Filipenses 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tuꞌntzintzjo, ayeqiꞌy werman, a nimxix nqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja kyiꞌja, nim waja tuꞌn nlon kyeꞌy. Ikytziꞌn ayeqiꞌy ntzaljbꞌila ex yekꞌbꞌil teꞌ twutz waqꞌnbꞌiꞌn. Mitzin tzꞌel kytxalpin kyibꞌa toj kynimbꞌila tiꞌj tAjaw Tkyaqil, qalaꞌ kyinxsinjiꞌy kyteꞌn ikyjo a jikyin wen.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Atzin jaꞌlin, chin kubꞌsil nwutza kyeꞌ erman qya, a Evodia tukꞌa Síntique, noq tuꞌn tkubꞌ kyxmoxin kyibꞌ wen kyxolx, ex tuꞌn tok kymujbꞌin kyibꞌ toj kynimbꞌil ex toj taqꞌin qAjaw, a Klolqe te jun majx.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ex ikyx te tey, chin kubꞌsil nwutza, a ay wukꞌaxixa toj aqꞌuntl, tuꞌn tmojin kyukꞌaxjo qya luꞌn; ikytziꞌn, ma chi aqꞌnin kyeꞌ qya lo kuj wen junx wukꞌiy, tuꞌn tqꞌmet Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, junx tukꞌa erman Clement, ex kyukꞌa txqantl erman. Quꞌn ikytzin o kyij tzꞌibꞌin kybꞌi teyile junjun toj tuꞌjil chwinqil te jun majx.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Tuꞌntzintzjo, chi tzalajxa wen tiꞌj tbꞌi qAjaw toj tkyaqil. Kxel nqꞌmaꞌn juntl majla kyeꞌy. Kukx chi tzalajxa wen toj tkyaqilx,
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 tuꞌntzin kylonte kykyaqilxjal, qa nimilqiꞌy, noq tuꞌn kychwinqila tbꞌanilx wen. Quꞌn ikytzin nqatzx tuꞌn tul qAjaw Jesús.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ex mina chi ja labꞌtiꞌy tiꞌj jun tiꞌ, qalaꞌ kyqꞌmaꞌnxa nej twutz qMan Dios toj kynaꞌj Diosa. Ex kyqꞌoꞌma chjonte, ex kyqaninxa tukꞌa kynimbꞌila.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Tuꞌn ikyjo, tzul jun tnukꞌbꞌil Dios kyeꞌy, a nimxixtl tzeꞌnku n-el kynikyꞌxjal te. Ex atzin nukꞌbꞌil kꞌuꞌlte kyanmiꞌn ex kynabꞌla te nya wen, quꞌn mujleqiꞌy tukꞌa Crist, a Jesús.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Tuꞌnpetziꞌn werman, chi ximinqiꞌy tiꞌj tkyaqiljo a twutzx, ex tiꞌj tkyaqiljo a at tajbꞌin, ex tiꞌj tkyaqiljo jikyin taꞌye, ex tiꞌj tkyaqiljo a tzꞌaqlexix, ex tiꞌj tkyaqiljo wen, ex tiꞌj tkyaqiljo at tokin twutz qMan Dios. Atzin kyejiꞌy kyximbꞌitz, quꞌn tuꞌntzin wen kyyol xjaltz kyiꞌja, ex okpela kꞌwel kynimsin tbꞌi Dios tuꞌn ikyjo.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Kybꞌinchinkutzinjiꞌy a o bꞌaj nyekꞌiꞌn, ex o txi nxnaqꞌtziꞌn kyeꞌy, ex n-ok kybꞌiꞌn, tzeꞌn nxi nqꞌmaꞌn, ex o tzꞌok kykaꞌyiꞌn toj nbꞌinchbꞌiꞌn. Atzin kybꞌinchinkujiꞌy, ex atzin qMan Diosjo, a tAjaw tkyaqil nukꞌbꞌil, ktenbꞌil kyukꞌiy toj tkyaqil.