Gálatas 5
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Jaꞌlin, o qo tzaqpaj tjaqꞌ tkawbꞌil ojtxe kawbꞌil tuꞌn Crist. Tuꞌntzintzjo, qo weꞌxix wen toj qchwinqil ex toj tzaqpibꞌl o tzaj tqꞌoꞌn qe, ex nya tuꞌn tokx qqꞌoꞌn juntl majl qibꞌ tjaqꞌjo ojtxe kawbꞌil, jaꞌ ntiꞌye tzaqpibꞌl, ex ntiꞌ kolbꞌil qe.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Kybꞌiꞌntziꞌn a kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, a ayiꞌn Pabl: Qa ma txi kytziyiꞌn tuꞌn tok qitit jun kyechila tiꞌj kytzꞌumila, nyakuj tuꞌn kykyija toj wen tukꞌa Dios, ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil, ntiꞌxla tajbꞌin Crist kyeꞌy tuꞌn kykleta, quꞌn k-okil qe kykꞌuꞌja tiꞌj kybꞌinchbꞌiꞌn tuꞌn kykleta.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Kxel nqꞌmaꞌn juntl majla: Ankye taj tuꞌn tkubꞌ tnimin ojtxe kawbꞌil, noq tuꞌn tok techil tiꞌj ttzꞌumil, ilxix tiꞌjtz tuꞌn tjapin bꞌaj tuꞌn tkyaqiljo ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ex ayiꞌy, a kyaja tuꞌn kykleta noq tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, ma tzꞌel kypaꞌn kyibꞌa tiꞌj Crist ex tiꞌjjo t-xtalbꞌil qMan Dios.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Me metzin qeꞌ, noq tuꞌn qnimbꞌila, a tzajnin tiꞌj Xewbꞌaj Xjan, qꞌuqle qkꞌuꞌja tuꞌn qoka tzꞌaqle twutz Dios.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Ex awo, a o qo klet tuꞌn Crist, a Jesús, ntiꞌxla tajbꞌin qa tok qechil ex qa mina. Qalaꞌ axix te at tajbꞌin, tuꞌn qnimin, ex atzin qnimbꞌil ok qo anqꞌil tuꞌn, tuꞌn qkꞌuꞌjlin te qibꞌ qxolx.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Ayiꞌy werman, tnejil lajoꞌnxixtaq kyuꞌn wen toj kynimbꞌila, tzeꞌnqeku rinil, tuꞌn kykanbꞌinte jun chojbꞌil. ¿Me aꞌltzila xqꞌmante kyeꞌy, tuꞌn tkyij kytzaqpinjiꞌy Tbꞌanil Tqanil, a twutzxix?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Nya te qMan Dios at tpaj tiꞌjjo luꞌn, quꞌn apente Dios tzaj txkon kyeꞌy, tuꞌn kyoka te Tkꞌwal noq tuꞌn kynimbꞌila.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 At jun yol nqꞌumle kyjaluꞌn: Tukꞌaxpe chꞌin txꞌam, qa ma txiꞌ toj tqꞌotjil wabꞌj, chebꞌe ktxꞌamixil tkyaqilx.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ikytzin n-ele tumil luꞌn tiꞌjjo jun, a nxnaqꞌtzin juntl xnaqꞌtzbꞌil kyeꞌy, a nya twutzx, quꞌn aku bꞌinchin mibꞌin tiꞌj Ttanim Dios tkyaqil. Me qꞌuqle weꞌ nkꞌuꞌj tiꞌj qMan Dios, qa nlay chex lipey tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil. Ex tzul te Dios tqꞌoj tiꞌjjo xnaqꞌtzil ikyjo, ex aꞌlchaqx kyetz.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Atpe junjun n-el kyyolin, qa nchin xnaqꞌtziꞌn qa ilxix tiꞌj tuꞌn tel qitit chꞌin qtzꞌumil te qechil tuꞌn qklet, ex tuꞌn tkubꞌ qnimin tkyaqil ojtxe kawbꞌil. Ayiꞌy werman, me noqpetzin iky teꞌ, ¿Tiꞌtzintla nchi xoꞌnitz yol wiꞌja? Quꞌn ikypetzin kyxnaqꞌtzbꞌiltzjo. Noqit iky chin xnaqꞌtzinjiꞌy tzeꞌnku kyaj, wenpetzintlatz te kye ikyjo. Quꞌn noqpetziꞌn iky tetzjo, aku qo klet tuꞌn qbꞌinchbꞌin, a tzeꞌnku kyxnaqꞌtzin xjal lo, ex ntiꞌxitla tajbꞌintz jniꞌ sikyꞌx tuꞌn Kolil Jesús, tej tkyim twutz cruz.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Me ayetziꞌn xjal nchi qꞌmante, qa ilxix tiꞌj tuꞌn tel qitit chꞌin kytzꞌumil te kyechil, bꞌantla kye tuꞌn tel kyqitin kychibꞌjil te jun majx. Tuꞌnpetziꞌn, ojtzqiꞌn kyuꞌn, tuꞌn mi cheꞌx lipey kyiꞌj.