Filipenses 4
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Tuꞌntzintzjo, ayeqiꞌy werman, a nimxix nqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja kyiꞌja, nim waja tuꞌn nlon kyeꞌy. Ikytziꞌn ayeqiꞌy ntzaljbꞌila ex yekꞌbꞌil teꞌ twutz waqꞌnbꞌiꞌn. Mitzin tzꞌel kytxalpin kyibꞌa toj kynimbꞌila tiꞌj tAjaw Tkyaqil, qalaꞌ kyinxsinjiꞌy kyteꞌn ikyjo a jikyin wen.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Atzin jaꞌlin, chin kubꞌsil nwutza kyeꞌ erman qya, a Evodia tukꞌa Síntique, noq tuꞌn tkubꞌ kyxmoxin kyibꞌ wen kyxolx, ex tuꞌn tok kymujbꞌin kyibꞌ toj kynimbꞌil ex toj taqꞌin qAjaw, a Klolqe te jun majx.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ex ikyx te tey, chin kubꞌsil nwutza, a ay wukꞌaxixa toj aqꞌuntl, tuꞌn tmojin kyukꞌaxjo qya luꞌn; ikytziꞌn, ma chi aqꞌnin kyeꞌ qya lo kuj wen junx wukꞌiy, tuꞌn tqꞌmet Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, junx tukꞌa erman Clement, ex kyukꞌa txqantl erman. Quꞌn ikytzin o kyij tzꞌibꞌin kybꞌi teyile junjun toj tuꞌjil chwinqil te jun majx.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Tuꞌntzintzjo, chi tzalajxa wen tiꞌj tbꞌi qAjaw toj tkyaqil. Kxel nqꞌmaꞌn juntl majla kyeꞌy. Kukx chi tzalajxa wen toj tkyaqilx,
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 tuꞌntzin kylonte kykyaqilxjal, qa nimilqiꞌy, noq tuꞌn kychwinqila tbꞌanilx wen. Quꞌn ikytzin nqatzx tuꞌn tul qAjaw Jesús.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ex mina chi ja labꞌtiꞌy tiꞌj jun tiꞌ, qalaꞌ kyqꞌmaꞌnxa nej twutz qMan Dios toj kynaꞌj Diosa. Ex kyqꞌoꞌma chjonte, ex kyqaninxa tukꞌa kynimbꞌila.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Tuꞌn ikyjo, tzul jun tnukꞌbꞌil Dios kyeꞌy, a nimxixtl tzeꞌnku n-el kynikyꞌxjal te. Ex atzin nukꞌbꞌil kꞌuꞌlte kyanmiꞌn ex kynabꞌla te nya wen, quꞌn mujleqiꞌy tukꞌa Crist, a Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Tuꞌnpetziꞌn werman, chi ximinqiꞌy tiꞌj tkyaqiljo a twutzx, ex tiꞌj tkyaqiljo a at tajbꞌin, ex tiꞌj tkyaqiljo jikyin taꞌye, ex tiꞌj tkyaqiljo a tzꞌaqlexix, ex tiꞌj tkyaqiljo wen, ex tiꞌj tkyaqiljo at tokin twutz qMan Dios. Atzin kyejiꞌy kyximbꞌitz, quꞌn tuꞌntzin wen kyyol xjaltz kyiꞌja, ex okpela kꞌwel kynimsin tbꞌi Dios tuꞌn ikyjo.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Kybꞌinchinkutzinjiꞌy a o bꞌaj nyekꞌiꞌn, ex o txi nxnaqꞌtziꞌn kyeꞌy, ex n-ok kybꞌiꞌn, tzeꞌn nxi nqꞌmaꞌn, ex o tzꞌok kykaꞌyiꞌn toj nbꞌinchbꞌiꞌn. Atzin kybꞌinchinkujiꞌy, ex atzin qMan Diosjo, a tAjaw tkyaqil nukꞌbꞌil, ktenbꞌil kyukꞌiy toj tkyaqil.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Nim nchin tzalaja wen, noq tiꞌj tbꞌi qAjaw, tuꞌnjo ma chin tzaj kynaꞌn juntl majla, tuꞌn ttzaj kysmaꞌn jun onbꞌil jaꞌlin. Ex nya noq otaq chin el naje toj kykꞌuꞌja, qalaꞌ naꞌmtaq tbꞌanttaq tuꞌn kyyekꞌintejiꞌy kyxima luꞌn.