Gálatas 5
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Jaꞌlin, o qo tzaqpaj tjaqꞌ tkawbꞌil ojtxe kawbꞌil tuꞌn Crist. Tuꞌntzintzjo, qo weꞌxix wen toj qchwinqil ex toj tzaqpibꞌl o tzaj tqꞌoꞌn qe, ex nya tuꞌn tokx qqꞌoꞌn juntl majl qibꞌ tjaqꞌjo ojtxe kawbꞌil, jaꞌ ntiꞌye tzaqpibꞌl, ex ntiꞌ kolbꞌil qe.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Kybꞌiꞌntziꞌn a kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, a ayiꞌn Pabl: Qa ma txi kytziyiꞌn tuꞌn tok qitit jun kyechila tiꞌj kytzꞌumila, nyakuj tuꞌn kykyija toj wen tukꞌa Dios, ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil, ntiꞌxla tajbꞌin Crist kyeꞌy tuꞌn kykleta, quꞌn k-okil qe kykꞌuꞌja tiꞌj kybꞌinchbꞌiꞌn tuꞌn kykleta.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Kxel nqꞌmaꞌn juntl majla: Ankye taj tuꞌn tkubꞌ tnimin ojtxe kawbꞌil, noq tuꞌn tok techil tiꞌj ttzꞌumil, ilxix tiꞌjtz tuꞌn tjapin bꞌaj tuꞌn tkyaqiljo ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ex ayiꞌy, a kyaja tuꞌn kykleta noq tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, ma tzꞌel kypaꞌn kyibꞌa tiꞌj Crist ex tiꞌjjo t-xtalbꞌil qMan Dios.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Me metzin qeꞌ, noq tuꞌn qnimbꞌila, a tzajnin tiꞌj Xewbꞌaj Xjan, qꞌuqle qkꞌuꞌja tuꞌn qoka tzꞌaqle twutz Dios.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Ex awo, a o qo klet tuꞌn Crist, a Jesús, ntiꞌxla tajbꞌin qa tok qechil ex qa mina. Qalaꞌ axix te at tajbꞌin, tuꞌn qnimin, ex atzin qnimbꞌil ok qo anqꞌil tuꞌn, tuꞌn qkꞌuꞌjlin te qibꞌ qxolx.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ayiꞌy werman, tnejil lajoꞌnxixtaq kyuꞌn wen toj kynimbꞌila, tzeꞌnqeku rinil, tuꞌn kykanbꞌinte jun chojbꞌil. ¿Me aꞌltzila xqꞌmante kyeꞌy, tuꞌn tkyij kytzaqpinjiꞌy Tbꞌanil Tqanil, a twutzxix?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Nya te qMan Dios at tpaj tiꞌjjo luꞌn, quꞌn apente Dios tzaj txkon kyeꞌy, tuꞌn kyoka te Tkꞌwal noq tuꞌn kynimbꞌila.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 At jun yol nqꞌumle kyjaluꞌn: Tukꞌaxpe chꞌin txꞌam, qa ma txiꞌ toj tqꞌotjil wabꞌj, chebꞌe ktxꞌamixil tkyaqilx.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ikytzin n-ele tumil luꞌn tiꞌjjo jun, a nxnaqꞌtzin juntl xnaqꞌtzbꞌil kyeꞌy, a nya twutzx, quꞌn aku bꞌinchin mibꞌin tiꞌj Ttanim Dios tkyaqil. Me qꞌuqle weꞌ nkꞌuꞌj tiꞌj qMan Dios, qa nlay chex lipey tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil. Ex tzul te Dios tqꞌoj tiꞌjjo xnaqꞌtzil ikyjo, ex aꞌlchaqx kyetz.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Atpe junjun n-el kyyolin, qa nchin xnaqꞌtziꞌn qa ilxix tiꞌj tuꞌn tel qitit chꞌin qtzꞌumil te qechil tuꞌn qklet, ex tuꞌn tkubꞌ qnimin tkyaqil ojtxe kawbꞌil. Ayiꞌy werman, me noqpetzin iky teꞌ, ¿Tiꞌtzintla nchi xoꞌnitz yol wiꞌja? Quꞌn ikypetzin kyxnaqꞌtzbꞌiltzjo. Noqit iky chin xnaqꞌtzinjiꞌy tzeꞌnku kyaj, wenpetzintlatz te kye ikyjo. Quꞌn noqpetziꞌn iky tetzjo, aku qo klet tuꞌn qbꞌinchbꞌin, a tzeꞌnku kyxnaqꞌtzin xjal lo, ex ntiꞌxitla tajbꞌintz jniꞌ sikyꞌx tuꞌn Kolil Jesús, tej tkyim twutz cruz.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Me ayetziꞌn xjal nchi qꞌmante, qa ilxix tiꞌj tuꞌn tel qitit chꞌin kytzꞌumil te kyechil, bꞌantla kye tuꞌn tel kyqitin kychibꞌjil te jun majx. Tuꞌnpetziꞌn, ojtzqiꞌn kyuꞌn, tuꞌn mi cheꞌx lipey kyiꞌj.