Filipenses 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tuꞌntzintzjo, ayeqiꞌy werman, a nimxix nqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja kyiꞌja, nim waja tuꞌn nlon kyeꞌy. Ikytziꞌn ayeqiꞌy ntzaljbꞌila ex yekꞌbꞌil teꞌ twutz waqꞌnbꞌiꞌn. Mitzin tzꞌel kytxalpin kyibꞌa toj kynimbꞌila tiꞌj tAjaw Tkyaqil, qalaꞌ kyinxsinjiꞌy kyteꞌn ikyjo a jikyin wen.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Atzin jaꞌlin, chin kubꞌsil nwutza kyeꞌ erman qya, a Evodia tukꞌa Síntique, noq tuꞌn tkubꞌ kyxmoxin kyibꞌ wen kyxolx, ex tuꞌn tok kymujbꞌin kyibꞌ toj kynimbꞌil ex toj taqꞌin qAjaw, a Klolqe te jun majx.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ex ikyx te tey, chin kubꞌsil nwutza, a ay wukꞌaxixa toj aqꞌuntl, tuꞌn tmojin kyukꞌaxjo qya luꞌn; ikytziꞌn, ma chi aqꞌnin kyeꞌ qya lo kuj wen junx wukꞌiy, tuꞌn tqꞌmet Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, junx tukꞌa erman Clement, ex kyukꞌa txqantl erman. Quꞌn ikytzin o kyij tzꞌibꞌin kybꞌi teyile junjun toj tuꞌjil chwinqil te jun majx.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Tuꞌntzintzjo, chi tzalajxa wen tiꞌj tbꞌi qAjaw toj tkyaqil. Kxel nqꞌmaꞌn juntl majla kyeꞌy. Kukx chi tzalajxa wen toj tkyaqilx,
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 tuꞌntzin kylonte kykyaqilxjal, qa nimilqiꞌy, noq tuꞌn kychwinqila tbꞌanilx wen. Quꞌn ikytzin nqatzx tuꞌn tul qAjaw Jesús.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ex mina chi ja labꞌtiꞌy tiꞌj jun tiꞌ, qalaꞌ kyqꞌmaꞌnxa nej twutz qMan Dios toj kynaꞌj Diosa. Ex kyqꞌoꞌma chjonte, ex kyqaninxa tukꞌa kynimbꞌila.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Tuꞌn ikyjo, tzul jun tnukꞌbꞌil Dios kyeꞌy, a nimxixtl tzeꞌnku n-el kynikyꞌxjal te. Ex atzin nukꞌbꞌil kꞌuꞌlte kyanmiꞌn ex kynabꞌla te nya wen, quꞌn mujleqiꞌy tukꞌa Crist, a Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Tuꞌnpetziꞌn werman, chi ximinqiꞌy tiꞌj tkyaqiljo a twutzx, ex tiꞌj tkyaqiljo a at tajbꞌin, ex tiꞌj tkyaqiljo jikyin taꞌye, ex tiꞌj tkyaqiljo a tzꞌaqlexix, ex tiꞌj tkyaqiljo wen, ex tiꞌj tkyaqiljo at tokin twutz qMan Dios. Atzin kyejiꞌy kyximbꞌitz, quꞌn tuꞌntzin wen kyyol xjaltz kyiꞌja, ex okpela kꞌwel kynimsin tbꞌi Dios tuꞌn ikyjo.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Kybꞌinchinkutzinjiꞌy a o bꞌaj nyekꞌiꞌn, ex o txi nxnaqꞌtziꞌn kyeꞌy, ex n-ok kybꞌiꞌn, tzeꞌn nxi nqꞌmaꞌn, ex o tzꞌok kykaꞌyiꞌn toj nbꞌinchbꞌiꞌn. Atzin kybꞌinchinkujiꞌy, ex atzin qMan Diosjo, a tAjaw tkyaqil nukꞌbꞌil, ktenbꞌil kyukꞌiy toj tkyaqil.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Nim nchin tzalaja wen, noq tiꞌj tbꞌi qAjaw, tuꞌnjo ma chin tzaj kynaꞌn juntl majla, tuꞌn ttzaj kysmaꞌn jun onbꞌil jaꞌlin. Ex nya noq otaq chin el naje toj kykꞌuꞌja, qalaꞌ naꞌmtaq tbꞌanttaq tuꞌn kyyekꞌintejiꞌy kyxima luꞌn.