Colossenses 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me ayetzin kyeꞌ o chi kyima kyoj kykyaqiljo lo, ex o chi jaw anqꞌin junx tukꞌa Crist. Tuꞌnpetziꞌn, kyjyomtziꞌn tkyaqiljo twutzxix, a at toj kyaꞌj, a jaꞌ qꞌuqle Jesús toj tman qꞌobꞌ qMan Dios kawil junx tukꞌa.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ex chi ximintziꞌn tiꞌjjo a at toj kyaꞌj, ex nya tiꞌjjo a ntiꞌ tumil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Quꞌn o chi kyima toj tkyaqiljo ojtxe kawbꞌil lo, a ntiꞌ tumil, ex atziꞌn jaꞌlin, atzin kychwinqila ma kyij tkꞌuꞌn Crist toj kyaꞌj junx tukꞌa qMan Dios.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Tuꞌnpetziꞌn, ajo tchwinqil Crist, axsin kychwinqiljiꞌy. Ex aj tyekꞌinte Jesús tibꞌ, ex ikyx kyejiꞌy ok chi tenbꞌila junx tukꞌa toj tqoptzꞌajiyil kyaꞌj.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Tuꞌnpetziꞌn, kytzaqpinkjiꞌy tkyaqiljo nya bꞌaꞌn tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ: Ex mina chi kyꞌaꞌjiꞌn, ex mina chi kubꞌ kybꞌinchinjiꞌy kykyaqiljo nya bꞌaꞌn ex jniꞌ achbꞌil, a ikyxjo tzeꞌnku ntqanin ojtxe kyteꞌn; ex mina pon kykꞌuꞌja tiꞌjjo nimku tiꞌ at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, quꞌn qa ma txi kyqꞌoꞌn kyibꞌa tojjo luꞌn, ok k-okil te kydiosa ikyx tzeꞌnku tuꞌn kykꞌulin twutzjo twutzbꞌiyil.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Tuꞌnpetziꞌn jniꞌ luꞌn, ktzajil tkawbꞌil Dios kujxix kyibꞌaj kykyaqiljo a nchi bꞌinchin ikyjo, ex mi nkubꞌ kynimin Dios.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Quꞌn tkyaqiljo nya bꞌaꞌn lo, tzuntaq kubꞌ kybꞌinchiꞌn tojjo ojtxe kychwinqila, tej naꞌmtaq kynimiꞌn.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Me atziꞌn jaꞌlin, kytzaqpinkjiꞌy kykyaqiljo lo: Jniꞌ qꞌoj, ex tkyaqil achbꞌil ex jniꞌ nya wen, junx tukꞌa yasbꞌil exqetziꞌn kykyaqiljo yol nya bꞌaꞌn.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Mina chi sbꞌuꞌn tukꞌa juntl, quꞌn o chi tzaqpaja toj ojtxe kyteꞌn ex tkyaqiljo nya bꞌaꞌn, a nkubꞌ kybꞌinchintaqa ojtxe.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ex ma chi ok ktxuꞌntla tuꞌnjo kychwinqila saqxix, nyakuj ikyxjo tzeꞌnku jun kyxbꞌalin n-ok kyqꞌoꞌn saqxix wen, quꞌn axte qMan Dios ntxꞌixpinte kychwinqila junjun qꞌij, tuꞌn kyoka tzꞌaqle ikyx tzeꞌnku Dios, a chꞌiysil kyeꞌy, ex tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj toj tumilxix.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ex atziꞌn jaꞌlin, iꞌchaqx aj Judiyqiꞌy mo ex qa mina; ex qa ma tzꞌok kyechila, mo ex qa mina; ex qa bꞌetin xjalqiꞌy, mo ex qa mina; ex qa aj uꞌjilqiꞌy, mo ex qa mina; ex qa ma chex kꞌayin te aqꞌnil, mo ex qa mina; tkyaqiljo luꞌn ntiꞌ tkyꞌi twutz qMan Dios. Qalaꞌ noq tuꞌn kynimbꞌil jniꞌ xjal lo tiꞌj Crist, at kyoklin junx kykyaqil twutz Dios, quꞌn oꞌkx te Crist at toklin kyibꞌaj kykyaqiljo lo.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nimxix tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Dios kyiꞌja, ex ma chi jaw skꞌoꞌn, tuꞌn kyoka te Ttanim. Tuꞌnpetzintzjo, chi bꞌet-xixtzintza tojjo akꞌaj kychwinqila tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja kyxolxa, ex tukꞌa jun bꞌaꞌn, ex tukꞌa kymutxbꞌil kyibꞌa, ex tukꞌa kyyola bꞌunin wen, ex tuꞌn tqe kykꞌuꞌja tiꞌj tajbꞌil qMan Dios toj tkyaqil.