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ayiꞌy werman, ma chi txoklajtza tuꞌn qMan Dios, tuꞌn kytzaqpaja tjaqꞌ tkyaqiljo lo. Me nya tuꞌn ma chi tzaqpeta, kꞌwel kybꞌinchinjiꞌy tkyaqiljo ntqanin ojtxe kyteꞌn, a tkyaqil achbꞌil. Qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn kyajbꞌiꞌn kyxolilixa, ex tuꞌn tok kykꞌuꞌjlin kyibꞌa.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Quꞌn atzin ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Kꞌuꞌjlinqek tukꞌiy tzeꞌnkux ntkꞌuꞌjlin tibꞌa til tibꞌxa.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Tuꞌnpetziꞌn, kykaꞌyinktzin kyibꞌa, tuꞌn mi bꞌaj kytxꞌaꞌn kyibꞌa kyxolxa tuꞌn yasbꞌil, ex tuꞌn mi bꞌaj kybꞌinchiꞌn tzeꞌnqeku txuk toj kꞌul noq nkyxbꞌayin kyibꞌ. Quꞌn qa ikyjo, aku chi el xitja kyxolxa te jun majx.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Tuꞌnpetziꞌn, nqꞌmaꞌn tuꞌn kybꞌeta tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan; tuꞌn mi txi kyqꞌoꞌn ambꞌil teꞌ jniꞌ ntqaniꞌn ojtxe kyteꞌn, ex mi ja kynimsin kyibꞌa.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Quꞌn jniꞌ ntqanin ojtxe kyteꞌn, a nya bꞌaꞌn, tkyꞌeꞌ Xewbꞌaj Xjan tiꞌj; ex a taj Xewbꞌaj Xjan, tkyꞌeꞌ ojtxe kyteꞌn tiꞌj. Tkyꞌeꞌ teꞌ jun tiꞌjjo tajjo juntl, ikyx teꞌ juntl. Me axte Xewbꞌaj Xjan n-onin kyeꞌy tuꞌn tbꞌantjo a taj.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Quꞌn qa ma chi bꞌeta tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan, nya il tiꞌj tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, tuꞌn kykyija toj wen tukꞌa qMan Dios.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Quꞌn qꞌanchaꞌlqex kyeꞌ xjal nya bꞌaꞌn ntqanin ojtxe kyten tzeꞌnku: Tuꞌn kyjyon juntl kyxuꞌjil tiꞌjbꞌinxi kyxuꞌjilku mo tiꞌjlbꞌinxi kychmilku; ex jniꞌqe kyꞌaꞌjil; ex aye nchi bꞌinchin tkyaqil tzeqbꞌajil, a nya bꞌaꞌn.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Nchi kꞌulin twutzjo twutzbꞌiyil jun tiꞌ; nchi tyuẍin; nchi yasin kyxolx; nchi ikyꞌin; nchi xkyꞌaqlin kyiꞌj kyukꞌa; jun paqx ntzaj kyqꞌoj kyiꞌj kyukꞌa, noqx nchi ximin kyiꞌjx, expe n-el kypaꞌn kyibꞌ; ex jun paqx nchex lipe tiꞌj jun xnaqꞌtzbꞌil nya bꞌaꞌn.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Ex noq nloꞌchj kykꞌuꞌj; bꞌyol xjalqe; twiꞌ txꞌujtilqe; ma txi kytolinx kyibꞌ toj tkyaqil achbꞌil; ex nchi bꞌinchin tkyaqil wiq il. Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy tzeꞌnkuxjo xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy ojtxe: Kykyaqiljo iky nbꞌantjo kyuꞌn, ntiꞌx kyoklin tiꞌj Tbꞌanil Tkawbꞌil qMan Dios.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Me atzin teꞌ ntqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan kyjaluꞌn: A qkꞌuꞌjbꞌil qibꞌ qxolx, tzaljbꞌil, qmujbꞌil qibꞌ, tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌj Dios, ex qwenil, tkyaqil bꞌaꞌn, tzꞌaqleqoxix tuꞌn tjapin bꞌaj qyol,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ex tuꞌn qmutxsin qibꞌ, exsin tuꞌn tbꞌant qtzyunte qibꞌ. Mixla aꞌl aku tzaj kawinqe tiꞌjjo ikyjo, quꞌn ntiꞌ jun kawbꞌil tiꞌjxi lo.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ayetzin o chi nimin tiꞌj Crist o jaw kyqꞌoꞌn twutz cruz a nbꞌanttaq kyuꞌn ojtxe, tzeꞌnku tkyaqil achbꞌil ex jniꞌ tzeqbꞌajil nya bꞌaꞌn.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Quꞌn qa o tzaj tqꞌoꞌn akꞌaj qchwinqil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, il tiꞌj tuꞌn qbꞌet toj tkyaqil, tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Tuꞌn ikyjo, mi jaw qnimsin qibꞌ, tuꞌn mi tzaje nya bꞌaꞌn qxol, ex mi loꞌchj qkꞌuꞌj tiꞌj juntl.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.