kawbꞌil, a tbꞌanil toj qwutz, aj qtzaj kawin, quꞌn tuꞌn at tkyixkꞌojil. Me nkubꞌ qximinl, at n-ajbꞌine qe, tuꞌn ttzꞌeꞌy qwutz, quꞌn atzin nqꞌoꞌnte qchwinqiljo nikꞌuꞌn ex tbꞌanilx wen.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Me ilaꞌ at kyxola tzeꞌnkuꞌ ntzaj nya bꞌaꞌn kyiꞌj, mina nbꞌantl kyjaw weꞌ toj kynimbꞌil. Iky tzꞌelpineꞌ tzeꞌn jun xjal ma qꞌajle tqꞌobꞌ moj qa tqan.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Il tiꞌj tuꞌn tjaw kymojiꞌn, tuꞌn tjaw weꞌ, ex tuꞌn t-xi xket toj jun bꞌe jikyin wen, a bꞌinchin kyuꞌn; quꞌn tuꞌntzin mina jaw txalpajeꞌ qanbꞌaj, a qꞌajal, qalaꞌ tuꞌn tqꞌanit.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Atzin jaꞌlin, kyqꞌonktziꞌn tilil tuꞌn kynajan tukꞌa jun kymujbꞌil kyibꞌa kyxol kyxjalila, ex tuꞌn kybꞌeta jikyin wen toj kychwinqila, ex tuꞌn tel kypaꞌn kyibꞌa tiꞌj bꞌinchj il. Quꞌn qa mina, nlay chi najaꞌn tukꞌa qMan Dios toj kyaꞌj.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ikytziꞌn, kykaꞌyinktzin kyibꞌa, quꞌn noqtzin kyij kytzaqpiꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios. Quꞌn jun xjal ikyjo, a mina tzꞌel tpaꞌn tibꞌ tiꞌj il, iky tzꞌelpineꞌ tzeꞌnku jun tlokꞌ tze xi ttzꞌuꞌbꞌin jun aꞌ kꞌaxix wen. Ex bꞌeꞌx nnajjo tze tkyaqilx. Ikyxixsin tzꞌeleꞌ kyxol Ttanim Dios; bꞌeꞌx nchi txalpajjo txqantl nimil tuꞌn jun xjal ikyjo, ex bꞌeꞌx nbꞌaj kyyajin kyibꞌ.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Tuꞌnpetziꞌn, kykaꞌyinktzin kyibꞌa tuꞌntzintla ntiꞌ jun twiꞌ kyꞌaꞌjil, a bꞌinchil il, kyxola. Quꞌn kaꞌnpejiy te Esaú toj Tuꞌjil Tyol Dios. Noq tuꞌn tpaj jun twa, el tiꞌjlin a otaq tzaj tqꞌoꞌn Dios te, a nim toklin te tnejil tkꞌwaljo ttata.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn, a tej tjapin bꞌaj ambꞌil te, tuꞌntaq ttzaj tqꞌoꞌn ttata tkyꞌiwbꞌil tibꞌaj, mix xaꞌ tqꞌoꞌntl. Ex ntiꞌtaql tumil tuꞌn tetzinte majl, mixla qa kubꞌsin twutz, ex oqꞌ wen twutz ttata; me ntiꞌtaql tumil tuꞌn tkubꞌ tkꞌuꞌj ttata tuꞌn.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ayetziꞌn jaꞌlin erman, o chi pon laqꞌey tkꞌatz Dios tuꞌn kynimbꞌila, me nya tzeꞌnku toj Tuꞌjil Tyol Dios ojtxe. Quꞌn nyolin toj Tuꞌjil Tyol Dios tiꞌj jun wutz tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a jaꞌ kutze yoline Dios te Moisés, tej ttzaj tqꞌoꞌn tkawbꞌil. A wutz anetziꞌn, at qꞌaqꞌ njulintaq tibꞌaj, ex kubꞌ qxope wen, ex tinin tzeꞌn qꞌankyaq.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ex qꞌajqꞌojin tzeꞌnku chun, ex nyolintaq Dios antza. Ayetzin xjal, ayeꞌ lipajqetaq tiꞌj Moisés, axsa i kyij tene t-xe wutz. Ex noq tuꞌn kyxobꞌil tiꞌj tkyaqiljo lo, xi kyqꞌmaꞌn te Moisés, tuꞌn mina yolin Dios kyukꞌa.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Quꞌn nimxtaq kyxobꞌil te, quꞌn attaq jun tqanil bꞌiꞌntaq kyuꞌn, a qa nya wen tuꞌn kyjax bꞌet tiꞌjjo wutz, nixpe jun kyqan tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn tibꞌaj. Ex majqexpe kyeꞌ aluꞌmj, noq tuꞌn kybꞌettaq antza, i kubꞌ bꞌyoꞌn kyeꞌ tuꞌn abꞌj, mo noq nchi ok xyuꞌntaq, quꞌn tuꞌn xjanxixtaqjo wutz anetziꞌn.