Gálatas 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jaꞌlin, o qo tzaqpaj tjaqꞌ tkawbꞌil ojtxe kawbꞌil tuꞌn Crist. Tuꞌntzintzjo, qo weꞌxix wen toj qchwinqil ex toj tzaqpibꞌl o tzaj tqꞌoꞌn qe, ex nya tuꞌn tokx qqꞌoꞌn juntl majl qibꞌ tjaqꞌjo ojtxe kawbꞌil, jaꞌ ntiꞌye tzaqpibꞌl, ex ntiꞌ kolbꞌil qe.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Kybꞌiꞌntziꞌn a kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, a ayiꞌn Pabl: Qa ma txi kytziyiꞌn tuꞌn tok qitit jun kyechila tiꞌj kytzꞌumila, nyakuj tuꞌn kykyija toj wen tukꞌa Dios, ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil, ntiꞌxla tajbꞌin Crist kyeꞌy tuꞌn kykleta, quꞌn k-okil qe kykꞌuꞌja tiꞌj kybꞌinchbꞌiꞌn tuꞌn kykleta.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Kxel nqꞌmaꞌn juntl majla: Ankye taj tuꞌn tkubꞌ tnimin ojtxe kawbꞌil, noq tuꞌn tok techil tiꞌj ttzꞌumil, ilxix tiꞌjtz tuꞌn tjapin bꞌaj tuꞌn tkyaqiljo ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ex ayiꞌy, a kyaja tuꞌn kykleta noq tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, ma tzꞌel kypaꞌn kyibꞌa tiꞌj Crist ex tiꞌjjo t-xtalbꞌil qMan Dios.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Me metzin qeꞌ, noq tuꞌn qnimbꞌila, a tzajnin tiꞌj Xewbꞌaj Xjan, qꞌuqle qkꞌuꞌja tuꞌn qoka tzꞌaqle twutz Dios.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Ex awo, a o qo klet tuꞌn Crist, a Jesús, ntiꞌxla tajbꞌin qa tok qechil ex qa mina. Qalaꞌ axix te at tajbꞌin, tuꞌn qnimin, ex atzin qnimbꞌil ok qo anqꞌil tuꞌn, tuꞌn qkꞌuꞌjlin te qibꞌ qxolx.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Ayiꞌy werman, tnejil lajoꞌnxixtaq kyuꞌn wen toj kynimbꞌila, tzeꞌnqeku rinil, tuꞌn kykanbꞌinte jun chojbꞌil. ¿Me aꞌltzila xqꞌmante kyeꞌy, tuꞌn tkyij kytzaqpinjiꞌy Tbꞌanil Tqanil, a twutzxix?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Nya te qMan Dios at tpaj tiꞌjjo luꞌn, quꞌn apente Dios tzaj txkon kyeꞌy, tuꞌn kyoka te Tkꞌwal noq tuꞌn kynimbꞌila.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 At jun yol nqꞌumle kyjaluꞌn: Tukꞌaxpe chꞌin txꞌam, qa ma txiꞌ toj tqꞌotjil wabꞌj, chebꞌe ktxꞌamixil tkyaqilx.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ikytzin n-ele tumil luꞌn tiꞌjjo jun, a nxnaqꞌtzin juntl xnaqꞌtzbꞌil kyeꞌy, a nya twutzx, quꞌn aku bꞌinchin mibꞌin tiꞌj Ttanim Dios tkyaqil. Me qꞌuqle weꞌ nkꞌuꞌj tiꞌj qMan Dios, qa nlay chex lipey tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil. Ex tzul te Dios tqꞌoj tiꞌjjo xnaqꞌtzil ikyjo, ex aꞌlchaqx kyetz.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Atpe junjun n-el kyyolin, qa nchin xnaqꞌtziꞌn qa ilxix tiꞌj tuꞌn tel qitit chꞌin qtzꞌumil te qechil tuꞌn qklet, ex tuꞌn tkubꞌ qnimin tkyaqil ojtxe kawbꞌil. Ayiꞌy werman, me noqpetzin iky teꞌ, ¿Tiꞌtzintla nchi xoꞌnitz yol wiꞌja? Quꞌn ikypetzin kyxnaqꞌtzbꞌiltzjo. Noqit iky chin xnaqꞌtzinjiꞌy tzeꞌnku kyaj, wenpetzintlatz te kye ikyjo. Quꞌn noqpetziꞌn iky tetzjo, aku qo klet tuꞌn qbꞌinchbꞌin, a tzeꞌnku kyxnaqꞌtzin xjal lo, ex ntiꞌxitla tajbꞌintz jniꞌ sikyꞌx tuꞌn Kolil Jesús, tej tkyim twutz cruz.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Me ayetziꞌn xjal nchi qꞌmante, qa ilxix tiꞌj tuꞌn tel qitit chꞌin kytzꞌumil te kyechil, bꞌantla kye tuꞌn tel kyqitin kychibꞌjil te jun majx. Tuꞌnpetziꞌn, ojtzqiꞌn kyuꞌn, tuꞌn mi cheꞌx lipey kyiꞌj.