Colossenses 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Ayiꞌn Pabl, jun tsanjil Jesucristqiꞌn, noq tuꞌn tajbꞌil qMan Dios. Nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx tukꞌa qerman Timotey.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nxi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy, ayiꞌy werman te aj Colosa, a waꞌlqiꞌy toj kynimbꞌila tiꞌj Crist, a skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios. Axte qMan Dios ktzajil qꞌonte jun t-xtalbꞌil kyibꞌaja, ex jun kymujbꞌil kyibꞌa toj tkyaqil.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Kukx nqo naꞌn Diosjiꞌy, ex nxi qqꞌoꞌn chjonte kyiꞌja te Dios, a Manbꞌaj te qAjaw Jesucrist,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 quꞌn ma qbꞌiꞌy jun tqanil tiꞌj kynimbꞌila tiꞌj Crist, a Jesús, ex tiꞌj tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja kyxoliliꞌy tiꞌj tkyaqil txqantl nimil.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 ¿Ex jaꞌn ntzaje kynimbꞌila ex tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja? Antza ntzaje tiꞌjjo a nchi ayoꞌn tiꞌj; aj tkyaqiljo a o tzaj ttziyin Dios, ex kꞌuꞌn tuꞌn te kyeꞌy toj kyaꞌj. O tzaj kykꞌmoꞌnjiꞌy qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, atxixj tej tkubꞌ kybꞌiꞌn, ex tkubꞌ kyniminjiꞌy Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a Tyol Dios twutzxix wen.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ex toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, luꞌ Tyol Dios nchꞌiy wen, nyakuj jun wiꞌ awal, nimxix twutz ma tzꞌel; ikyxjo tzeꞌnku ma bꞌaj kyxola, ex toj kychwinqila, tej tok kybꞌiꞌn tqanil t-xtalbꞌil qMan Dios, ex el kynikyꞌa tiꞌj qa twutzxix.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Tkyaqiljo lo, o bꞌaj t-xnaqꞌtzin Epafras, a o tzꞌaqꞌnin junx qukꞌiy, ex nimxix tqꞌaqꞌbꞌil qkꞌuꞌja tiꞌj. Waja tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy qa ajo Epafras jun tbꞌanil taqꞌnil Crist at kyxola.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ex tej tul tzaluꞌn, a ul qꞌinte tqanil kyiꞌja, qa nimxix tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja qiꞌja, a tzajnin tiꞌj Xewbꞌaj Xjan.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Tuꞌnpetziꞌn, atxix tej qbꞌintiꞌy, kukx nqo naꞌn Diosa kyiꞌja, ex nqo qaniꞌn te, tuꞌn tqꞌoꞌnte tumil kyeꞌy, tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj tajbꞌil, ex tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn nim kynabꞌla, ex tuꞌn tel kynikyꞌa toj kyanmin tiꞌjjo a taj Dios kyukꞌiy.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ex ikyxjo, nqo kubꞌsin qwutza te Dios, tuꞌntzintla kybꞌeta toj tumilxix tzeꞌnkuxjo tajbꞌil qAjaw, ex tuꞌntzintla ttzalaj Dios kyiꞌja toj tkyaqil, tuꞌn kybꞌinchintejiꞌy wen, ex tuꞌn kyel wena toj kychwinqila tzeꞌnku jun tbꞌanil awal, nimxix twutz n-el. Ikytziꞌn, k-elilexix kynikyꞌjiꞌy te Dios.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ex nqo qaniꞌn te Dios, tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn jun kujsbꞌil kyeꞌy, noq tuꞌn tkyaqil tipin, tuꞌn kyweꞌxixa tukꞌa jniꞌ kyipiꞌn, ex tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn, exla qa nim nya bꞌaꞌntz tzul kanin kyiꞌja.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Ex nqo qaniꞌn te qMan, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn chjonte te Dios tukꞌa nim tzaljbꞌil. Quꞌn tuꞌn ma qo txꞌixpit tuꞌn, tuꞌn tbꞌant qnajan toj kyaꞌj, a nqoptzꞌaj wen, ex tuꞌn ttzaj qkꞌmoꞌn tkyaqiljo qetzbꞌil at qoklin tiꞌj, a ktzajil tqꞌoꞌn Dios te tkyaqiljo nimil.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Quꞌn ma qo klet tuꞌn Dios tjaqꞌ tipin tkawbꞌil il, a qxopin toj qanmin, ex ma qo tzaqpet te tipin tkyaqil nya bꞌaꞌn, tuꞌn qpon tiꞌn toj Tkawbꞌil Tkꞌwal, a kꞌuꞌjlin tuꞌn.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Noq tuꞌn tkyimlin Jesús te qxel, ma qo klet, ex ma kubꞌ najsit tkyaqil qil.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nya qꞌanchaꞌl te Dios, me atziꞌn jaꞌlin, ma qli noq tuꞌn Tkꞌwal, a nimxix toklin, atxixj tej naꞌmxtaq tkubꞌ tchꞌiysin Dios tkyaqil.