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Quꞌn te xobꞌajilxtaq teꞌ antza, ax Moisés qꞌmante ikyjo, tej ttzaj ttzyuꞌn tkawbꞌil Dios. Chiꞌ kyjaluꞌn: Tzunx nchin luꞌlinx weꞌ, tuꞌn txqan nxobꞌila.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Ikyjo tzeꞌnku kye ojtxe xjal ntzajtaq kyxobꞌil tuꞌn tkyij kyiꞌjlin tkawbꞌil Dios; ikytzin jaꞌlin, iltzin tiꞌj tuꞌn tkubꞌ qniminxix, tuꞌn mi kyij qiꞌjlin Tyol. Quꞌn atzin jaꞌlin tuꞌn qnimbꞌil, ma qo pon laqꞌe nqayin tkꞌatz qMan Dios toj kyaꞌj, ex nya noq oꞌkx tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tzeꞌnku ojtxe. Me metzin qe jaꞌlin, noq tuꞌn qnimbꞌil, o qo kanin toj kyaꞌj, jaꞌ taꞌyeꞌ wutz, a twutzxix Sion tbꞌi, a jaꞌ nyoline Dios, ex akꞌaj Jerusalén, a Ttanim Dios itzꞌ, ex jaꞌ iteꞌye jniꞌ t-angel Dios, a nchi kꞌulin twutz;
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 ex atzintza kychmomile kyibꞌjo aye tnejil nimil, a aye tkꞌwal qMan Dios, a tzꞌibꞌin kybꞌi tzma toj kyaꞌj. Ex atzintza, najle Dios, a Kawil kyibꞌaj kykyaqiljo qtzan nimil, ayeꞌ tbꞌanilx kubꞌ kybꞌinchin twutz Dios, ex ayeꞌ tzꞌaqleqe wen tuꞌn.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ex ma qo pon tkꞌatz Jesús tej qnimin. Ex noq tuꞌn tchkyꞌel, at qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa Dios. Ex noq tuꞌn tchkyꞌel, ma txjet qanmin tuꞌn jun akꞌaj tumil, tuꞌn qkyij toj wen tukꞌa Dios. Quꞌn nya ikyjo tzeꞌnku tchkyꞌel Abel, a bꞌeꞌx qanin tibꞌaj Caín. Me metzin te Jesús tchkyꞌel, nya tuꞌn tqanin qibꞌaj, qalaꞌ n-ajbꞌin te qꞌol najsbꞌil qil.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Tuꞌnpetzintzjo, kyqꞌonktzintza tilil, noqtzin kyij kyiꞌjliꞌn Tyol Dios. Quꞌn ayetziꞌn, a i kyij iꞌjlin teꞌ Tyol Dios ojtxe tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, iltaq tiꞌj tuꞌn kykyim. Ikytzin qe jaꞌlin, qa ma kyij qiꞌjlin Tyol, a tzajnin toj kyaꞌj, ex nlay qo tzaqpaj te najin toj tqꞌobꞌ Dios, aj qa ma kyij qiꞌjlin qnimbꞌil.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Tej tyolin Dios tukꞌa Moisés ojtxe, tzaj luꞌlin txꞌotxꞌ noq tuꞌn Tyol. Me tbꞌajlinxiꞌ ilaꞌ abꞌqꞌe, tqꞌma juntl majl Dios kyjaluꞌn: Juntl majl ok kchi tzajil luꞌlin nya noq oꞌkx txꞌotxꞌ, qalaꞌ majx jniꞌ kyaꞌj.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Atziꞌn t-xilin yol, a juntl majl, ntqꞌmaꞌn qa il tiꞌj tuꞌn tyuchꞌj tkyaqiljo bꞌaꞌn luꞌlin, a tchꞌiysbꞌin Dios noq tuꞌn Tyol, quꞌn tuꞌn ntiꞌ tqꞌuqil, ex quꞌn tuꞌn kykyij ten tkyaqiljo, ayeꞌ mibꞌin chi luꞌlin.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Ex atzin Tkawbꞌil qMan Dios ntzaj tqꞌoꞌn toj qanmin ex toj qchwinqil, nlay tzaj luꞌlin, quꞌn tuꞌn at tqꞌuqil, a Jesús, a Tkꞌwal qMan. Tuꞌnpetziꞌn, qqꞌoꞌnx chjonte tuꞌn tkyaqiljo luꞌn, ex qo nimsin tbꞌi qMan Dios tukꞌa tkyaqil qanmin ex tukꞌa tchewil Dios qiꞌj, tuꞌntzin ttzalaj Dios qiꞌj.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Quꞌn atzin tkawbꞌil qMan Dios ikyjo tzeꞌnku jun nim qꞌaqꞌ, a o kꞌwel bꞌaj tkyaqiljo nya bꞌaꞌn tuꞌn.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.