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Tzikyꞌxku kyuꞌn kyxolxa, ex kynajsinkuy qa at jun kyqꞌoja kyxola. Il tiꞌj tuꞌn kynajsiꞌn kyil txqantl, ikyx tzeꞌnku kubꞌ najsit kyila tuꞌn qAjaw.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Kybꞌinchinkuy tkyaqiljo lo tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja, quꞌn ntiꞌ juntl tiꞌ tzꞌaqlexixtl tuꞌn kymujbꞌinte kyibꞌa.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Kyqꞌonxsin kyibꞌa tuꞌn tkawiꞌn tnukꞌbꞌil Crist toj kyanmin, tuꞌn kyoka te junchꞌin Ttanim, ikyx tzeꞌnku t-xim Dios, tej kyjaw skꞌoꞌn tuꞌn. Tuꞌn ikyjo, kyqꞌonxa chjonte te.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ex kyqꞌonxsin kyibꞌa, tuꞌn tnoj kyanmiꞌn tukꞌa Tyol Crist. Kyxnaqꞌtzimtzin kyibꞌa, ex chi oksin kykꞌuꞌja kyxolxa tukꞌa tkyaqil nabꞌl, a axsa tzajnin tiꞌjjo Tyol. Ex kybꞌitzinxa Tyol Dios ex ilaꞌ bꞌitz te nimsbꞌil tbꞌi tukꞌa nimxix chjonte te qMan toj kyanmiꞌn.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ex kykyaqiljo a nchi kubꞌ kybꞌinchiꞌn ex nkyqꞌmaꞌn, kybꞌinchinqekuy toj tbꞌi qAjaw Jesús, quꞌn o chi oka te t-xel Jesús tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex kyqꞌonxa chjonte te qMan Dios, noq tiꞌj tbꞌi qAjaw Jesús.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Atzin jaꞌlin, ayetziꞌn xuꞌjlbꞌaj, kyniminqekutzinjiꞌy kychmila, ikyx tzeꞌnku taj Dios kyukꞌiy.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ex ayetziꞌn chmilbꞌaj, kykꞌuꞌjlinqektzinjiꞌy kyxuꞌjila, ex mina chi yolin kuj kye.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ex ayetziꞌn kꞌwalbꞌaj, kyniminqekutzinjiꞌy tyol kytatiꞌy toj tkyaqil, quꞌn atzin ntzalaj Diosjo tiꞌj.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ex ikyqex kyejiꞌy manbꞌaj, kybꞌinchinkujiꞌy jikyin wen kyukꞌa kykꞌwala, ex nya tukꞌa tyabꞌ kywiꞌy, tuꞌn mina jaw bꞌaj kykꞌuꞌj.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ex ayetziꞌn aqꞌnil, kyniminqekutzinjiꞌy tajaw aqꞌuntl toj tkyaqil, a at toklin kyibꞌaja tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex nya noq oꞌkx tuꞌn kykyija wen kyukꞌa, tzeꞌnku nchi kaꞌyin kyiꞌja; qalaꞌ kybꞌinchinkuy tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, ex tukꞌa tkyaqil ambꞌil kyiꞌja, nyakaxtlaj te qAjaw Jesús nchi aqꞌniniꞌy, ex nya noq oꞌkx texjal, quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn a qAjaw nkaꞌyin kyiꞌja.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 — ausente —
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ex bꞌiꞌn kyuꞌn qa a qAjaw ktzajil qꞌonte jun oyaj toj kyaꞌj kyeꞌy, qa ma chi ajbꞌin te Crist, quꞌn axixsin kyejiꞌy kyAjaw.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Me ayetzin kyeꞌ, a nkubꞌ kybꞌinchin nya wen, ok ktzajil kytzyuꞌn jun chojbꞌil nya wen tiꞌjjo nya wen a kꞌwel kybꞌinchin. Ktzajil tqꞌoꞌn Dios oyaj ex chojbꞌil il, tzeꞌnxjo xbꞌant quꞌn toj qchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, iꞌchaqx aqꞌniltz twutz txꞌotxꞌ mo qa nmaq xjal; quꞌn junx kyoklin twutz Dios.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.