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Nim nchin tzalaja wen, noq tiꞌj tbꞌi qAjaw, tuꞌnjo ma chin tzaj kynaꞌn juntl majla, tuꞌn ttzaj kysmaꞌn jun onbꞌil jaꞌlin. Ex nya noq otaq chin el naje toj kykꞌuꞌja, qalaꞌ naꞌmtaq tbꞌanttaq tuꞌn kyyekꞌintejiꞌy kyxima luꞌn.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ex nya tuꞌnjo atit ma tzꞌel bꞌaj weꞌy, qalaꞌ naqꞌleqin weꞌ, aj qa at, ex tzeꞌnku ntiꞌ. Ikyx nchin tzalaj wejiꞌy, qa at ex tzeꞌnku ntiꞌ.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Naqꞌleqin weꞌ, tuꞌn wanqꞌin toj yajil ex qa toj qꞌinimil. O chin naqꞌet weꞌ toj tkyaqiljo ntzaj wiꞌja: Qa nojninqiꞌn, mo qa at waꞌyaj wiꞌja; ex qa at maj mina nbꞌaj wuꞌn, ex atku maj qa ntiꞌpeltz.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Tkyaqilx weꞌ aku tzikyꞌx wuꞌn, quꞌn ate Crist nmojin weꞌy.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Me ikytziꞌn, ex wen teꞌ xbꞌant kyuꞌn, tej ẍin tzaj kyoniꞌn toj tkyaqiljo n-ikyꞌx wuꞌn.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ex ojtzqiꞌn kyuꞌn ayeqiꞌy aj Filipos, teꞌ tzaj xkye nqꞌmantiꞌy Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil toj Macedonia, ex tzmax tzaluꞌn, ex oꞌkqex kyeꞌ ma chi onin weꞌy. Me mix aꞌl juntl Ttanim Dios ma tzꞌonin wiꞌja tiꞌjjo onbꞌil, a xi nqꞌoꞌn kyeꞌy, a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ex ikyxjo, tej nteꞌn toj tnam Tesalónica, ma tzaj kysmaꞌn ilaꞌ maj kyonbꞌila, tzeꞌnku atxtaq taj wey.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ex jaꞌlin, nya noq tuꞌn njyoꞌn tiꞌj jniꞌ onbꞌil te weꞌy, qalaꞌ wajatlaꞌy tuꞌn kyel wena twutz qMan Dios toj qꞌij te paꞌbꞌin.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ex ma tzul toj nqꞌobꞌa tkyaqil onbꞌil kyuꞌn. Ex ma nintz weꞌ at we jaꞌlin, tuꞌnjo sul kaninjo kyonbꞌila tzaj kysmaꞌn tiꞌj Epafrodito. Atziꞌn onbꞌil, a saj kysmaꞌn, ma tzꞌok tzeꞌnku jun oyaj twutz qMan Dios, a manyor tbꞌanilx, tzeꞌnku tkꞌokꞌjil storak, aj tkubꞌ patit.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Tuꞌnpetziꞌn, ate qMan Dios, a jaꞌ nchin ajbꞌiniꞌy, ktzajil qꞌoꞌnte tkyaqiljo atx taj kyeꞌy, a tzeꞌnkuxjo tbꞌanilxix tqꞌinimil toj kyaꞌj, noq tuꞌn Crist, a Jesús.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Tuꞌn tkyaqiljo luꞌn, njaw nimsit tbꞌi qMan Dios te jun majx. Ikyxit bꞌantjo.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Kyqꞌolbꞌinqexa toj nbꞌiꞌy kykyaqil nimil tiꞌj Crist, a Jesús. Ex ikyqex ermanjo, a iteꞌ wukꞌiy tzaluꞌn toj Rom, junx kyukꞌa tkyaqil erman nchi aqꞌnin toj ja te tkawbꞌil César, a nmaq kawil, nxi kyqꞌoꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 — ausente —
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Noqit ax qAjaw Jesucrist tzaj qꞌoꞌnte t-xtalbꞌil kyibꞌaja kykyaqila.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.