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ex nya tuꞌnjo atit ma tzꞌel bꞌaj weꞌy, qalaꞌ naqꞌleqin weꞌ, aj qa at, ex tzeꞌnku ntiꞌ. Ikyx nchin tzalaj wejiꞌy, qa at ex tzeꞌnku ntiꞌ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Naqꞌleqin weꞌ, tuꞌn wanqꞌin toj yajil ex qa toj qꞌinimil. O chin naqꞌet weꞌ toj tkyaqiljo ntzaj wiꞌja: Qa nojninqiꞌn, mo qa at waꞌyaj wiꞌja; ex qa at maj mina nbꞌaj wuꞌn, ex atku maj qa ntiꞌpeltz.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Tkyaqilx weꞌ aku tzikyꞌx wuꞌn, quꞌn ate Crist nmojin weꞌy.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Me ikytziꞌn, ex wen teꞌ xbꞌant kyuꞌn, tej ẍin tzaj kyoniꞌn toj tkyaqiljo n-ikyꞌx wuꞌn.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ex ojtzqiꞌn kyuꞌn ayeqiꞌy aj Filipos, teꞌ tzaj xkye nqꞌmantiꞌy Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil toj Macedonia, ex tzmax tzaluꞌn, ex oꞌkqex kyeꞌ ma chi onin weꞌy. Me mix aꞌl juntl Ttanim Dios ma tzꞌonin wiꞌja tiꞌjjo onbꞌil, a xi nqꞌoꞌn kyeꞌy, a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Ex ikyxjo, tej nteꞌn toj tnam Tesalónica, ma tzaj kysmaꞌn ilaꞌ maj kyonbꞌila, tzeꞌnku atxtaq taj wey.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Ex jaꞌlin, nya noq tuꞌn njyoꞌn tiꞌj jniꞌ onbꞌil te weꞌy, qalaꞌ wajatlaꞌy tuꞌn kyel wena twutz qMan Dios toj qꞌij te paꞌbꞌin.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ex ma tzul toj nqꞌobꞌa tkyaqil onbꞌil kyuꞌn. Ex ma nintz weꞌ at we jaꞌlin, tuꞌnjo sul kaninjo kyonbꞌila tzaj kysmaꞌn tiꞌj Epafrodito. Atziꞌn onbꞌil, a saj kysmaꞌn, ma tzꞌok tzeꞌnku jun oyaj twutz qMan Dios, a manyor tbꞌanilx, tzeꞌnku tkꞌokꞌjil storak, aj tkubꞌ patit.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Tuꞌnpetziꞌn, ate qMan Dios, a jaꞌ nchin ajbꞌiniꞌy, ktzajil qꞌoꞌnte tkyaqiljo atx taj kyeꞌy, a tzeꞌnkuxjo tbꞌanilxix tqꞌinimil toj kyaꞌj, noq tuꞌn Crist, a Jesús.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Tuꞌn tkyaqiljo luꞌn, njaw nimsit tbꞌi qMan Dios te jun majx. Ikyxit bꞌantjo.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Kyqꞌolbꞌinqexa toj nbꞌiꞌy kykyaqil nimil tiꞌj Crist, a Jesús. Ex ikyqex ermanjo, a iteꞌ wukꞌiy tzaluꞌn toj Rom, junx kyukꞌa tkyaqil erman nchi aqꞌnin toj ja te tkawbꞌil César, a nmaq kawil, nxi kyqꞌoꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 — ausente —
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Noqit ax qAjaw Jesucrist tzaj qꞌoꞌnte t-xtalbꞌil kyibꞌaja kykyaqila.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.