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ayiꞌy werman, ma chi txoklajtza tuꞌn qMan Dios, tuꞌn kytzaqpaja tjaqꞌ tkyaqiljo lo. Me nya tuꞌn ma chi tzaqpeta, kꞌwel kybꞌinchinjiꞌy tkyaqiljo ntqanin ojtxe kyteꞌn, a tkyaqil achbꞌil. Qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn kyajbꞌiꞌn kyxolilixa, ex tuꞌn tok kykꞌuꞌjlin kyibꞌa.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Quꞌn atzin ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Kꞌuꞌjlinqek tukꞌiy tzeꞌnkux ntkꞌuꞌjlin tibꞌa til tibꞌxa.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Tuꞌnpetziꞌn, kykaꞌyinktzin kyibꞌa, tuꞌn mi bꞌaj kytxꞌaꞌn kyibꞌa kyxolxa tuꞌn yasbꞌil, ex tuꞌn mi bꞌaj kybꞌinchiꞌn tzeꞌnqeku txuk toj kꞌul noq nkyxbꞌayin kyibꞌ. Quꞌn qa ikyjo, aku chi el xitja kyxolxa te jun majx.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Tuꞌnpetziꞌn, nqꞌmaꞌn tuꞌn kybꞌeta tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan; tuꞌn mi txi kyqꞌoꞌn ambꞌil teꞌ jniꞌ ntqaniꞌn ojtxe kyteꞌn, ex mi ja kynimsin kyibꞌa.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Quꞌn jniꞌ ntqanin ojtxe kyteꞌn, a nya bꞌaꞌn, tkyꞌeꞌ Xewbꞌaj Xjan tiꞌj; ex a taj Xewbꞌaj Xjan, tkyꞌeꞌ ojtxe kyteꞌn tiꞌj. Tkyꞌeꞌ teꞌ jun tiꞌjjo tajjo juntl, ikyx teꞌ juntl. Me axte Xewbꞌaj Xjan n-onin kyeꞌy tuꞌn tbꞌantjo a taj.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Quꞌn qa ma chi bꞌeta tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan, nya il tiꞌj tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, tuꞌn kykyija toj wen tukꞌa qMan Dios.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Quꞌn qꞌanchaꞌlqex kyeꞌ xjal nya bꞌaꞌn ntqanin ojtxe kyten tzeꞌnku: Tuꞌn kyjyon juntl kyxuꞌjil tiꞌjbꞌinxi kyxuꞌjilku mo tiꞌjlbꞌinxi kychmilku; ex jniꞌqe kyꞌaꞌjil; ex aye nchi bꞌinchin tkyaqil tzeqbꞌajil, a nya bꞌaꞌn.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Nchi kꞌulin twutzjo twutzbꞌiyil jun tiꞌ; nchi tyuẍin; nchi yasin kyxolx; nchi ikyꞌin; nchi xkyꞌaqlin kyiꞌj kyukꞌa; jun paqx ntzaj kyqꞌoj kyiꞌj kyukꞌa, noqx nchi ximin kyiꞌjx, expe n-el kypaꞌn kyibꞌ; ex jun paqx nchex lipe tiꞌj jun xnaqꞌtzbꞌil nya bꞌaꞌn.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Ex noq nloꞌchj kykꞌuꞌj; bꞌyol xjalqe; twiꞌ txꞌujtilqe; ma txi kytolinx kyibꞌ toj tkyaqil achbꞌil; ex nchi bꞌinchin tkyaqil wiq il. Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy tzeꞌnkuxjo xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy ojtxe: Kykyaqiljo iky nbꞌantjo kyuꞌn, ntiꞌx kyoklin tiꞌj Tbꞌanil Tkawbꞌil qMan Dios.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Me atzin teꞌ ntqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan kyjaluꞌn: A qkꞌuꞌjbꞌil qibꞌ qxolx, tzaljbꞌil, qmujbꞌil qibꞌ, tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌj Dios, ex qwenil, tkyaqil bꞌaꞌn, tzꞌaqleqoxix tuꞌn tjapin bꞌaj qyol,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 ex tuꞌn qmutxsin qibꞌ, exsin tuꞌn tbꞌant qtzyunte qibꞌ. Mixla aꞌl aku tzaj kawinqe tiꞌjjo ikyjo, quꞌn ntiꞌ jun kawbꞌil tiꞌjxi lo.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Ayetzin o chi nimin tiꞌj Crist o jaw kyqꞌoꞌn twutz cruz a nbꞌanttaq kyuꞌn ojtxe, tzeꞌnku tkyaqil achbꞌil ex jniꞌ tzeqbꞌajil nya bꞌaꞌn.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Quꞌn qa o tzaj tqꞌoꞌn akꞌaj qchwinqil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, il tiꞌj tuꞌn qbꞌet toj tkyaqil, tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Tuꞌn ikyjo, mi jaw qnimsin qibꞌ, tuꞌn mi tzaje nya bꞌaꞌn qxol, ex mi loꞌchj qkꞌuꞌj tiꞌj juntl.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.