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Ayiꞌy werman, ma chi txoklajtza tuꞌn qMan Dios, tuꞌn kytzaqpaja tjaqꞌ tkyaqiljo lo. Me nya tuꞌn ma chi tzaqpeta, kꞌwel kybꞌinchinjiꞌy tkyaqiljo ntqanin ojtxe kyteꞌn, a tkyaqil achbꞌil. Qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn kyajbꞌiꞌn kyxolilixa, ex tuꞌn tok kykꞌuꞌjlin kyibꞌa.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Quꞌn atzin ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Kꞌuꞌjlinqek tukꞌiy tzeꞌnkux ntkꞌuꞌjlin tibꞌa til tibꞌxa.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Tuꞌnpetziꞌn, kykaꞌyinktzin kyibꞌa, tuꞌn mi bꞌaj kytxꞌaꞌn kyibꞌa kyxolxa tuꞌn yasbꞌil, ex tuꞌn mi bꞌaj kybꞌinchiꞌn tzeꞌnqeku txuk toj kꞌul noq nkyxbꞌayin kyibꞌ. Quꞌn qa ikyjo, aku chi el xitja kyxolxa te jun majx.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Tuꞌnpetziꞌn, nqꞌmaꞌn tuꞌn kybꞌeta tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan; tuꞌn mi txi kyqꞌoꞌn ambꞌil teꞌ jniꞌ ntqaniꞌn ojtxe kyteꞌn, ex mi ja kynimsin kyibꞌa.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Quꞌn jniꞌ ntqanin ojtxe kyteꞌn, a nya bꞌaꞌn, tkyꞌeꞌ Xewbꞌaj Xjan tiꞌj; ex a taj Xewbꞌaj Xjan, tkyꞌeꞌ ojtxe kyteꞌn tiꞌj. Tkyꞌeꞌ teꞌ jun tiꞌjjo tajjo juntl, ikyx teꞌ juntl. Me axte Xewbꞌaj Xjan n-onin kyeꞌy tuꞌn tbꞌantjo a taj.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Quꞌn qa ma chi bꞌeta tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan, nya il tiꞌj tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, tuꞌn kykyija toj wen tukꞌa qMan Dios.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Quꞌn qꞌanchaꞌlqex kyeꞌ xjal nya bꞌaꞌn ntqanin ojtxe kyten tzeꞌnku: Tuꞌn kyjyon juntl kyxuꞌjil tiꞌjbꞌinxi kyxuꞌjilku mo tiꞌjlbꞌinxi kychmilku; ex jniꞌqe kyꞌaꞌjil; ex aye nchi bꞌinchin tkyaqil tzeqbꞌajil, a nya bꞌaꞌn.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Nchi kꞌulin twutzjo twutzbꞌiyil jun tiꞌ; nchi tyuẍin; nchi yasin kyxolx; nchi ikyꞌin; nchi xkyꞌaqlin kyiꞌj kyukꞌa; jun paqx ntzaj kyqꞌoj kyiꞌj kyukꞌa, noqx nchi ximin kyiꞌjx, expe n-el kypaꞌn kyibꞌ; ex jun paqx nchex lipe tiꞌj jun xnaqꞌtzbꞌil nya bꞌaꞌn.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Ex noq nloꞌchj kykꞌuꞌj; bꞌyol xjalqe; twiꞌ txꞌujtilqe; ma txi kytolinx kyibꞌ toj tkyaqil achbꞌil; ex nchi bꞌinchin tkyaqil wiq il. Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy tzeꞌnkuxjo xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy ojtxe: Kykyaqiljo iky nbꞌantjo kyuꞌn, ntiꞌx kyoklin tiꞌj Tbꞌanil Tkawbꞌil qMan Dios.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Me atzin teꞌ ntqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan kyjaluꞌn: A qkꞌuꞌjbꞌil qibꞌ qxolx, tzaljbꞌil, qmujbꞌil qibꞌ, tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌj Dios, ex qwenil, tkyaqil bꞌaꞌn, tzꞌaqleqoxix tuꞌn tjapin bꞌaj qyol,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 ex tuꞌn qmutxsin qibꞌ, exsin tuꞌn tbꞌant qtzyunte qibꞌ. Mixla aꞌl aku tzaj kawinqe tiꞌjjo ikyjo, quꞌn ntiꞌ jun kawbꞌil tiꞌjxi lo.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ayetzin o chi nimin tiꞌj Crist o jaw kyqꞌoꞌn twutz cruz a nbꞌanttaq kyuꞌn ojtxe, tzeꞌnku tkyaqil achbꞌil ex jniꞌ tzeqbꞌajil nya bꞌaꞌn.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Quꞌn qa o tzaj tqꞌoꞌn akꞌaj qchwinqil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, il tiꞌj tuꞌn qbꞌet toj tkyaqil, tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Tuꞌn ikyjo, mi jaw qnimsin qibꞌ, tuꞌn mi tzaje nya bꞌaꞌn qxol, ex mi loꞌchj qkꞌuꞌj tiꞌj juntl.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.