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ex nya tuꞌnjo atit ma tzꞌel bꞌaj weꞌy, qalaꞌ naqꞌleqin weꞌ, aj qa at, ex tzeꞌnku ntiꞌ. Ikyx nchin tzalaj wejiꞌy, qa at ex tzeꞌnku ntiꞌ.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Naqꞌleqin weꞌ, tuꞌn wanqꞌin toj yajil ex qa toj qꞌinimil. O chin naqꞌet weꞌ toj tkyaqiljo ntzaj wiꞌja: Qa nojninqiꞌn, mo qa at waꞌyaj wiꞌja; ex qa at maj mina nbꞌaj wuꞌn, ex atku maj qa ntiꞌpeltz.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Tkyaqilx weꞌ aku tzikyꞌx wuꞌn, quꞌn ate Crist nmojin weꞌy.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Me ikytziꞌn, ex wen teꞌ xbꞌant kyuꞌn, tej ẍin tzaj kyoniꞌn toj tkyaqiljo n-ikyꞌx wuꞌn.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ex ojtzqiꞌn kyuꞌn ayeqiꞌy aj Filipos, teꞌ tzaj xkye nqꞌmantiꞌy Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil toj Macedonia, ex tzmax tzaluꞌn, ex oꞌkqex kyeꞌ ma chi onin weꞌy. Me mix aꞌl juntl Ttanim Dios ma tzꞌonin wiꞌja tiꞌjjo onbꞌil, a xi nqꞌoꞌn kyeꞌy, a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ex ikyxjo, tej nteꞌn toj tnam Tesalónica, ma tzaj kysmaꞌn ilaꞌ maj kyonbꞌila, tzeꞌnku atxtaq taj wey.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Ex jaꞌlin, nya noq tuꞌn njyoꞌn tiꞌj jniꞌ onbꞌil te weꞌy, qalaꞌ wajatlaꞌy tuꞌn kyel wena twutz qMan Dios toj qꞌij te paꞌbꞌin.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Ex ma tzul toj nqꞌobꞌa tkyaqil onbꞌil kyuꞌn. Ex ma nintz weꞌ at we jaꞌlin, tuꞌnjo sul kaninjo kyonbꞌila tzaj kysmaꞌn tiꞌj Epafrodito. Atziꞌn onbꞌil, a saj kysmaꞌn, ma tzꞌok tzeꞌnku jun oyaj twutz qMan Dios, a manyor tbꞌanilx, tzeꞌnku tkꞌokꞌjil storak, aj tkubꞌ patit.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Tuꞌnpetziꞌn, ate qMan Dios, a jaꞌ nchin ajbꞌiniꞌy, ktzajil qꞌoꞌnte tkyaqiljo atx taj kyeꞌy, a tzeꞌnkuxjo tbꞌanilxix tqꞌinimil toj kyaꞌj, noq tuꞌn Crist, a Jesús.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Tuꞌn tkyaqiljo luꞌn, njaw nimsit tbꞌi qMan Dios te jun majx. Ikyxit bꞌantjo.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Kyqꞌolbꞌinqexa toj nbꞌiꞌy kykyaqil nimil tiꞌj Crist, a Jesús. Ex ikyqex ermanjo, a iteꞌ wukꞌiy tzaluꞌn toj Rom, junx kyukꞌa tkyaqil erman nchi aqꞌnin toj ja te tkawbꞌil César, a nmaq kawil, nxi kyqꞌoꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 — ausente —
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Noqit ax qAjaw Jesucrist tzaj qꞌoꞌnte t-xtalbꞌil kyibꞌaja kykyaqila.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.