Filipenses 4
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Tuꞌntzintzjo, ayeqiꞌy werman, a nimxix nqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja kyiꞌja, nim waja tuꞌn nlon kyeꞌy. Ikytziꞌn ayeqiꞌy ntzaljbꞌila ex yekꞌbꞌil teꞌ twutz waqꞌnbꞌiꞌn. Mitzin tzꞌel kytxalpin kyibꞌa toj kynimbꞌila tiꞌj tAjaw Tkyaqil, qalaꞌ kyinxsinjiꞌy kyteꞌn ikyjo a jikyin wen.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Atzin jaꞌlin, chin kubꞌsil nwutza kyeꞌ erman qya, a Evodia tukꞌa Síntique, noq tuꞌn tkubꞌ kyxmoxin kyibꞌ wen kyxolx, ex tuꞌn tok kymujbꞌin kyibꞌ toj kynimbꞌil ex toj taqꞌin qAjaw, a Klolqe te jun majx.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ex ikyx te tey, chin kubꞌsil nwutza, a ay wukꞌaxixa toj aqꞌuntl, tuꞌn tmojin kyukꞌaxjo qya luꞌn; ikytziꞌn, ma chi aqꞌnin kyeꞌ qya lo kuj wen junx wukꞌiy, tuꞌn tqꞌmet Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, junx tukꞌa erman Clement, ex kyukꞌa txqantl erman. Quꞌn ikytzin o kyij tzꞌibꞌin kybꞌi teyile junjun toj tuꞌjil chwinqil te jun majx.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Tuꞌntzintzjo, chi tzalajxa wen tiꞌj tbꞌi qAjaw toj tkyaqil. Kxel nqꞌmaꞌn juntl majla kyeꞌy. Kukx chi tzalajxa wen toj tkyaqilx,
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 tuꞌntzin kylonte kykyaqilxjal, qa nimilqiꞌy, noq tuꞌn kychwinqila tbꞌanilx wen. Quꞌn ikytzin nqatzx tuꞌn tul qAjaw Jesús.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ex mina chi ja labꞌtiꞌy tiꞌj jun tiꞌ, qalaꞌ kyqꞌmaꞌnxa nej twutz qMan Dios toj kynaꞌj Diosa. Ex kyqꞌoꞌma chjonte, ex kyqaninxa tukꞌa kynimbꞌila.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Tuꞌn ikyjo, tzul jun tnukꞌbꞌil Dios kyeꞌy, a nimxixtl tzeꞌnku n-el kynikyꞌxjal te. Ex atzin nukꞌbꞌil kꞌuꞌlte kyanmiꞌn ex kynabꞌla te nya wen, quꞌn mujleqiꞌy tukꞌa Crist, a Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Tuꞌnpetziꞌn werman, chi ximinqiꞌy tiꞌj tkyaqiljo a twutzx, ex tiꞌj tkyaqiljo a at tajbꞌin, ex tiꞌj tkyaqiljo jikyin taꞌye, ex tiꞌj tkyaqiljo a tzꞌaqlexix, ex tiꞌj tkyaqiljo wen, ex tiꞌj tkyaqiljo at tokin twutz qMan Dios. Atzin kyejiꞌy kyximbꞌitz, quꞌn tuꞌntzin wen kyyol xjaltz kyiꞌja, ex okpela kꞌwel kynimsin tbꞌi Dios tuꞌn ikyjo.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Kybꞌinchinkutzinjiꞌy a o bꞌaj nyekꞌiꞌn, ex o txi nxnaqꞌtziꞌn kyeꞌy, ex n-ok kybꞌiꞌn, tzeꞌn nxi nqꞌmaꞌn, ex o tzꞌok kykaꞌyiꞌn toj nbꞌinchbꞌiꞌn. Atzin kybꞌinchinkujiꞌy, ex atzin qMan Diosjo, a tAjaw tkyaqil nukꞌbꞌil, ktenbꞌil kyukꞌiy toj tkyaqil.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Nim nchin tzalaja wen, noq tiꞌj tbꞌi qAjaw, tuꞌnjo ma chin tzaj kynaꞌn juntl majla, tuꞌn ttzaj kysmaꞌn jun onbꞌil jaꞌlin. Ex nya noq otaq chin el naje toj kykꞌuꞌja, qalaꞌ naꞌmtaq tbꞌanttaq tuꞌn kyyekꞌintejiꞌy kyxima luꞌn.