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ex aku teꞌ Tkꞌwal tAjaw Tkyaqil, ex noq tuꞌn, o bꞌante tuꞌn Dios tkyaqiljo a at toj kyaꞌj ex jniꞌ at twutz txꞌotxꞌ: Tkyaqiljo qꞌanchaꞌl ex tkyaqiljo nya qꞌanchaꞌl, junx kyukꞌa jniꞌ nmaq kawil ex kykyaqil nmaq kyoklin, ex kykyaqiljo nejinelqe junx kyukꞌa jniꞌ kawbꞌil. Kykyaqilxjo lo o chi bꞌant tuꞌn Tkꞌwal qMan Dios, tuꞌn kyajbꞌin te.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ex kukx o teꞌn Tkꞌwal te tnejil, atxixj tej naꞌmtaq tbꞌant tkyaqil, ex toj ttxolilxix tzyuꞌmila tibꞌjo tkyaqil tuꞌn.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ex ikyxjo, a te Tkꞌwal Dios wiꞌbꞌaj, quꞌn nejinel te Ttanim qMan, a axjo t-xmilil. Ex ate nej jatz anqꞌin kyxol kyimnin, tuꞌn tok toklin te tnejilxix kywutz kykyaqil.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Quꞌn axte Dios tajtaq tuꞌn tyekꞌinte Tkꞌwal ikyxixjo tzeꞌnkuxjo a toj tkyaqil.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ex noq tuꞌnjo Tkꞌwal, tajtaq Dios tuꞌn tmujbꞌinte tibꞌ tukꞌa tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, ex tukꞌa jniꞌ at toj kyaꞌj. Ex noq tuꞌn tchkyꞌel Jesús, a Tkꞌwal, el chitj, tej tkyim twutz cruz, o tajbꞌe Dios tuꞌn tkubꞌ tnikꞌuꞌn juntl majl tkyaqiljo bꞌinchin tuꞌn, a otaq naj tuꞌn il.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Najchaqtaq otoꞌye ojtxe tkꞌatz Dios, ex ajqꞌojqotaq tiꞌj toj qanmin, noq tuꞌn tpaj qbꞌinchbꞌin nya bꞌaꞌn.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Me atziꞌn jaꞌlin, axte Dios o tzꞌok mujbꞌinqe junx tukꞌa, noq tuꞌn nimx ikyꞌx tuꞌn Jesús, tej tkyimjo t-xmilil, tej tten tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. A Jesús skꞌoꞌnxix tuꞌn qMan Dios tuꞌn tok te Crist te jun majx. O bꞌantjo luꞌn tuꞌn, noq tuꞌn qpon qꞌiꞌn twutz, saqxix toj qanmin, ex ntiꞌ chꞌin tzꞌil qiꞌj, ex ntiꞌ chꞌin qkyꞌi.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Tuꞌnpetziꞌn, qa qaj tuꞌn qok ikyjo, il tiꞌj tuꞌn qweꞌxix wen toj qnimbꞌil, tuꞌn mina jaw kaꞌmin qkꞌuꞌj tiꞌjjo a nqo ayoꞌn tiꞌj. Ikytziꞌn, mina qo txalpaj tiꞌjjo luꞌn, a ma qbꞌi, ex tzajnin tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil. Atziꞌn Tbꞌanil Tqanil, atzin nqꞌmaꞌnte kyexjal toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ; ex ayiꞌn Pabl, loqiꞌn nchin mojin tuꞌn tyolit.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Atziꞌn jaꞌlin, tzun nchin tzalaja tiꞌjjo n-ikyꞌx wuꞌn, quꞌn bꞌiꞌn wuꞌn, qa n-ajbꞌin luꞌn tuꞌn kychꞌiya, ikyx tzeꞌnku a ma tzikyꞌx tuꞌn Jesús n-ajbꞌin te kolbꞌilqe. Ayintzin weꞌ loqiꞌn nchin ikyꞌsin tiꞌjjo a atx taj noq tuꞌn tel wenjo Ttanim Dios, a t-xmilil Crist.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn Dios wokliꞌn te jun aqꞌnil txol Ttanim, quꞌn atzin waqꞌiꞌn, a o tzaj tqꞌoꞌn, a tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn kyeꞌy tkyaqiljo Tyol Dios,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 junx tukꞌa t-xim, a ewintaq kywutzxjal atxix ojtxe. Ewintaq tuꞌn Dios nej, me atziꞌn jaꞌlin, ma kubꞌ tchikyꞌbꞌin Dios te Ttanim.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Quꞌn taj Dios tuꞌn tkubꞌ yekꞌit twutz tkyaqil Ttanim, tuꞌn tel tnikyꞌ tiꞌjjo t-xim, a ewintaq. Iky t-xim Diosjo kyjaluꞌn: Qa tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ at kyoklin junx, tuꞌn kyok te Ttanim Dios, ex tuꞌn tokx Jesucrist toj kyanmin. Ex noq tuꞌn at Crist toj qanmin, loqo nqo ayoꞌn tukꞌa tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj, tuꞌn qpoꞌn junx tukꞌa toj kyaꞌj, jaꞌ qo jawila nimsin tuꞌn.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ex awo qeꞌ nqo yoliꞌn tiꞌj Jesucrist, ex nqo qꞌoꞌn tumil kye kykyaqil xjal, ex nxi qxnaqꞌtziꞌn te tkyaqil, tukꞌa tkyaqil qnabꞌla, noq tuꞌn kynimin jniꞌ xjal Tbꞌanil Tqanil, ex tuꞌn kytijinxjal toj kynimbꞌil, noq tuꞌn Crist, a Jesús.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Tuꞌnpetziꞌn, nchin aqꞌniꞌn, ex n-ok tilil wuꞌn tukꞌa tkyaqil tipin Crist, a at toj wanmiꞌn ex toj nchwinqila.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.