Colossenses 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayiꞌn Pabl, jun tsanjil Jesucristqiꞌn, noq tuꞌn tajbꞌil qMan Dios. Nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx tukꞌa qerman Timotey.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nxi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy, ayiꞌy werman te aj Colosa, a waꞌlqiꞌy toj kynimbꞌila tiꞌj Crist, a skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios. Axte qMan Dios ktzajil qꞌonte jun t-xtalbꞌil kyibꞌaja, ex jun kymujbꞌil kyibꞌa toj tkyaqil.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Kukx nqo naꞌn Diosjiꞌy, ex nxi qqꞌoꞌn chjonte kyiꞌja te Dios, a Manbꞌaj te qAjaw Jesucrist,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 quꞌn ma qbꞌiꞌy jun tqanil tiꞌj kynimbꞌila tiꞌj Crist, a Jesús, ex tiꞌj tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja kyxoliliꞌy tiꞌj tkyaqil txqantl nimil.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 ¿Ex jaꞌn ntzaje kynimbꞌila ex tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja? Antza ntzaje tiꞌjjo a nchi ayoꞌn tiꞌj; aj tkyaqiljo a o tzaj ttziyin Dios, ex kꞌuꞌn tuꞌn te kyeꞌy toj kyaꞌj. O tzaj kykꞌmoꞌnjiꞌy qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, atxixj tej tkubꞌ kybꞌiꞌn, ex tkubꞌ kyniminjiꞌy Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a Tyol Dios twutzxix wen.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ex toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, luꞌ Tyol Dios nchꞌiy wen, nyakuj jun wiꞌ awal, nimxix twutz ma tzꞌel; ikyxjo tzeꞌnku ma bꞌaj kyxola, ex toj kychwinqila, tej tok kybꞌiꞌn tqanil t-xtalbꞌil qMan Dios, ex el kynikyꞌa tiꞌj qa twutzxix.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Tkyaqiljo lo, o bꞌaj t-xnaqꞌtzin Epafras, a o tzꞌaqꞌnin junx qukꞌiy, ex nimxix tqꞌaqꞌbꞌil qkꞌuꞌja tiꞌj. Waja tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy qa ajo Epafras jun tbꞌanil taqꞌnil Crist at kyxola.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Ex tej tul tzaluꞌn, a ul qꞌinte tqanil kyiꞌja, qa nimxix tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja qiꞌja, a tzajnin tiꞌj Xewbꞌaj Xjan.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Tuꞌnpetziꞌn, atxix tej qbꞌintiꞌy, kukx nqo naꞌn Diosa kyiꞌja, ex nqo qaniꞌn te, tuꞌn tqꞌoꞌnte tumil kyeꞌy, tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj tajbꞌil, ex tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn nim kynabꞌla, ex tuꞌn tel kynikyꞌa toj kyanmin tiꞌjjo a taj Dios kyukꞌiy.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ex ikyxjo, nqo kubꞌsin qwutza te Dios, tuꞌntzintla kybꞌeta toj tumilxix tzeꞌnkuxjo tajbꞌil qAjaw, ex tuꞌntzintla ttzalaj Dios kyiꞌja toj tkyaqil, tuꞌn kybꞌinchintejiꞌy wen, ex tuꞌn kyel wena toj kychwinqila tzeꞌnku jun tbꞌanil awal, nimxix twutz n-el. Ikytziꞌn, k-elilexix kynikyꞌjiꞌy te Dios.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Ex nqo qaniꞌn te Dios, tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn jun kujsbꞌil kyeꞌy, noq tuꞌn tkyaqil tipin, tuꞌn kyweꞌxixa tukꞌa jniꞌ kyipiꞌn, ex tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn, exla qa nim nya bꞌaꞌntz tzul kanin kyiꞌja.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Ex nqo qaniꞌn te qMan, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn chjonte te Dios tukꞌa nim tzaljbꞌil. Quꞌn tuꞌn ma qo txꞌixpit tuꞌn, tuꞌn tbꞌant qnajan toj kyaꞌj, a nqoptzꞌaj wen, ex tuꞌn ttzaj qkꞌmoꞌn tkyaqiljo qetzbꞌil at qoklin tiꞌj, a ktzajil tqꞌoꞌn Dios te tkyaqiljo nimil.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Quꞌn ma qo klet tuꞌn Dios tjaqꞌ tipin tkawbꞌil il, a qxopin toj qanmin, ex ma qo tzaqpet te tipin tkyaqil nya bꞌaꞌn, tuꞌn qpon tiꞌn toj Tkawbꞌil Tkꞌwal, a kꞌuꞌjlin tuꞌn.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Noq tuꞌn tkyimlin Jesús te qxel, ma qo klet, ex ma kubꞌ najsit tkyaqil qil.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Nya qꞌanchaꞌl te Dios, me atziꞌn jaꞌlin, ma qli noq tuꞌn Tkꞌwal, a nimxix toklin, atxixj tej naꞌmxtaq tkubꞌ tchꞌiysin Dios tkyaqil.