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ex nya tuꞌnjo atit ma tzꞌel bꞌaj weꞌy, qalaꞌ naqꞌleqin weꞌ, aj qa at, ex tzeꞌnku ntiꞌ. Ikyx nchin tzalaj wejiꞌy, qa at ex tzeꞌnku ntiꞌ.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Naqꞌleqin weꞌ, tuꞌn wanqꞌin toj yajil ex qa toj qꞌinimil. O chin naqꞌet weꞌ toj tkyaqiljo ntzaj wiꞌja: Qa nojninqiꞌn, mo qa at waꞌyaj wiꞌja; ex qa at maj mina nbꞌaj wuꞌn, ex atku maj qa ntiꞌpeltz.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Tkyaqilx weꞌ aku tzikyꞌx wuꞌn, quꞌn ate Crist nmojin weꞌy.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Me ikytziꞌn, ex wen teꞌ xbꞌant kyuꞌn, tej ẍin tzaj kyoniꞌn toj tkyaqiljo n-ikyꞌx wuꞌn.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ex ojtzqiꞌn kyuꞌn ayeqiꞌy aj Filipos, teꞌ tzaj xkye nqꞌmantiꞌy Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil toj Macedonia, ex tzmax tzaluꞌn, ex oꞌkqex kyeꞌ ma chi onin weꞌy. Me mix aꞌl juntl Ttanim Dios ma tzꞌonin wiꞌja tiꞌjjo onbꞌil, a xi nqꞌoꞌn kyeꞌy, a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ex ikyxjo, tej nteꞌn toj tnam Tesalónica, ma tzaj kysmaꞌn ilaꞌ maj kyonbꞌila, tzeꞌnku atxtaq taj wey.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ex jaꞌlin, nya noq tuꞌn njyoꞌn tiꞌj jniꞌ onbꞌil te weꞌy, qalaꞌ wajatlaꞌy tuꞌn kyel wena twutz qMan Dios toj qꞌij te paꞌbꞌin.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Ex ma tzul toj nqꞌobꞌa tkyaqil onbꞌil kyuꞌn. Ex ma nintz weꞌ at we jaꞌlin, tuꞌnjo sul kaninjo kyonbꞌila tzaj kysmaꞌn tiꞌj Epafrodito. Atziꞌn onbꞌil, a saj kysmaꞌn, ma tzꞌok tzeꞌnku jun oyaj twutz qMan Dios, a manyor tbꞌanilx, tzeꞌnku tkꞌokꞌjil storak, aj tkubꞌ patit.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Tuꞌnpetziꞌn, ate qMan Dios, a jaꞌ nchin ajbꞌiniꞌy, ktzajil qꞌoꞌnte tkyaqiljo atx taj kyeꞌy, a tzeꞌnkuxjo tbꞌanilxix tqꞌinimil toj kyaꞌj, noq tuꞌn Crist, a Jesús.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Tuꞌn tkyaqiljo luꞌn, njaw nimsit tbꞌi qMan Dios te jun majx. Ikyxit bꞌantjo.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Kyqꞌolbꞌinqexa toj nbꞌiꞌy kykyaqil nimil tiꞌj Crist, a Jesús. Ex ikyqex ermanjo, a iteꞌ wukꞌiy tzaluꞌn toj Rom, junx kyukꞌa tkyaqil erman nchi aqꞌnin toj ja te tkawbꞌil César, a nmaq kawil, nxi kyqꞌoꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 — ausente —
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Noqit ax qAjaw Jesucrist tzaj qꞌoꞌnte t-xtalbꞌil kyibꞌaja kykyaqila.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.