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ex aku teꞌ Tkꞌwal tAjaw Tkyaqil, ex noq tuꞌn, o bꞌante tuꞌn Dios tkyaqiljo a at toj kyaꞌj ex jniꞌ at twutz txꞌotxꞌ: Tkyaqiljo qꞌanchaꞌl ex tkyaqiljo nya qꞌanchaꞌl, junx kyukꞌa jniꞌ nmaq kawil ex kykyaqil nmaq kyoklin, ex kykyaqiljo nejinelqe junx kyukꞌa jniꞌ kawbꞌil. Kykyaqilxjo lo o chi bꞌant tuꞌn Tkꞌwal qMan Dios, tuꞌn kyajbꞌin te.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ex kukx o teꞌn Tkꞌwal te tnejil, atxixj tej naꞌmtaq tbꞌant tkyaqil, ex toj ttxolilxix tzyuꞌmila tibꞌjo tkyaqil tuꞌn.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ex ikyxjo, a te Tkꞌwal Dios wiꞌbꞌaj, quꞌn nejinel te Ttanim qMan, a axjo t-xmilil. Ex ate nej jatz anqꞌin kyxol kyimnin, tuꞌn tok toklin te tnejilxix kywutz kykyaqil.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Quꞌn axte Dios tajtaq tuꞌn tyekꞌinte Tkꞌwal ikyxixjo tzeꞌnkuxjo a toj tkyaqil.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ex noq tuꞌnjo Tkꞌwal, tajtaq Dios tuꞌn tmujbꞌinte tibꞌ tukꞌa tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, ex tukꞌa jniꞌ at toj kyaꞌj. Ex noq tuꞌn tchkyꞌel Jesús, a Tkꞌwal, el chitj, tej tkyim twutz cruz, o tajbꞌe Dios tuꞌn tkubꞌ tnikꞌuꞌn juntl majl tkyaqiljo bꞌinchin tuꞌn, a otaq naj tuꞌn il.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Najchaqtaq otoꞌye ojtxe tkꞌatz Dios, ex ajqꞌojqotaq tiꞌj toj qanmin, noq tuꞌn tpaj qbꞌinchbꞌin nya bꞌaꞌn.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Me atziꞌn jaꞌlin, axte Dios o tzꞌok mujbꞌinqe junx tukꞌa, noq tuꞌn nimx ikyꞌx tuꞌn Jesús, tej tkyimjo t-xmilil, tej tten tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. A Jesús skꞌoꞌnxix tuꞌn qMan Dios tuꞌn tok te Crist te jun majx. O bꞌantjo luꞌn tuꞌn, noq tuꞌn qpon qꞌiꞌn twutz, saqxix toj qanmin, ex ntiꞌ chꞌin tzꞌil qiꞌj, ex ntiꞌ chꞌin qkyꞌi.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Tuꞌnpetziꞌn, qa qaj tuꞌn qok ikyjo, il tiꞌj tuꞌn qweꞌxix wen toj qnimbꞌil, tuꞌn mina jaw kaꞌmin qkꞌuꞌj tiꞌjjo a nqo ayoꞌn tiꞌj. Ikytziꞌn, mina qo txalpaj tiꞌjjo luꞌn, a ma qbꞌi, ex tzajnin tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil. Atziꞌn Tbꞌanil Tqanil, atzin nqꞌmaꞌnte kyexjal toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ; ex ayiꞌn Pabl, loqiꞌn nchin mojin tuꞌn tyolit.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Atziꞌn jaꞌlin, tzun nchin tzalaja tiꞌjjo n-ikyꞌx wuꞌn, quꞌn bꞌiꞌn wuꞌn, qa n-ajbꞌin luꞌn tuꞌn kychꞌiya, ikyx tzeꞌnku a ma tzikyꞌx tuꞌn Jesús n-ajbꞌin te kolbꞌilqe. Ayintzin weꞌ loqiꞌn nchin ikyꞌsin tiꞌjjo a atx taj noq tuꞌn tel wenjo Ttanim Dios, a t-xmilil Crist.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn Dios wokliꞌn te jun aqꞌnil txol Ttanim, quꞌn atzin waqꞌiꞌn, a o tzaj tqꞌoꞌn, a tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn kyeꞌy tkyaqiljo Tyol Dios,
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 junx tukꞌa t-xim, a ewintaq kywutzxjal atxix ojtxe. Ewintaq tuꞌn Dios nej, me atziꞌn jaꞌlin, ma kubꞌ tchikyꞌbꞌin Dios te Ttanim.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Quꞌn taj Dios tuꞌn tkubꞌ yekꞌit twutz tkyaqil Ttanim, tuꞌn tel tnikyꞌ tiꞌjjo t-xim, a ewintaq. Iky t-xim Diosjo kyjaluꞌn: Qa tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ at kyoklin junx, tuꞌn kyok te Ttanim Dios, ex tuꞌn tokx Jesucrist toj kyanmin. Ex noq tuꞌn at Crist toj qanmin, loqo nqo ayoꞌn tukꞌa tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj, tuꞌn qpoꞌn junx tukꞌa toj kyaꞌj, jaꞌ qo jawila nimsin tuꞌn.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ex awo qeꞌ nqo yoliꞌn tiꞌj Jesucrist, ex nqo qꞌoꞌn tumil kye kykyaqil xjal, ex nxi qxnaqꞌtziꞌn te tkyaqil, tukꞌa tkyaqil qnabꞌla, noq tuꞌn kynimin jniꞌ xjal Tbꞌanil Tqanil, ex tuꞌn kytijinxjal toj kynimbꞌil, noq tuꞌn Crist, a Jesús.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Tuꞌnpetziꞌn, nchin aqꞌniꞌn, ex n-ok tilil wuꞌn tukꞌa tkyaqil tipin Crist, a at toj wanmiꞌn ex toj nchwinqila.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.